Subject | Russian | English |
gen. | а вы разве этого не читали? | why, haven't you read it? |
emph. | а что, разве | since when (Since when has there been a law against stalking? – А что, разве ходить за кем-то следом – это преступление? 4uzhoj) |
gen. | в своём стремлении угодить он разве что на колени не падает | he practically genuflects in his effort to please |
gen. | вы разве не можете вытянуть из родителей ещё немного денег? | can't you manage to screw a bit extra out of your parents? |
gen. | вы разве не останетесь на бал? | won't you stay for the ball? |
Makarov. | ей нужен был не тюремный врач, а разве что питьевая сода и слабительное | the most he needed was some bicarbonate of soda and a physic, not a croaker |
gen. | если только, разве только | except that (The Perfect Way knows no difficulties except that it refuses to make preferences Hatori) |
EU. | за исключением разве что | with the possible exception of (drugczar) |
gen. | за исключением разве что | with the sole exception of... |
lit. | Зло во многом порождалось сомнением, искренним замешательством благонамеренных людей. Разве разумный Бог отказался бы с этим покончить? Не открылся бы? Ведь воскрешение Лазаря осталось во тьме веков. | Much of the evil resulted from doubt, from an honest confusion among men of good will. Would a reasonable God refuse to end it? Not reveal himself? The raising of Lazarus was dim in the distant past. (W. Blatty) |
Gruzovik | кроме разве | except perhaps |
gen. | кроме, разве что | this side of (4uzhoj) |
gen. | кроме, разве что | with the possible exception of (According to this sheet of paper I am guilty of just about everything bad in the world, with the possible exception of sinking the Titanic. (Derek Lantin) 4uzhoj) |
gen. | кроме разве что | unless it be (New York, more than any city in the world, unless it be Paris, loves to be amused, thrilled and surprised all at the same time Баян) |
ironic. | кроме, разве что, Северной Кореи | this side of North Korea (journalism: The U.S. supports a military-backed regime in Egypt, and supports Saudi Arabia, probably the most dystopian place in the world this side of North Korea. • Naturally, a civic leader in Louisiana (and anywhere this side of North Korea) is not considered a god on earth. Abysslooker) |
gen. | никто не видел этого, разве только Генри | unless it be for Henry nobody saw it |
lat. | Никто не обязан обвинять самого себя, разве только перед Богом | Accusare emo se debet, nisi coram Deo (Leonid Dzhepko) |
inf. | ну разве не круто? | How cool is that? (Ivan Pisarev) |
gen. | ну разве не прелесть? | well, isn't this charming? (suburbian) |
gen. | Ну разве не прелесть? | what's not to like? (Ballistic) |
Игорь Миг | ну разве так можно?! | now is that any way to behave? (very common exclamation said by indignant parents, teachers, and bossy folks on the bus/mberdy/19) |
gen. | Ну разве это не удобно?! | how handy is that?! (SirReal) |
inf. | ну, разве я не крут? | how rad am I! (ad_notam) |
Makarov. | он выглядит также как всегда, разве что похудел | he looks the same as ever, except that he has lost weight |
gen. | он мог разве что отличить церковный колокол от органа | he just knew the bell of the church from the organ |
Makarov. | он не знает, почему она опаздывает, разве что заблудилась | he doesn't know why she is late, unless she has lost his way |
gen. | он не чувствовал себя несчастным, разве что временами | he was not unhappy, except in spots |
gen. | он не чувствовал себя несчастным, разве что временами | he was not unhappy – except in spots |
Makarov. | он отправился на работу час назад, разве он ещё не пришёл? | he started out for work an hour ago, hasn't he arrived yet? |
gen. | он почти не постарел, разве что стал чуточку седее | he has hardly aged at all except for becoming a bit grayer |
inf., ironic. | он разве что не печатает деньги | he mints money |
gen. | он разве что не провалился | he all but failed |
gen. | она приехала лишь на несколько дней, но разве только унитаз с собой не захватила | she was only coming to stay for a few days but she brought everything but the kitchen sink (Taras) |
gen. | они много путешествуют – Разве? | they travel a good deal. – Do they? |
Makarov. | передвижение было почти невозможно, разве что только в специальных деревянных башмаках | travel was next to impossible, except upon rackets |
gen. | посудите сами, разве так поступают добрые соседи? | judge if this be neighbourly dealing? |
gen. | посудите сами, разве так поступают добрые соседи? | judge if this be neighborly dealing? |
gen. | Пусть он мне помог, разве это даёт ему право? | so what if he helped me? Does that give him the right to...? |
inf. | разве в кино пойти? | maybe I'll go to the movies |
gen. | разве вам безразлично, что вас считают дураком? | don't you mind being thought a fool? |
gen. | разве вам никак нельзя не сказать? | is there no way with you but you must tell? |
gen. | разве вас это удивляет? | can you wonder at it? |
gen. | разве возможно ли это сделать? | can such a thing be possibly done? |
gen. | разве вы меня не видели? | did you not see me? |
gen. | разве вы не видите, что я устал? | can't you see that I'm tired? |
gen. | разве вы не для себя это сделал сделали? | haven't you done it for thyself? |
gen. | разве вы не для себя это сделал | haven't you done it for yourself? |
gen. | разве вы не для себя это сделали? | haven't you done it for yourself? |
gen. | разве вы не догадываетесь? | have you no guess? |
gen. | разве вы не заметили разницы? | didn't you observe the difference? |
gen. | разве вы не знакомы? | don't you really know each other? |
gen. | разве вы не известили о своём приезде? | did you not give notice of your arrival? |
gen. | разве вы не можете хотя бы примерно определить его возраст? | can't you even guess at his age? |
gen. | разве вы не понимаете | don't you see |
gen. | разве вы не понимаете, что я устал? | can't you see that I'm tired? |
gen. | разве вы не предуведомили о своём приезде? | did you not give notice of your arrival? |
gen. | разве вы не слышали команды "смирно"? | do you call that being at attention? |
gen. | разве вы не увидели разницы? | didn't you observe the difference? |
gen. | разве вы стали уже таким христианином, что... | are you so gospelled to... |
quot.aph. | разве дела действительно обстоят таким образом? | is this for real? (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | разве дела действительно так обстоят? | is this for real? (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | разве дела не красноречивее слов? | don't actions speak louder than words? (Alex_Odeychuk) |
gen. | разве её платье хоть чем-то напоминает мое? | is her dress anything like mine? |
quot.aph. | разве ж я тебе не добывал? | didn't I do good by you? (Alex_Odeychuk) |
gen. | разве зло приводит к добру? | can good ever come out of evil? |
inf. | разве когда-нибудь | when was the last time (только в контексте: Hey, when was the last time I let you down? – (Разве) я когда-нибудь подводил тебя? 4uzhoj) |
inf. | разве кому-нибудь есть до этого дело? | who cares? |
gen. | разве кто-нибудь из вас может сравниться с ним? | is there one of you that could touch him? |
math. | разве лишь | only |
gen. | разве Мери ещё не спустилась к завтраку? | is Mary down yet? |
Makarov. | разве Мери ещё не спустилась к завтраку? Её яичница остывает | is Mary down yet? Her eggs are getting cold |
gen. | разве моего слова не достаточно? | is not my word sufficient? |
gen. | разве может волк обернуться овечкой? | can a wolf turn into a lamb? |
gen. | разве может волк стать овечкой? | can a wolf turn into a lamb? |
proverb, literal. | разве может леопард избавиться от пятен? | can the leopard change his spots? (горбатого могила исправит; может ли человек изменить свою природу? (библ.)) |
gen. | разве может что-л.о заменить материнскую любовь и заботу? | can anything replace a mother's love and care? |
product. | разве можно ... ? | is it right to ...? (Yeldar Azanbayev) |
gen. | разве можно говорить такие чудовищные вещи! | what a God-awful thing to say! |
product. | разве можно так | is it right thing to do it this way? (Yeldar Azanbayev) |
inf. | разве можно так запрашивать? | how can you ask such steep prices? |
gen. | разве можно такие хорошие башмаки выкидывать? | how can you throw away such good shoes? |
Игорь Миг | разве можно угадать | is anybody's guess |
gen. | разве можно это сделать? | can such a thing be possibly done? |
gen. | разве мои слова имеют хоть какое-нибудь значение? | what does it matter what I say? |
gen. | разве мы не можем просто извиниться, и делу конец? | can't we just apologise and have done with it? |
relig. | Разве мы не раскрыли | Solace (94-я сура Священного Корана) |
relig. | Разве мы не раскрыли | Sharh (94-я сура Священного Корана) |
gen. | Разве ... не ... ? | Shouldn't ...? (usually critical: Shouldn't it be their job to know? Shouldn't he be at work at this time? Shouldn't you be at school, kid? Shouldn't you be sleeping right now? ART Vancouver) |
inf. | разве не здорово? | How cool is that? (Ivan Pisarev) |
gen. | разве не здорово | won't it be fun to (linton) |
gen. | разве не именно так | isn't this exactly how (A.Rezvov) |
gen. | разве не понятно? | don't you see? |
gen. | Разве не так? | ain't that a fact? |
gen. | разве не так? | is that not right? (уточняя у собеседника: "The following is confusing me: ... Is that not right?" "Good point. 180 degrees the opposite. Fixed. Thank you." ART Vancouver) |
inf. | разве не тяжело выкладываться на полную? | ain't it hard keeping it so hardcore? (Lady Gaga ft. Bradley Cooper. Shallow Alex_Odeychuk) |
gen. | разве не ясно? | don't you see? |
gen. | разве не ясно, что... | isn't it clear that...? |
gen. | разве нельзя сделать так, чтобы никто не знал? | need anybody know? |
relig. | разве нет бальзама в Галааде? | is there no balm in Gilead? |
gen. | разве нет исцеления? | is there no balm in Gilead? |
gen. | разве нет утешения? | is there no balm in Gilead? |
gen. | разве обязательно об этом кому-нибудь рассказывать? | need anybody know? |
gen. | разве он не мог проявить терпение? | could he not show patience? |
gen. | разве он не может прекратить вообще или хотя бы играть потише? | can he not either stop it or play (G. B. Shaw) |
gen. | разве они не прекрасны? | aren't they lovely? (Kireger54781) |
gen. | разве по мне можно сказать, что мне до лампочки? | do I look like I give a damn? (Andrey Truhachev) |
gen. | разве погода испортится | unless the weather turns bad |
gen. | разве похоже, что я шучу? | do I look like jesting? |
gen. | разве странно, что он отказался? | can you wonder that he refused? |
gen. | разве так благодарят? | that's an odd way to show gratitude |
dipl. | разве так можно? | this clearly wouldn't do! (bigmaxus) |
gen. | разве так можно! | what a thing to do! |
gen. | разве так не лучше?! | is that any better? |
gen. | разве так поступают! | what a thing to do! |
gen. | разве такое бывает? | is there such a thing? ('I laughed hollowly. "Good news? Is there such a thing?" ' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
inf. | разве тебе не видно? | are you blind? (Andrey Truhachev) |
gen. | разве телевидение вытеснило кино? | has the cinema lost out to TV? |
gen. | разве только | than (kee46) |
Gruzovik | разве только | except |
gen. | разве только | save |
gen. | разве только | saving |
gen. | разве только | without |
Gruzovik | разве только | perhaps |
math. | разве только | unless |
gen. | разве только | unless it be (+ сущ. с дополнениями Баян) |
gen. | разве только на крайнем севере | except in the extreme north |
gen. | разве только с ними | save with them |
gen. | Разве ты не | Aren't you (butterfly1309) |
inf. | разве ты не видишь? | are you blind? (Andrey Truhachev) |
gen. | разве ты не для себя это сделал сделали? | haven't you done it for thyself? |
gen. | разве ты не для себя это сделал | haven't you done it for yourself? |
gen. | разве ты не для себя это сделали? | haven't you done it for yourself? |
gen. | Разве ты не знаешь, что | don't you know |
gen. | Разве ты не понимаешь, что я могу сделать для того, чтобы ты был счастлив? | don't you know what I could do to make you feel alright? |
gen. | Разве ты не понимаешь, что я могу сделать тебя счастливым? | don't you know what I could do to make you feel alright? |
gen. | разве ты не хочешь увидеть | don't you want to see (Don't you want to see these clothes on me? – Разве ты не хочешь увидеть эти наряды на мне? Alex_Odeychuk) |
fash. | разве ты не хочешь увидеть эти наряды на мне? | don't you want to see these clothes on me? (Alex_Odeychuk) |
inf. | разве ты ослеп? | are you blind? (Andrey Truhachev) |
gen. | разве у меня не такое же мужественное сердце, как и у тебя? | have not Ia heart as big as thine? |
gen. | Разве удивительно, что ... ? | can you wonder that...? (Can you wonder that he wanted to get rid of the only witness? ART Vancouver) |
Makarov. | разве цивилизация нисколько не продвинулась вперёд с пятого века? | has civilization advanced none from the fifth century? |
gen. | разве что | if only (It won't be much fun if only guys turn up to the party. 4uzhoj) |
gen. | разве что | only (в знач. "вот только" 4uzhoj) |
gen. | разве что | unless that (Unless that wire has deliberately been stripped bare – Разве что, кто-то намеренно не оголил провода Taras) |
gen. | разве что | unless (SirReal) |
gen. | разве что | but only (Alex Lilo) |
gen. | разве что | solely (Alex Lilo) |
Gruzovik | разве что | except |
gen. | разве что | perhaps (Alex Lilo) |
inf. | разве что | except that (valtih1978) |
gen. | разве что | except perhaps (Alex Lilo) |
gen. | разве что | except for (Alex Lilo) |
gen. | разве что не | just about (4uzhoj) |
gen. | разве что не | do everything but (The pool was relaxing. She did everything but drown in it. alexs2011) |
gen. | Разве что немного икры, если у вас найдётся | unless you had a little caviare (zzza) |
gen. | разве что только не | do everything but (The pool was relaxing. She did everything but drown in it. alexs2011) |
gen. | разве эта статья хоть сколько-нибудь похожа на его статью? | is this article anything like his? |
gen. | разве это ... ? | are these ...? (I. Havkin) |
gen. | разве это ... ? | is this ...? (A shark may have many rows of teeth. When an old tooth breaks or becomes too dull, a new one rotates into place. Are these the attributes of a primitive animal? I. Havkin) |
gen. | разве это было не только что? | didn't it just? (suburbian) |
gen. | разве это вам ничего не говорит? | does it suggest nothing to you? |
gen. | разве это жизнь? | do you call it living? |
gen. | разве это наша вина? | is it worth the blame? (Alex_Odeychuk) |
inf. | разве это не круто? | How cool is that? (Ivan Pisarev) |
gen. | Ну, разве это не секси? | Isn't it sexy? (может использоваться иронично Mikhail.Brodsky) |
ironic. | разве это обслуживание | that's service for you! (Andrey Truhachev) |
gen. | разве это удивительно? | is it any wonder? (angryberry) |
inf. | разве я вас когда-нибудь подводил? | when did I ever let you down? |
inf. | разве я виноват, что не смог ... | is it really my fault if I couldn't (Technical) |
dipl. | разве я говорю не о том же? | aren't you making my point? (bigmaxus) |
gen. | разве я знаю? | ask me another! |
gen. | разве я когда-нибудь просил многого? | have I ever asked for much? (Alex_Odeychuk) |
gen. | разве я когда-нибудь просил о многом? | have I ever asked for much? (Alex_Odeychuk) |
gen. | разве я мог воспрепятствовать этому? | could I have prevented it? |
gen. | разве я не могу рассчитывать на ваше доверие? | may I not claim your confidence? |
gen. | Разве я никогда не любил тебя? | oh haven't I always loved you? |
Makarov. | разве я сам уверен в чём-нибудь? – нет, нет, много раз нет | am I sure, myself, about anything at all? – no, no, a thousand times, no |
Makarov. | разве я сам уверен в чём-нибудь? Нет, нет, тысячу раз нет | am I sure, myself, about anything at all? No, no, a thousand times, no |
bible.term. | Разве я сторож брату моему? | Am I my brother's keeper? (Книга Бытия, четвертая глава vtc) |
bible.term. | разве я сторож брату своему? | I am not my brother's keeper (Anglophile) |
bible.term. | разве я сторож брату своему? | Am I my brother's keeper? (Anglophile) |
gen. | Разве я так сказал? | did I say that? |
quot.aph. | разве я тебя не одевал? | wasn't I the one who dressed you up so nice? (Alex_Odeychuk) |
lit. | такие хоромы мог позволить себе разве что монгольский хан. | Last year I visited the ,7 million palestra in which the team plays and found it an athletic paradise, something that Kublai Khan might have devised. (J. Michener) |
gen. | туда ходят разве только старики | only old people go there |
gen. | у нас в городе всякие развлечения имеются, кроме разве балета | we have all kinds of entertainment in our town, except perhaps ballet |
gen. | уступающий разве что | second only to (кому-либо/чему-либо Ремедиос_П) |
fig.of.sp. | это разве только на лбу не написано | written all over it ("this objective has my name written all over it" – "Этот объект просто создан для меня. Беру!"; "That move had 'Decepticon' written all over it!" – "За этим действием точно стояли десептиконы!" Deska) |
gen. | я не приду, разве что вы очень этого захотите | I shan't come, unless you really want me to |
gen. | я никогда ничего подобного не видел, разве что во сне | I never saw such a thing in all my waking hours |
Makarov. | я обычно редко выхожу из дома до наступления темноты, разве что когда живу в деревне | saving in the country I seldom go out until after dark |
gen. | я этого не сделаю, разве только буду вынужден | I shall not do it unless absolutely compelled |