Subject | Russian | English |
econ. | брать на себя работу | undertake work |
Игорь Миг | брать на себя работу по | take on the task of |
gen. | брать на себя чужую работу | take up the slack (baletnica) |
Makarov. | взвалить на себя кучу работы | let oneself in for a lot of work |
Makarov. | взять на себя большую часть работы | ply the labouring oar |
Makarov. | взять на себя большую часть работы | pull the labouring oar |
Makarov. | взять на себя большую часть работы | take the labouring oar |
Makarov. | взять на себя большую часть работы | tug the labouring oar |
Makarov. | взять на себя большую часть работы | have the labouring oar |
rhetor. | взять на себя всю грязную работу | handle all the hard work (Alex_Odeychuk) |
gen. | взять на себя всю работу | do the deed ("But I merely pulled the trigger, the requiem blaster did the deed." Deska) |
rhetor. | взять на себя всю рутинную работу | handle all the hard work (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | взять на себя всю тяжёлую работу | handle all the hard work (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | взять на себя наиболее трудную часть работы | ply the labouring oar |
Makarov. | взять на себя наиболее трудную часть работы | pull the labouring oar |
Makarov. | взять на себя наиболее трудную часть работы | tug the labouring oar |
Makarov. | взять на себя наиболее трудную часть работы | take the labouring oar |
Makarov. | взять на себя наиболее трудную часть работы | have the labouring oar |
gen. | взять на себя основную работу по | do the bulk of (It was always understood that my wife would do the bulk of the child care, and I would be doing the breadwinning. ART Vancouver) |
gen. | взять часть работы на себя | take strain (Сова) |
Makarov. | даже когда она болела, она продолжала ходить на работу – вот уж человек себя не жалеет | she kept coming to work even when she was ill: she's a real glutton for punishment |
gen. | заморить себя на работе | work one's fingers to the bone |
fig.of.sp. | на своей однообразной работе с девяти до пяти она чувствовала себя как в ловушке | she felt fenced in by her nine to five daily routine |
Makarov. | на своей однообразной работе с девяти до пяти она чувствовала себя как в ловушке | she felt fenced in by her nine to five daily routine (образн.) |
Makarov. | на такой работе она никогда не сможет проявить себя | she could never fulfil herself in such work |
Makarov. | на этой работе она не может как следует проявить себя | the job doesn't really challenge her |
Makarov. | он взял себя в руки и пошёл на работу | he roused himself and went to work |
Makarov. | он надеялся развернуться и показать себя на новой работе | he hoped to show himself at his new job |
gen. | он проявил себя на этой работе | he has shown his worth in this work |
Makarov. | он согласился взять на себя её участок работы на время её отпуска | he agreed to cover up for her during her vacation |
commun. | работа "на себя" | back-to-back operation |
busin. | работа на себя | freelance business |
fin. | работа на себя | freelance work |
media. | работа «на себя» | back-to-back operation |
Makarov. | расходы по проведению работ должен взять на себя владелец соседнего участка земли | the expense of the work to be borne by the abutters |
Makarov. | расходы по проведению работ должны взять на себя владельцы смежных земельных участков | the expense of the work to be borne by the abutters |
data.prot. | режим работы например, модема "на себя" | loopback regime |
mil., WMD | режим работы "на себя" | mode of operation "for itself" |
sec.sys. | режим работы напр. модема "на себя" | loopback mode |
data.prot. | режим работы например, модема "на себя" | loopback mode |
tech. | режим работы "на себя" | self-sustaining operation (SMarina) |
Makarov. | сначала я дам вам возможность испытать себя на этой работе | I shall give you a shot at this job first |
Makarov. | сначала я дам вам возможность попробовать себя на этой работе | I shall give you a shot at this job first |
gen. | стремление женщин брать на себя роль мужчины на работе | Amazonism |
media. | технические характеристики модема при работе «на себя» | modem back-to-back performance |
cliche. | у себя на работе | at one's workplace (She shared a story about finding at her workplace not one, but two hardback books of Poe's complete collection, which she believed to be valuable. -- о том, как она нашла у себя на работе coasttocoastam.com ART Vancouver) |
O&G, sakh. | Хомут для пристёгивания выше себя при работе на высоте | Jordan Safety Clamp (для лесов (CAPE) Steblyanskiy) |
gen. | хорошо проявить себя на административной работе | have a good track record in administration |
busin. | хорошо проявить себя на работе | have got a very good track record |
busin. | чувствовать себя несостоявшимся не реализовавшим свой потенциал на работе | feel unfulfilled in the job |