DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing пускаться в | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
в молодости он пускался во все тяжкие, очень много пил, но был очень уменhe used to be wild when he was young, a devil for drinking, but very intelligent
глупо и самонадеянно пускаться в рискованное предприятиеrush in where angels fear to tread
деревни пускают корни глубоко в почвуtrees struck roots deep into the soil
дети заплакали, когда они не смогли попасть в дом – мать не пускала ихthe children cried when they couldn't get into the house their mother had barred them out
дети заплакали, когда они не смогли попасть в дом – мать не пускала ихthe children cried when they couldn't get into the house, their mother had barred them out
зрителей обычно начинают пускать в зал за полчаса до начала представленияthe public are usually let in half an hour before the performance begins
монеты можно получить у тех, кто их пускает в обращение, в обмен на банкнотыcoin may be obtained from the issuers, in exchange for notes
не до пускать иммиграции в странуclose the country's doors to immigrants
не пускать кого-либо в школуkeep someone from school
небольшая сумма денег, пускаемая в оборот и приносящая верный доходthe nimble sixpence ("шустрый пятак")
небольшая сумма денег, пускаемая в оборот и приносящая верный доходthe nimble ninepence ("шустрый пятак")
она не пускает собак в домshe won't permit dogs in the house
она не пускала дочь в школуshe kept her daughter away from school
она не пускала его в домshe didn't let him into the house
она пускала в ход всё своё обаяние, когда хотела убедить кого-либо сделать то, что она хотелаshe brought her charm into play when she was trying to persuade people to do what she wanted
пускать автомобиль в эксплуатациюput a new car on the road
пускать в действиеset going
пускать в действиеset on foot
пускать в макулатуруpulp
пускать в оборотbring requisition
пускать в обращениеput about
пускать в обращение фальшивые банкнотыpublish counterfeit paper
пускать в продажуput on the market
пускать в работуset to work
пускать в серийное производствоbath
пускать в ходset agoing
пускать в ходset going (машину и т. п.)
пускать что-либо в ходset something afoot
пускать что-либо в ходput something in motion
пускать в ходturn on
пускать в ходget under way
пускать в ходset in motion
пускать в ходput into action
пускать в ходput into service
пускать что-либо в ходset the ball rolling
пускать что-либо в ходset something on foot
пускать что-либо в ходput something in action
пускать в ход идеюfloat an idea
пускать в ход предложениеfloat a proposal
пускать в ход предприятиеfloat
пускать в ход свои чарыuse one's charm
пускать в ход свои чарыturn on one's charm
пускать в ход тяжёлую артиллериюcarry heavy metal
пускать в ход тяжёлую артиллерию противcarry too many guns for (кого-либо)
пускать дополнительные поезда в часы пикrun extra trains during the rush hours
пускать кому-нибудь пыль в глазаср.: втирать очки кому-либо; обманывать кого-либоthrow dust in someone's eyes
пускать монету в обращениеput a coin in circulation
пускать пыль в глазаmake a splash
пускать пыль в глазаtry to dazzle
пускать пыль в глазаthrow dust in someone's eyes (кому-либо)
пускать пыль в глазаdust the eyes of (кому-либо)
пускать пыль в глазаdust someone's eyes
пускать рыбок в аквариумput fish into the aquarium
пускать рыбок в аквариумlet fish into the aquarium
пускать струю воды в воздухsquirt water in the air
пускаться в досужие рассужденияindulge in idle speculations
пускаться в плаваниеput out to sea (о судне)
пускаться в плаваниеput to sea (о судне)
пускаться в плясshake a toe
пускаться в плясshake one's bones
пускаться в плясthrow oneself into a dance
пускаться в плясshake a foot
пускаться в плясbreak into a dance
пускаться в погонюhark after (за кем-либо)
пускаться в погоню заmake after (кем-либо)
пускаться в какое-либо предприятиеembark on a venture
пускаться в пространные объясненияstart lengthy explanations
пускаться в разгулshake a loose leg
пускаться в разгулengage in an orgy
пускаться в разгулstage an orgy
пускаться в разгулshake a free leg
пускаться в рискованное предприятиеrush in where angels fear to tread
пускаться в рискованное предприятиеlet oneself in for a risky undertaking
у меня появились сомнения – он продолжал вести разговор, не пуская меня в домdoubt began to creep in as the man kept me talking at the door