Subject | Russian | English |
Makarov. | армия атаковала на рассвете | the army struck at dawn |
gen. | атаковать на рассвете | attack at dawn (at night, etc., и т.д.) |
gen. | ближе к рассвету | towards dawn (Viola4482) |
gen. | близится рассвет | day is breaking (Andrey Truhachev) |
gen. | близится рассвет | it is dawning (Andrey Truhachev) |
gen. | близится рассвет | dawn is at hand |
mil. | боевой воздушный патруль для полётов на рассвете и в сумерках | dawn-and-dusk combat air patrol |
mil. | боевой воздушный патруль для полётов на рассвете и в сумерках | dawn and dusk combat air patrol |
Makarov. | боевые действия начались на рассвете | the operations began at dawn |
gen. | брезжит рассвет | day is breaking (Andrey Truhachev) |
gen. | брезжит рассвет | it is dawning (Andrey Truhachev) |
Makarov. | брезжущий рассвет | incipient light of day |
gen. | быть расстрелянным на рассвете | be shot at sunrise |
gen. | в полевых условиях части поднимаются по тревоге перед самым рассветом | units in the field are normally stood to just before dawn |
gen. | возвращаться домой на рассвете | come home with the milk |
hunt. | возвращение зверя в лес на рассвете | return |
gen. | Впустить рассвет | break the dawn (sfagmer) |
Makarov. | враг начал атаку на рассвете | the enemy struck at dawn |
gen. | враг ударил на рассвете | the enemy struck at dawn |
gen. | время до рассвета тянулось долго | it seemed long till the dawn came |
gen. | время от заката до рассвета | night time |
gen. | время от заката до рассвета | night-time |
gen. | время от наступления темноты до рассвета или от 6 часов вечера до 6 часов утра | night |
Makarov. | вставать на рассвете | rise with the sun |
gen. | вставать на рассвете | rise at dawn (in the morning, etc., и т.д.) |
gen. | вставать с рассветом | rise with the light |
fig.of.sp. | встречать рассвет | see the sunrise (Leonid Dzhepko) |
mil., lingo | вылет на рассвете | Jim Crow flight (шутл. MichaelBurov) |
meteorol. | день от рассвета до сумерек | broad daylight |
gen. | до наступления рассвета | before daylight (Andrey Truhachev) |
gen. | до наступления рассвета | before daybreak (Andrey Truhachev) |
gen. | до наступления рассвета | before dawn (Andrey Truhachev) |
gen. | до рассвета | till all hours |
gen. | до рассвета | till the first cock |
gen. | до рассвета | until the early hours (We talked until the early hours and consequently I overslept. 4uzhoj) |
gen. | всю ночь до рассвета | into the early hours (denghu) |
idiom. | до рассвета | until all hours (also "until all hours of the day and night") until very late; Until a very late hour of the night or early hour of the morning.: Mary is out until all hours, night after night. If I'm up until all hours two nights in a row, I'm just exhausted.| She sat up till all hours trying to finish her essay. tomfennell95) |
gen. | до рассвета | before day |
Makarov. | до рассвета | before daylight |
gen. | до рассвета | before sunrise (Andrey Truhachev) |
gen. | до рассвета | before daybreak (Andrey Truhachev) |
gen. | до рассвета | before dawn (Andrey Truhachev) |
gen. | дождь на рассвете | pride of the morning |
fig. | дуэль на рассвете | pistols at dawn (Is this? It's, like, pistols at dawn? Taras) |
gen. | ещё до рассвета | ere yet the dawn breaks |
mil. | жара самолёты боевого воздушного патрулирования на рассвете и в сумерках | Zippers |
gen. | забрезжил рассвет | dawn broke (She) |
gen. | забрезжил рассвет | dawn breaks (She) |
gen. | занимался сумрачный рассвет | dawn rose greyly |
gen. | к рассвету подкрепления ещё не подошли | when dawn broke the reinforcements had not yet arrived |
gen. | когда наступит рассвет | come the dawn (the same as "when the dawn comes", based on the fixed expression "come + time / date / event": I wonder how many more of those poor souls will have been taken from us come the dawn. thajetpilot) |
cook. | коктейль "Текиловый рассвет" | Tequila Sunrise cocktail (текила, апельсиновый сок, гранатовый сироп) |
astrophys. | космический рассвет | cosmic dawn (MichaelBurov) |
gen. | мы надеялись выехать до рассвета | we hoped to get off before dawn |
gen. | мы намерены отправиться в путь на рассвете | we plan to hit the road about dawn |
gen. | мы приняли решение вступить в бой с противником на рассвете | we decided to engage with the enemy at dawn |
idiom. | на рассвете | at the crack of sparrow fart (ВосьМой) |
idiom. | на рассвете | at the crack of sparrow's fart (ВосьМой) |
idiom. | на рассвете | at sparrow's fart (ВосьМой) |
gen. | на рассвете | at day |
gen. | на рассвете | by break of day |
gen. | на рассвете | at the peep of day |
vulg. | на рассвете | at sparrow fart (см. sparrow fart) |
gen. | на рассвете | in the gray of the morning |
Makarov. | на рассвете | at daylight |
Makarov. | на рассвете | at daybreak |
gen. | на рассвете | crack of dawn (Weedy Star) |
gen. | на рассвете | at dawn |
gen. | на рассвете | by the break of day |
lat. | на рассвете | diluculo |
gen. | на рассвете | in the gray of dawn (Am. Andrey Truhachev) |
gen. | на рассвете | in the daybreak (Andrey Truhachev) |
gen. | на рассвете | at first light (Andrey Truhachev) |
gen. | на рассвете | in the fresh of the day (Andrey Truhachev) |
gen. | на рассвете | at day-break |
gen. | на рассвете | at the crack of dawn (Interex) |
Makarov. | на рассвете аэросани отправятся утрамбовывать выпавший снег и выравнивать лыжню | at the crack of dawn the snowmobiles would be at work, compacting new snow and planing off exaggerated moguls (bumps) |
Makarov. | на рассвете, в полдень и на закате | at dawn, at mid-day, and decline |
gen. | на рассвете здесь ничего особенного не происходит | there is not much doing here at dawn |
gen. | на рассвете море разбушевалось | the sea got up at dawn |
Makarov. | на рассвете мы встретимся с противником | we will encounter the enemy at dawn |
fig.of.sp. | на самом рассвете | at first light (Andrey Truhachev) |
gen. | над городом занялся рассвет | dawn came over the city |
econ. | надеяться на будущий новый рассвет в экономике | hope for a new economic dawn in the future (A.Rezvov) |
gen. | нам было приказано быть готовыми к выступлению сразу после рассвета | we got the order to saddle up just after dawn |
gen. | нападать на рассвете | attack at dawn (at night, etc., и т.д.) |
gen. | наступает рассвет | day is breaking (Andrey Truhachev) |
gen. | наступает рассвет | it is dawning (Andrey Truhachev) |
Makarov. | наступление началось на рассвете | the operations began at dawn |
Gruzovik | наступление рассвета | first light |
meteorol. | начало астрономического рассвета | beginning of morning astronomical twilight |
mil., avia. | начало навигационного рассвета | beginning morning nautical twilight |
Makarov. | начало рассвета | glimmer of dawn |
gen. | начало рассвета | a glimmer of dawn |
gen. | начинается рассвет | day is breaking (Andrey Truhachev) |
gen. | начинается рассвет | it is dawning (Andrey Truhachev) |
Makarov. | он добрался до города к рассвету | he made the city by dawn |
gen. | он поднял меня на рассвете | he called me up at dawn |
Makarov. | она спала урывками всю ночь и встала до рассвета | she slept fitfully throughout the night and arose before dawn |
gen. | она читала до рассвета | she read till dawn |
gen. | освещённый светом рассвета | twilight |
gen. | остальные шестеро отправились в путь на рассвете | the six others started at dawn |
cinema | От заката до рассвета | From Dusk Till Dawn (Название к/ф в прокате. Триллер США, 1996. Leonid Dzhepko) |
gen. | от заката до рассвета | from sunup to sundown (North American Bullfinch) |
gen. | от рассвета до заката | from dawn till dusk (bookworm) |
gen. | от рассвета до заката | from dawn until nightfall (напр, to work from dawn until nightfall Olga Okuneva) |
Makarov., engl. | пение птиц на рассвете | the dawn chorus |
gen. | пение птиц на рассвете | aubade |
Makarov. | первый проблеск рассвета | the first streak of dawn |
Makarov. | первый проблеск рассвета | the first streak of day (of dawn) |
Makarov. | первый проблеск рассвета | first streak of dawn |
gen. | перед рассветом | about dawn |
gen. | перед самым рассветом | at the butt-crack of dawn (Artjaazz) |
relig. | пост от рассвета до заката | dawn-to-dusk fast (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | прозаседать до рассвета | sit into the early hours of the morning |
Makarov. | просыпаться на рассвете | wake up at sunrise |
gen. | просыпаться на рассвете | rise at dawn (in the morning, etc., и т.д.) |
media. | радио- или ТВ программы, передаваемые с полуночи до приблизительно рассвета | overnight |
cinema | Рассвет мертвецов | Dawn of the Dead (Название к/ф в прокате. Боевик США, 2004. Реж.: З. Снайдер, Акт.: С. Полли, В. Рэймс, Дж. Уэбер, М. Файфер, Дж. Иствуд. Leonid Dzhepko) |
cinema | Рассвет мертвецов | Down of the Dead (Название к/ф в прокате. Боевик США, 2004. Реж.: З. Снайдер. Акт.: С. Полли, В. Рэймс, Дж. Уэбер, М. Файфер, Т. Беррелл, М. Келли, Л. Бут, К. Пуарье, Б. Бэнкс, Дж. Иствуд. Leonid Dzhepko) |
gen. | рассвет озарил | the sunrise illuminated (Technical) |
gen. | рассвет справедливости | Dawn of Justice (cognachennessy) |
gen. | ребёнок родился на рассвете | the baby came at dawn |
law | "рейд ведомства на рассвете" | dawn raid (gennier) |
busin. | рейд на рассвете | dawn raid |
fig.of.sp. | с наступлением рассвета | as soon as day broke (Andrey Truhachev) |
fig.of.sp. | с наступлением рассвета | in the early morning (Andrey Truhachev) |
fig.of.sp. | с наступлением рассвета | early in the morning (Andrey Truhachev) |
gen. | с рассвета до заката | from dawn to sunset (Larapan) |
Gruzovik | с рассветом | at daybreak |
inf. | с рассветом | at the crack of dawn (We had an early flight so we were up at the crack of dawn. Val_Ships) |
inf. | с рассветом | at first light (When are you leaving? At first light. Val_Ships) |
idiom. | с рассветом | at sparrow fart (ВосьМой) |
idiom. | с рассветом | at sparrow's fart (ВосьМой) |
idiom. | с рассветом | at the crack of sparrow fart (ВосьМой) |
idiom. | с рассветом | at the crack of sparrow's fart (ВосьМой) |
gen. | с рассветом | at dawn (Andrey Truhachev) |
gen. | с рассветом надо будет браться за дела | we must turn to at the first light |
proverb | самое тёмное время суток – перед рассветом. | the darkest hour is that before the dawn (Т. е. самое плохое подчас оказывается прелюдией к улучшению.) |
proverb | самое тёмное время суток-перед рассветом | the darkest hour is that before the dawn (т.е. самое плохое подчас оказывается прелюдией к улучшению) |
proverb | самое тёмное время-перед рассветом | it is always darkest before the dawn |
gen. | самое тёмное время-перед рассветом | the darkest hour is just before the dawn |
mil., jarg. | самолёты боевого воздушного патрулирования на рассвете и в сумерках | Zippers |
proverb | самый тёмный час ближе всего к рассвету | the darkest hour is near the dawn |
Makarov., proverb | самый тёмный час ближе всего к рассвету | the darkest hour is just before the dawn |
proverb | самый тёмный час – перед рассветом | the darkest hour is that before the dawn |
proverb | самый тёмный час – перед рассветом | the darkest hour is nearest the dawn |
Makarov. | терпеть не мог тот лагерь: нас всегда поднимали с рассветом | I hated that camp, they always routed us up at daybreak |
austral. | торжественная церемония, проводимая на рассвете 25 апреля в день национального праздника | dawn parade (букв. парад на рассвете; Anzac Day) |
gen. | туман на рассвете | pride of the morning |
gen. | угол рассвета откосов | splay angle of window reveals () |
Gruzovik | уж брезжит рассвет | day is breaking |
fig.of.sp. | утром на рассвете | in the early hours (Andrey Truhachev) |
fig.of.sp. | утром на рассвете | early in the morning (Andrey Truhachev) |
fig.of.sp. | утром на рассвете | at first light (Andrey Truhachev) |
Makarov. | щебечущие птицы разбудили нас на рассвете | the birds, chirping relentlessly, woke us up at daybreak |