Subject | Russian | English |
gen. | больно ранить | scarify (чувства) |
mus. | в любовной игре важна интуиция – начинать всегда следует с пик, а после того, как он клюнет, делать ход тем, что ранит ему сердце | love game, intuition, play the cards with spades to start, and after he's been hooked I'll play the one that tore his heart (Alex_Odeychuk) |
idiom. | в несусветную рань | at the crack of dawn |
gen. | в несусветную рань | at an ungodly hour (Taras) |
gen. | в такую рань | at such an ungodly hour |
gen. | в такую рань | at this unearthly hour (Anglophile) |
gen. | во время взрыва ранило несколько человек | several men were wounded in the explosion |
Makarov. | воспоминание о ней всё ещё ранит его | he is still smarting from the memory of her |
gen. | воспоминание о ней всё ещё ранит его | he is still smarting from the memory of her |
Makarov. | глубоко ранить | plough up |
fig. | глубоко ранить | cut deep (Losing him cuts deep, particularly as I didn't realise what I had. Abysslooker) |
med. | глубоко ранить | slash |
gen. | глубоко ранить | cut (чьи-либо чувства) |
idiom. | глубоко ранить | cut to the quick (To cut someone to the quick means to deeply wound or distress them.: You see, I had decided – rightly or wrongly – to grow a moustache, and this had cut Jeeves to the quick. He couldn't stick the thing at any price, and I had been living ever since in an atmosphere of bally disapproval till I was getting jolly well fed up with it. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | глубоко ранить | gash |
gen. | его ранили и т.д. и он упал | he fell down wounded (shot, stunned, etc.) |
gen. | его ранило в ногу | he was wounded in the leg |
gen. | его ранило в руку | he was wounded in the arm (in the leg, in the head, etc., и т.д.) |
gen. | его ранило на войне | he was wounded in the war |
Makarov. | ещё никогда его слова меня так не ранили | I was never so bethumped with his words |
gen. | ещё никогда её слова так не ранили его | he was never so bethumped with her words |
proverb | зависть целится в других, а ранит себя | envy shoots at others and wounds herself |
Makarov. | легко ранить | injure slightly |
gen. | легко ранить | touch (обыкн. p. p.) |
gen. | Меня ранили твои слова | Bruised and battered by your words (poisonlights) |
proverb | многие слова ранят сильнее, чем шпаги | many words hurt more than swords |
Makarov., inf. | намеренно ранить | slit up (кого-либо) |
Makarov., jarg., crim. | намеренно ранить кого-либо ножом | carve up |
gen. | насмешки больно ранят | it hurts the feelings to be laughed at |
inf. | несусветная рань | oh-dark-thirty (I had to get up at oh dark thirty to catch a plane. Clepa) |
inf. | несусветная рань | stupid o'clock (Bartek2001) |
gen. | несусветная рань | ungodly hour (TranslationHelp) |
proverb | ничто не ранит больнее правды | nothing hurts more than truth |
Makarov. | ничто не ранит так сильно, как неблагодарность | there is nothing so hurtful as ingratitude |
gen. | ничто так не ранит, как правда | nothing stings like the truth |
Makarov. | он ранил её чувства | he has injured her feelings |
gen. | ранить бивнем | tusk |
Makarov. | ранить кого-либо в голову | wound someone in the head |
gen. | ранить в крыло | wing (Alexander Matytsin) |
Makarov. | ранить кого-либо в ногу | shoot someone through the leg |
Makarov. | ранить кого-либо в ногу | wound someone in the leg |
gen. | ранить кого-либо в ногу | shoot in the leg |
gen. | ранить кого-л. в плечо | wound smb. in the shoulder (in the head, in the arm, etc., и т.д.) |
Makarov. | ранить кого-либо в руку | wound someone in the arm |
Makarov. | ранить в самое сердце | cut to the quick |
gen. | ранить кого-л. в самое сердце | cut smb. to the soul |
gen. | ранить кого-л. в самое сердце | cut smb. to the quick |
gen. | ранить кого-л. в самое сердце | cut smb. to the heart |
gen. | ранить в самое сердце | cut to the heart |
Makarov. | ранить кого-либо в шею | wound someone in the neck |
Makarov. | ранить выстрелом | shoot and wound |
gen. | ранить чью-то гордость | embarrass (plushkina) |
gen. | ранить до глубины души | wound to the quick (You still do not trust me, given our history together? You wound me to the quick, madam Taras) |
Makarov. | ранить должностное лицо | wound an official |
obs. | ранить за спиною | backwound |
gen. | ранить и убивать | spill blood (MichaelBurov) |
gen. | ранить и убивать | spill the blood (MichaelBurov) |
slang | ранить игрока команды-соперника шиповками | spike |
Makarov. | ранить из пистолета | pistol |
gen. | ранить из пистолета или револьвера | pistol |
gen. | ранить из револьвера | pistol |
gen. | ранить клыком | tusk |
gen. | ранить кого-л. ножом | wound smb. with a knife |
gen. | ранить одним взмахом оружия | wound with a brandish |
sec.sys., jarg. | ранить осколком гранаты | frag |
Makarov. | ранить официального представителя | wound an official |
gen. | ранить прямо в сердце | wound to the quick (Taras) |
gen. | ранить пулей | shot |
gen. | ранить саблей | sabre |
gen. | ранить самолюбие | offend sensibilities (Anglophile) |
gen. | ранить чьё-л. самолюбие | hurt smb.'s pride |
Makarov. | ранить чьё-либо самолюбие | wound someone's sensibilities |
gen. | ранить самолюбие | wound someone's sensibilities (Anglophile) |
gen. | ранить чьё-либо сердце | lacerate heart |
law | ранить смертельно | wound mortally |
gen. | ранить солдата | wound a soldier (a prisoner, etc., и т.д.) |
Makarov. | ранить чьё-либо честолюбие | wound someone's vanity |
gen. | ранить чувства | jar one's sensibilities (Bullfinch) |
gen. | ранить чувства | bruise someone's feelings (Anglophile) |
Makarov. | ранить чьи-либо чувства | bruise someone's feelings |
Makarov. | ранить чьи-либо чувства | eat up |
Makarov. | ранить чьи-либо чувства | injure someone's feelings |
gen. | ранить чувства | wound one's susceptibilities (Bullfinch) |
gen. | ранить чьи-либо чувства | injure feelings |
gen. | ранить чувства | lacerate |
obs. | ранить шпорой | spurgall |
slang | серьёзно ранить | hurt |
gen. | серьёзно и т.д. ранить | wound smb. severely (dangerously, mortally, fatally, etc., кого́-л.) |
Makarov. | сильно ранить | injure severely |
idiom. | сильно ранить | cut deeper than a knife (VLZ_58) |
Makarov. | сильно ранить | injure badly |
fig. | сильно ранить | hit hard (Andrey Truhachev) |
Makarov. | сильно ранить | injure seriously |
gen. | сильно ранить | injure badly (человека) |
gen. | слегка ранить | nick |
proverb | слово не стрела, а пуще стрелы ранит | the pen is mightier than the sword |
proverb | слово не стрела, а пуще стрелы ранит | words are as sharp as a razor |
proverb | слово не стрела, а пуще стрелы ранит | words are as sharp as a needle |
proverb | слово пуще стрелы ранит | many words hurt more than swords |
gen. | смертельно ранить | wound to death (Andrey Truhachev) |
gen. | смертельно ранить | gravely wound (alex) |
gen. | то, что ранит и исцеляет | Achilles' spear |
gen. | тот, кто ранит | wounder |
UN | тяжело ранить | cause debilitating injury (From a UN course on personal security: "Bullets from rifles fired into the air during celebrations must come down somewhere! They often cause debilitating injury or death." Alexander Oshis) |
mil., lingo | убивать и ранить | spill blood (Rus slang MichaelBurov) |
gen. | убить или ранить | spill the blood |
Makarov. | убить или тяжело ранить | bring down |
fig. | эмоционально ранить | draw blood (Bullfinch) |
gen. | эти слова и т.д. глубоко ранят | the words his remarks, etc. cut deeply |
proverb | язык не из стали, а может ранить | the pen is mightier than the sword |