DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing разбив | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.в приступе гнева он разбил вазуhe broke the vase in a fit of temper
Makarov.в приступе ярости она разбила вазуin her temper she broke a vase
Makarov.вдребезги разбить машинуtotal a car
Makarov.вдребезги разбить машинуwreck a car
Makarov.вдребезги разбить машинуsmash up a car
Makarov.вконец разбить машинуsmash up the car (в аварии)
Makarov.вконец разбить машинуflog the car to the ground (не жалея в эксплуатации)
Makarov.выпасть из окна и разбить головуfall out of a window and land on one's head
gen.Гарри только что купил новую машину, а его сын разбил её о фонарный столбHarry had just bought a new car, and his son went and backed it into a lamppost
Makarov.герцога разбил параличthe Duke had been stricken by paralysis
austral., slangдети пытались сбежать после того, как разбили стеклоthe kids tried to shoot through after breaking the window
Makarov.дети ухватились за идею разбить лагерь в горахthe children seized on the idea of camping in the mountains
math.доказательство разобьём на два шагаwe shall divide the proof into two steps
math.доказательство Теоремы 2.1 разобьём на ряд, состоящий из семи лемм /от Леммы 2.1 до Леммы 2.7/the proof of Theorem 2.1 is arranged as a series of seven Lemmas /Lemma 2.1 to Lemma 2.7/
Makarov.докладчик наголову разбил своего оппонента несколькими меткими словамиthe speaker chawed up his opponent with some well-chosen words
Makarov.докладчики были хорошо информированы, но мне удалось их разбитьthe speakers were well-informed, but I was able to argue them down
Makarov.его аргумент разбили в пух и прахhis argument was torn to shreds
gen.его разбил параличhe had a stroke (of paralysis)
gen.его разбил параличhe had a stroke of paralysis
Makarov.его разбил параличhe was struck down by paralysis
Makarov.его разбил параличhe was paralysed
Makarov.его разбил параличhe had been stricken by paralysis
gen.его разбил параличhe has had a stroke
chess.term.его соперников здорово разбилиhis opponents were soundly beaten
Makarov.его тётушка не на шутку рассердилась на него, когда он разбил окноhis aunt was very much out of temper with him when he broke the window
gen.её разбил параличshe was struck down by apoplexy
proverbзаставь дурака богу молиться, он и лоб разобьётgentry sent to market will not buy one bushel of corn
proverbзаставь дурака богу молиться, он и лоб разобьётteach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face
proverbзаставь дурака богу молиться, он и лоб разобьётsend a fool to the market and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground)
Makarov.камень попал в стакан и разбил его вдребезгиthe stone rocketed into the glass, splintering it
proverbкто разбил, тот и платитwho breaks, pays
gen.кто разобьёт, тот заплатитwho breaks, pays
gen.кто-то, очевидно, разбил тарелку, но зачем сваливать это на меня?someone must have broken the plate, but why fasten it on me?
chess.term.мой соперник разбил меня наголовуmy opponent defeated me roundly
Gruzovik, dial.на разбивat random
gen.на разбивhaphazard
Gruzovik, dial.на разбивhaphazard
gen.на разбивat random
slangнаголову разбитьzap (в спорте, в военной операции и т.д.)
Makarov.наголову разбитьsmite someone hip and thigh (врага)
gen.нанести сокрушительное поражение кому-либо разбить наголовуwipe the ground with (в споре и т. п.; кого-либо)
gen.нанести сокрушительное поражение кому-либо разбить наголовуwipe the floor with (в споре и т. п.; кого-либо)
gen.нанести сокрушительное поражение кому-либо разбить кого-либо наголовуgive a drubbing
gen.научи дурака богу молиться, он и лоб разобьётsend a fool to close the shutters and he'll close them all over town (Научи дурака Богу молиться – он себе лоб расшибёт. Русская пословица. Означает – переусердствовать от излишнего (неумного) рвения. У Даля встречается в более распространённой форме: "Заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьёт (расшибёт)". Также существует южнорусский вариант с несколько иной акцентуацией и смысловой нагрузкой: "Заставь дурака Богу молиться – не помолится, а только лоб разобьёт". По обычаю верующие во время молитвы становились на колени и низко кланялись, почти касаясь лбом пола. В пословице с осуждением говорится о недалёком, неумном человеке, который чрезмерным усердием и старанием вредит себе. WK. Send a fool to close the shutters and he'll close them all over town. Yiddish Proverb forbes.com Alexander Demidov)
gen.научи дурака богу молиться, он и лоб разобьётteach a fool to bow his head to God, he'll knock his block upon the floor (Teach a fool to bow his head to God, he'll knock his block upon the floor. [trans. by Bob Blaisdell] Alexander Demidov)
proverbнаучи дурака богу молиться, он и лоб разобьётteach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face
proverbнаучи дурака богу молиться, он и лоб разобьётgentry sent to market will not buy one bushel of corn
proverbнаучи дурака богу молиться, он и лоб разобьётsend a fool to the market and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground)
gen.научи дурака богу молиться, он и лоб разобьётteach a fool to bow and he'll break his forehead (Russians have a proverb: teach a fool to bow and he'll break his forehead. Alexander Demidov)
gen.научи дурака богу молиться, он и лоб разобьётgive a man rope enough and he will hang himself (Rope is used both literally, and figuratively–‘licence, freedom'. 1639 T. FULLER Holy War v. vii. They were suffered to have rope enough, till they had haltered themselves. 1670 J. RAY English Proverbs 148 Give a thief rope enough, and he'll hang himself. 1698 in William & Mary College Quarterly (1950) VII. 106 The Kings prerogative..will be hard for his Successor to retrieve, though there's a saying give Men Rope enough, they will hang themselves. 1876 TROLLOPE Prime Minister II. xvii. Give Sir Orlando rope enough and he'll hang himself. 1941 G. BAGBY Red is for Killing x. ‘I like to build a pretty complete case before making an arrest.'.. ‘If you give a man enough rope he hangs himself.' 1968 H. CECIL No Fear or Favour xvi. ‘Judges always give a lot of rope to prisoners when they're defending themselves, don't they, sir?' ‘That's true,' said Stokes. ‘Let's hope he hangs himself with it,' said the superintendent. OED Alexander Demidov)
Makarov.начисто разбить доводtear an argument to pieces
gen.не разбив яиц, омлет не приготовишьyou cannot make an omelet without breaking eggs
proverbне разбив яиц, яичницу не приготовишьyou can't make an omelet without breaking eggs
proverbне разбив яиц, яичницу не приготовишьyou cannot make an omelet without breaking eggs
proverbне разбив яиц, яичницы не приготовишьmake an omelet without breaking eggs
gen.нельзя приготовить яичницу, не разбив яйцаyou can't make an omelette without breaking eggs
gen.ничто не может разбить нашу дружбуnothing can sunder our friendship
mech.Оказывается, что если разбить полную скорость цепной реакции на элементарные реакции, то все они содержат целые степени концентраций отдельных реагентов в активированных комплексахwhen the overall rate for a chain reaction is broken into its elementary mechanisms, they are all found to involve the concentration of the separate reactants in the activated complex to an integral power
Makarov.он выпал из окна, разбив стеклоhe fell through the windows, breaking the glass
gen.он выпал из окна, разбив стеклоhe fell through the window, breaking the glass
Makarov.он и так был не в лучшем настроении, но когда жена сказала ему, что разбила машину, он словно с цепи сорвалсяhe hadn't been in the best of moods anyway, but when his wife told him that she had smashed the car, he hit the ceiling
Makarov.он планируют разбить огород между деревьями и оградойhe plans to situate his vegetable garden between the fence and the trees
gen.он разбил лёдhe broke the ice
gen.он разбил машину вскоре после получения водительских прав для начинающихhe wrecked the car one day after getting his pink slip (cnlweb)
gen.он разбил мячом окноhe has broken a window with a ball
gen.он разбил окно и теперь получит за этоhe broke the window, and he's really going to get it
gen.он разбил окно, но не мог честно признаться в этомhe broke the window, but he couldn't face up to it
Makarov.он разбил самолётhe crashed the aircraft
gen.он разбил свою речь на четыре основных пунктаhe arranged his speech under four main heads
Makarov.он разбили её доводы в пух и прахhe riddled her arguments
gen.он только что купил новую машину, а его сын разбил её о фонарный столбhe had just bought a new car, and his son went and backed it into a lamppost
Makarov.она разбила машину на стоянке возле паба, а затем отказалась пройти тест на уровень алкоголя в кровиshe crashed the car in the pub's car park and then refused to be breathalysed by police officers
Makarov.она разбила огород позади домаshe had planted a vegetable garden at the back
Makarov.они разбили его доводы в пух и прахthey picked his arguments to pieces
mil.полностью разбитьdrub (defeat thoroughly Andrey Truhachev)
mil.полностью разбитьannihilate (Andrey Truhachev)
gen.полностью разбитьslam
gen.полностью разбитьhit for six (кого-либо)
mil.полностью разбитьdefeat thoroughly (Andrey Truhachev)
gen.полностью разбитьclobber
Makarov.полностью разбить автомобильwrite off
Makarov.после автокатастрофы его сестру разбил параличher sister had been paralysed in a road accident
gen.пробить разбитьstave (бочку)
gen.разбейте в тесто и т. п. два яйцаfold in two eggs
gen.разбив свои шатры, цыгане принялись готовить обедhaving made their pitch the Gypsies began to cook dinner
gen.разбить автомашинуpile up
Makarov.разбить автомобиль вдребезгиtotal a car
Makarov.разбить армиюdestroy army
Makarov.разбить армиюoverrun an army
Makarov.разбить армиюbatter army
Makarov.разбить армиюdestroy an army
fig.разбить в пух и прахtear
idiom.разбить в пух и прахdefeat thoroughly (Andrey Truhachev)
idiom.разбить в пух и прахcrush someone pancakes (кого-либо alenushpl)
slangразбить в пух и прахwomp
idiom.разбить в пух и прахbeat the hell out of (alia20)
fig.разбить в пух и прахtear something to pieces
lowразбить в хламfuck up (=seriously damage: Today was the second time this year I fucked up my car. I was backing out of the garage and... you can probably guess what happened. 4uzhoj)
gen.разбить вазуbreak a vase
inf.разбить вдребезгиbreak apart (crash Val_Ships)
amer.Разбить вдребезгиBusticate (To break into pieces (BUHS-ti-keyt ) came into existence in the Northern United States during the 19th Century, as the common verb bust became wedded to the Latin root -icate yaal)
gen.разбить вдребезгиshiver
gen.разбить вдребезгиbreak to atoms
gen.разбить вдребезгиsmash
gen.разбить вдребезгиmake matchwood
gen.разбить что-либо вдребезгиbreak piecemeal
Makarov.разбить вдребезгиknock to smash
Makarov.разбить вдребезгиsmash to pieces
Makarov.разбить вдребезгиbits
Makarov.разбить вдребезгиknock to smithers
Makarov.разбить вдребезгиsmash to smithers
Makarov.разбить вдребезгиsplinters
Makarov.разбить вдребезгиsmash into smithers
Makarov.разбить вдребезгиsmash in shivers
Makarov.разбить вдребезгиknock into smithers
Makarov.разбить вдребезгиdash to smithereens
Makarov.разбить вдребезгиbreak into shivers
Makarov.разбить вдребезгиsmash into smithereens
Makarov.разбить вдребезгиknock to smithereens
Makarov.разбить вдребезгиblow to smithereens
Makarov.разбить вдребезгиsmash to bits
Makarov.разбить вдребезгиsmash to atoms
Makarov.разбить что-либо вдребезгиmake matchwood of something
Makarov.разбить вдребезгиbreak to smash
Makarov.разбить вдребезгиbreak into atoms
gen.разбить что-либо вдребезгиbreak into pieces
gen.разбить вдребезгиbedash
gen.разбить вдребезгиsmash up
gen.разбить вдребезгиsmash to smithereens
gen.разбить вдребезгиknock to pieces
gen.разбить вдребезгиbreak into shatters
gen.разбить вдребезгиblow to pieces
gen.разбить вдребезгиsmithers
gen.разбить вдребезгиprise apart (sashkomeister)
gen.разбить вдребезгиsplinter
gen.разбить что-либо вдребезгиdash to pieces
gen.разбить вдребезгиchaw up
gen.разбить что-либо вдребезгиmake matchwood of
gen.разбить вдребезгиsmash into shivers
gen.разбить вдребезгиknock into smithereens
gen.разбить вдребезгиbreak to shatters
gen.разбить вдребезгиbreak in shivers
gen.разбить что-либо вдребезгиbreak to pieces
gen.разбить вдребезгиshatter
Makarov.разбить вдребезги вазуshiver a vase
Makarov.разбить вдребезги зеркалоshiver a mirror
Makarov.разбить вдребезги стаканshiver a glass
Makarov.разбить врагаbeat the enemy
Makarov.разбить врагаovercome an enemy
Makarov.разбить врагаsmash the enemy
Makarov.разбить врагаrout an enemy
Makarov.разбить врагаconquer an enemy
Makarov.разбить врагаdestroy the enemy
gen.разбить врагаtrounce one's enemy (triumfov)
Makarov.разбить врагаcrush the enemy
Makarov.разбить врагаdefeat an enemy
gen.разбить врагаvanquish the enemy
Makarov.разбить врага наголовуsmite the enemy hip and thigh
Makarov.разбить врага наголовуsmile enemies hip and thigh
Makarov.разбить врага наголовуsmite enemies hip and thigh
gen.разбить врага наголовуmake good execution
Makarov.разбить газонlay out a lawn
amer.разбить головуcrack open someone's head (Maggie)
gen.разбить кому-либо головуbreak crown
inf.разбить губуgive someone a fat lip (Arky)
gen.разбить губуsplit lips (It left the politician with two broken teeth, fractured nose and split lips and gums which caused him to lose almost a pint of blood, doctors treating him in hospital said (dailymail) TaylorZodi)
Makarov.разбить движениеbeat movement
Makarov.разбить движениеcrush movement
Makarov.разбить доводpulverize an argument
gen.начисто разбить доводtear an argument to pieces
Makarov.разбить чьи-либо доводыknock someone into a cocked hat (и т. п.)
psychiat.разбить чьи-либо доводыdemolish someone's arguments
Makarov.разбить чьи-либо доводыshatter someone's arguments
gen.разбить чьи-либо доводыshatter someone's arguments
jarg.разбить ебалоmess up one's face (andreon)
Makarov.разбить жизньruin someone's life (кому-либо)
gen.разбить зеркалоbreak a mirror (Breaking a mirror will bring alienation between you and a close friend, but looking into a broken mirror almost certainly brings bad luck.)
construct.разбить изоляторbreak an insulator
geol.разбить или провесить линиюpeg out the line
vulg.разбить иллюзииpiss on one's parade
Makarov.разбить камнем окноsmash a stone through a window
construct.разбить кладкуdemolish brickwork
gen.разбить клумбуlay out a flower-bed
chess.term.разбить команды на группыdivide teams into groups
gen.разбить комкиbrake (soil)
gen.разбить комплектbreak up a set
Makarov.разбить что-либо кулакомbreak something with one's fist
Makarov.разбить лагерьmake camp
Makarov.разбить лагерьpitch a camp
Makarov.разбить лагерьmake a camp
gen.разбить лагерьset camp (Bullfinch)
gen.разбить лагерьfix a camp
trav.разбить лагерьset up camp (snowleopard)
trav.разбить лагерьset up a camp (We set up our camp at the base of Mt Hood. ART Vancouver)
relig.разбить лагерьcamp
gen.разбить лагерьpitch camp (Anglophile)
gen.разбить лагерьencamp
Makarov.разбить линиюpeg out the line
Makarov.разбить лёдbreak the ice
gen.разбить лёдbreak the ice
slangразбить машинуpile up
inf.разбить машинуditch a car
inf.разбить машинуditch a car (в кювете)
inf.разбить машинуbang up a car (4uzhoj)
Makarov.разбить машинуsmash up one's car
mech.разбить между строкамиbreak between lines (напр., о формуле)
media.разбить мечтуshatter the dream (bigmaxus)
Makarov.разбить мечтыshatter expectations
Makarov.разбить на группыdivide into groups
progr.разбить на два отдельных классаsplit into two separate classes (Alex_Odeychuk)
softw.разбить на частиbreak up (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013: Assemblies allow you to break up the deployment of the files while still treating all of the files as a single collection. — Сборки позволяют разбить на части процесс развертывания файлов, при этом все файлы будут рассматриваться как единый набор. Alex_Odeychuk)
idiom.разбить на части/кускиhack into pieces (After all that work, the result was something I just wanted to hack into pieces." Interex)
gen.разбить наголовуchaw up (врага, противника в игре)
gen.разбить наголовуshellac
gen.разбить кого-либо наголовуbeat to sticks
gen.разбить наголовуknock for a loop
gen.разбить наголовуcut to bits (Anglophile)
gen.разбить наголовуtrounce (mexa)
gen.разбить наголовуbeat all hollow
gen.разбить наголовуbeat to a frazzle
gen.разбить наголовуsmite
gen.разбить наголовуknock into a cocked hat
Makarov.разбить кого-либо наголовуbeat someone's head off
Makarov.разбить наголовуknock into fits (кого-либо)
fig.разбить наголову кого-либоplay checkmate with smb. (Bobrovska)
Makarov.разбить наголовуsend under the yoke
mil., inf.разбить наголовуshoot the daylight (out of)
sport.разбить наголовуslaughter (команду противника ART Vancouver)
amer.разбить наголовуchaw up
idiom.разбить наголовуbeat somebody to nothing (Bobrovska)
idiom.разбить наголовуbeat all to ribands (Bobrovska)
idiom.разбить наголовуbeat all to sticks (Bobrovska)
idiom.разбить наголовуbeat somebody to smithereens (Bobrovska)
idiom.разбить наголовуbeat somebody to ribands (Bobrovska)
slangразбить наголовуconk (особ. в спорте)
slang, amer.разбить наголовуcream
slangразбить наголовуwaste
inf.разбить наголовуwallop
inf.разбить наголовуbeat the pants off
inf.разбить наголовуshellack
Makarov.разбить наголовуall to pieces
Makarov.разбить наголовуto a frazzle
Makarov.разбить кого-либо наголовуbeat someone to nothing
Makarov., inf., engl.разбить наголовуdo a demolition job on (someone)
Makarov.разбить наголовуwipe the floor with (someone); в споре и т. п.; кого-либо)
Makarov.разбить наголовуwipe the ground with (someone); в споре и т. п.; кого-либо)
Makarov.разбить наголовуsmile hip and thigh
Makarov.разбить кого-либо наголовуbeat someone to smithereens
Makarov.разбить наголовуchaw up (врага противника-в игре)
Makarov.разбить наголовуlick into fits
Makarov.разбить наголовуbeat into fits (кого-либо)
Gruzovikразбить наголовуsmash utterly
gen.разбить наголовуbeat somebody hollow (кого-либо)
Gruzovikразбить наголовуshatter utterly
Gruzovikразбить наголовуrout utterly
gen.разбить наголовуbeat hollow
gen.разбить наголовуcheckmate
gen.разбить наголовуbeat all to pieces
gen.разбить наголовуcut to pieces
gen.разбить наголовуbeat someone fair and square (Кобзев)
gen.разбить наголовуwipe the floor with (кого-либо, в споре и т. п.)
gen.разбить кого-либо наголовуbeat good and proper
gen.разбить кого-либо наголовуbeat head off
gen.разбить наголовуwhomp
gen.разбить наголовуrout
chess.term.разбить наголову командуwhomp one's team
chess.term.разбить наголову соперникаrout the opponent
Makarov.разбить надеждуshatter hope
Makarov.разбить надеждуshatter the prospects
gen.разбить чью-либо надеждуshatter someone's hope
vulg.разбить чьи-либо надеждыpiss in someone's chips
Makarov.разбить надежды в прахblow speculations sky-high
gen.разбить ногуfounder
Makarov.разбить носdamage one's nose
Makarov.разбить кому-либо носbreak someone's nose
gen.разбить носfracture nose (It left the politician with two broken teeth, fractured nose and split lips and gums which caused him to lose almost a pint of blood, doctors treating him in hospital said (dailymail) TaylorZodi)
gen.разбить носdamage nose
mil.разбить огнёмshoot up
gen.разбить окноshatter a window
gen.разбить окноbreak a window
media.разбить оппозициюcrush opposition (bigmaxus)
Makarov.разбить организациюsuppress the organization
gen.разбить палаткиpitch tents
gen.разбить палаткуpitch one's tent
gen.разбить палаткуpitch a tent
Makarov.разбить палаткуpitch one's tent
gen.разбить палаткуput up the tent (fulgidezza)
gen.разбить палаткуpeg out
gen.разбить палаткуtent
gen.разбить параличомpalsy
Makarov.разбить паркlay out a park
gen.разбить паркpark
gen.разбить паркmake a park (Trees were planted to screen the hall from view and a park was made on the former open-field land, incorporating an avenue of trees which appears to have ... Alexander Demidov)
Makarov.разбить партизанcrush guerrillas
econ.разбить партиюsplit a shipment (для отправки на нескольких судах)
Makarov.разбить партиюtrounce a party
vulg.разбить чьи-либо планыpiss in someone's chips
construct.разбить поверхностьmark out a surface
media.разбить повстанцевcrush insurgents (bigmaxus)
Makarov.разбить поле на участкиdivide a field into plots
Makarov.разбить посудуbreak dishes
gen.разбить посудуbreak a dishes
Makarov.разбить противникаbeat the enemy
Makarov.разбить противникаdefeat the enemy
dipl.разбить противникаdispose of an opponent
Makarov.разбить противникаcrush an opponent
Makarov.разбить противникаsmash an opponent (в споре)
amer.разбить с ходуsmother
garden.разбить садlay out a garden (Andrey Truhachev)
garden.разбить садset out a garden (Andrey Truhachev)
Makarov.разбить садplant a garden
garden.разбить садmake a garden (Andrey Truhachev)
gen.разбить садset up a garden (GeorgeK)
Makarov.разбитьсвой самолётcrash plane (при неудачной посадке и т.п.)
slangразбить самолётpile up
Makarov.разбить свой самолётcrash a plane (при неудачной посадке и т.п.)
gen.разбить самолётprang
avia.разбить самолёт при взлётеpile up
Makarov., jarg., avia.разбить самолёт при взлёте или посадкеpile up
avia.разбить самолёт при посадкеpile up
Makarov., jarg., avia.разбить самолёт при при взлёте, посадкеpile up
gen.разбить своих противниковfrustrate opponents
Makarov.разбить свой самолётcrash a plane (при неудачной посадке и т.п.)
gen.разбить свою скорлупуpip
gen.разбить себе рукуhurt hand
Makarov.разбить семьюbreak up a family
Makarov.разбить семьюbreak the house
fig.разбить сердцеcrush (pelipejchenko)
idiom.разбить чьё-либо сердцеbreak someone's heart
fig.разбить кому-либо сердцеrip someone's heart out (SirReal)
geol.разбить сетьlay off (координат)
Makarov.разбить силы противникаcut up the enemy forces
Makarov.разбить системуoverwhelm system
Makarov.разбить скорлупуbreak the shell
chess.term.разбить соперникаflatten the opponent
chess.term.разбить соперникаpunch the opponent's lights out
media.разбить соперникаcrush a rival (bigmaxus)
chess.term.разбить соперника наголовуblast the opponent in a match
chess.term.разбить соперника так, чтобы он больше не поднялсяobliterate the opponent
gen.разбить стеклаsmash windows
gen.разбить стеклаbreak windows
gen.разбить стеклоbreak the glass (TranslationHelp)
gen.разбить стеклоfracture a pane of glass
gen.разбить стоянкуencamp
mil., lingoразбить танкbag (MichaelBurov)
Makarov.разбить танцующую паруcut in on a dancing couple
Makarov.разбить тарелкуbreak a plate
Makarov.разбить чьи-либо теорииknock the bottom out of theories
Makarov.разбить чьи-либо теорииknock the stuffing out of theories
Makarov.разбить чьи-либо утвержденияshatter someone's assertions
Makarov.разбить чьи-либо утвержденияdemolish assertions
construct.разбить фундаментbreak up concrete (смысл: маркируется площадь, ставится опалубка, заливают цементом Penguine0001)
Makarov.разбить чашкуsmash a teacup
Makarov.разбить черепfracture the scull
slangразбить что-тоromp
slangразбить чью-то жизньfix one's wagon
proverbразбить чьё-либо сердцеbreak someone's heart
goldmin.разбить шнековые профилиrun auger lines (Leonid Dzhepko)
cook.разбить яйца на сковородкуcrack the eggs into the pan (Andrey Truhachev)
cook.разбить яйцоcrack an egg (Andrey Truhachev)
cook.разбить яйцоbreak an egg (Andrey Truhachev)
math.разобьём всё области на два классаwe shall divide the domains into two classes
math.разобьём доказательство на два шагаwe shall divide the proof into two steps
gen.разобьём интервал на N малых частейsplit the interval into N small pieces
math.разобьём область D на две подобластиwe divide the domain D into two parts
math.разобьём область S на две частиwe divide S into two parts
gen.ребята ограбили старика и разбили ему лицоthe boys robbed the old man and bashed his face in
Makarov.ребята ограбили старика и сильно разбили ему лицоthe boys robbed the old man and bashed his face in
Makarov.с шумом или грохотом разбитьcrash
gen.смотрите не разбейтеbe careful not to break it
gen.тo, что она не сможет никуда выехать из этого города, просто разобьёт её сердцеit would break her heart, to be poked up in a town Mrs. J. H. Riddell
gen.ты будешь наказан, когда все узнают, кто на самом деле разбил окноyou'll be in for it when they find out who broke the window
Makarov.ты будешь наказан, когда узнают,кто на самом деле разбил окноyou'll be in for trouble when they find out who broke the window
Makarov.ты будешь наказан, когда узнают,кто на самом деле разбил окноyou'll be in for it when they find out who broke the window
Makarov.удар его молотка разбил чашуa stroke of his hammer broke a bowl
Makarov.упасть и разбить носfall on one's nose
Makarov.ураганом разбило окнаthe gale blew the windows in
Makarov.Эйнштейн разбил вдребезги всю систему понятий. Так не дадим же снова выбить нас из седла, говорит БригманEinstein shattered a whole cosmology of concepts. Let us not be knocked galley-west again, says Bridgman.
Makarov.я выпустил стрелу, она с грохотом разбила фонарьI sent an arrow slam-bang into the lantern