DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing работа на себя | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
econ.брать на себя работуundertake work
Игорь Мигбрать на себя работу поtake on the task of
gen.брать на себя чужую работуtake up the slack (baletnica)
Makarov.взвалить на себя кучу работыlet oneself in for a lot of work
Makarov.взять на себя большую часть работыply the labouring oar
Makarov.взять на себя большую часть работыpull the labouring oar
Makarov.взять на себя большую часть работыtake the labouring oar
Makarov.взять на себя большую часть работыtug the labouring oar
Makarov.взять на себя большую часть работыhave the labouring oar
rhetor.взять на себя всю грязную работуhandle all the hard work (Alex_Odeychuk)
gen.взять на себя всю работуdo the deed ("But I merely pulled the trigger, the requiem blaster did the deed." Deska)
rhetor.взять на себя всю рутинную работуhandle all the hard work (Alex_Odeychuk)
rhetor.взять на себя всю тяжёлую работуhandle all the hard work (Alex_Odeychuk)
Makarov.взять на себя наиболее трудную часть работыply the labouring oar
Makarov.взять на себя наиболее трудную часть работыpull the labouring oar
Makarov.взять на себя наиболее трудную часть работыtug the labouring oar
Makarov.взять на себя наиболее трудную часть работыtake the labouring oar
Makarov.взять на себя наиболее трудную часть работыhave the labouring oar
gen.взять на себя основную работу поdo the bulk of (It was always understood that my wife would do the bulk of the child care, and I would be doing the breadwinning. ART Vancouver)
gen.взять часть работы на себяtake strain (Сова)
Makarov.даже когда она болела, она продолжала ходить на работу – вот уж человек себя не жалеетshe kept coming to work even when she was ill: she's a real glutton for punishment
gen.заморить себя на работеwork one's fingers to the bone
fig.of.sp.на своей однообразной работе с девяти до пяти она чувствовала себя как в ловушкеshe felt fenced in by her nine to five daily routine
Makarov.на своей однообразной работе с девяти до пяти она чувствовала себя как в ловушкеshe felt fenced in by her nine to five daily routine (образн.)
Makarov.на такой работе она никогда не сможет проявить себяshe could never fulfil herself in such work
Makarov.на этой работе она не может как следует проявить себяthe job doesn't really challenge her
Makarov.он взял себя в руки и пошёл на работуhe roused himself and went to work
Makarov.он надеялся развернуться и показать себя на новой работеhe hoped to show himself at his new job
gen.он проявил себя на этой работеhe has shown his worth in this work
Makarov.он согласился взять на себя её участок работы на время её отпускаhe agreed to cover up for her during her vacation
commun.работа "на себя"back-to-back operation
busin.работа на себяfreelance business
fin.работа на себяfreelance work
media.работа «на себя»back-to-back operation
Makarov.расходы по проведению работ должен взять на себя владелец соседнего участка землиthe expense of the work to be borne by the abutters
Makarov.расходы по проведению работ должны взять на себя владельцы смежных земельных участковthe expense of the work to be borne by the abutters
data.prot.режим работы например, модема "на себя"loopback regime
mil., WMDрежим работы "на себя"mode of operation "for itself"
sec.sys.режим работы напр. модема "на себя"loopback mode
data.prot.режим работы например, модема "на себя"loopback mode
tech.режим работы "на себя"self-sustaining operation (SMarina)
Makarov.сначала я дам вам возможность испытать себя на этой работеI shall give you a shot at this job first
Makarov.сначала я дам вам возможность попробовать себя на этой работеI shall give you a shot at this job first
gen.стремление женщин брать на себя роль мужчины на работеAmazonism
media.технические характеристики модема при работе «на себя»modem back-to-back performance
cliche.у себя на работеat one's workplace (She shared a story about finding at her workplace not one, but two hardback books of Poe's complete collection, which she believed to be valuable. -- о том, как она нашла у себя на работе coasttocoastam.com ART Vancouver)
O&G, sakh.Хомут для пристёгивания выше себя при работе на высотеJordan Safety Clamp (для лесов (CAPE) Steblyanskiy)
gen.хорошо проявить себя на административной работеhave a good track record in administration
busin.хорошо проявить себя на работеhave got a very good track record
busin.чувствовать себя несостоявшимся не реализовавшим свой потенциал на работеfeel unfulfilled in the job