Subject | Russian | English |
inf. | агент по розыску безвестно пропавших, сбежавших должников | skip tracer |
gen. | агент по розыску пропавших вещей | tracer (особ. на железной дороге) |
gen. | без вести пропавшие | missing |
coll. | без вести пропавшие | missing (the missing) |
Makarov. | без вести пропавшие | the missing (употр. с гл. во мн.) |
gen. | без вести пропавшие | not accounted for (there are still people who are not accounted for Olga Okuneva) |
mil. | без вести пропавший | missing in action (MichaelBurov) |
Makarov. | без вести пропавший | the missing |
law | без вести пропавший | missing person |
mil. | без вести пропавший | MIA (MichaelBurov) |
gen. | без вести пропавший | missing |
mil. | без вести пропавший в боевых действиях | LIA (lost in action Dmitry114) |
gen. | бездонная пропасть | bottomless pit |
gen. | бесследно пропавший | gone missing (Ivan Pisarev) |
gen. | было объявлено, что он пропал без вести | he was reported missing |
mil. | быть пропавшим без вести | be missing (BBC News Alex_Odeychuk) |
gen. | бюро справок об убитых, раненых и пропавших без вести | casualty enquiry office |
gen. | в поисках пропавшего ребёнка мы обшарили всю местность | we searched far and near for the missing child |
gen. | вернуть пропавший интерес к еде | reacquire the appetite (Wakeful dormouse) |
Makarov. | вести поиск пропавшего самолёта | sweep (swept) |
Makarov. | весь день пропал | the whole day has been wasted (у меня) |
avia. | воздушное судно, пропавшее без вести | aircraft in missing |
avia. | воздушное судно считается пропавшим без вести | aircraft is considered to be missing |
Makarov. | воздушный змей кружился ястребом, поднимаясь всё выше и выше, пока не пропал в лучах солнца | the buteolike kite gyred up and up until lost in sun glare |
el. | воображаемое хранилище пропавшей электронной почты и недоставленных электронных новостей | bit bucket |
gen. | вообразить, что кто-л. пропал | imagine smb. lost (deserted, defeated, etc., и т.д.) |
Makarov. | все искали пропавшую книгу | there was a hunt for the missing book |
gen. | вся его храбрость пропала | his courage oozed away |
slang | всё пропало! | that's torn it! (Oh, that's torn it! Here comes my sister so we'll just have to wait till next time george serebryakov) |
slang | всё пропало | it is all UP |
gen. | всё пропало | the game is over |
gen. | всё пропало | it's all U.P. |
Makarov. | всё пропало | the jig is over |
Makarov. | всё пропало | jig is up |
Makarov. | всё пропало | jig is over |
gen. | всё пропало | the game is up |
idiom. | всё пропало! | All is lost, we're toast. (Soulbringer) |
gen. | всё пропало | all is lost |
gen. | всё пропало | GO |
gen. | всё пропало | game over |
gen. | всё пропало! | all is gone! |
gen. | всё пропало | everything is galley-west |
Makarov. | всё пропало | the jig is up |
idiom. | всё пропало! | Our goose is cooked. (Soulbringer) |
gen. | всё пропало | it is all over |
Makarov. | выстрел пропал ему в голову | the shot found him in the head |
gen. | газетный столбец с объявлениями о пропавших родных | agony column |
gen. | газетный столбец с объявлениями о розыске пропавших родных | agony column |
gen. | газетный столбец с объявлениями о розыске пропавших родных и т. п. | agony column |
mil. | группа розыска пропавших без вести | missing in action search team |
gen. | да пропади оно всё пропадом | it can go hang |
gen. | да пропади оно всё пропадом! | it can go to blazes! |
gen. | давно пропавший сын | long-lost son |
avia. | дата обнаружения пропавшего воздушного судна | aircraft recovery date |
proverb | добро не умрёт, а зло пропадёт | kind hearts are more than coronets |
proverb | доброе дело даром не пропадёт | good deed is never lost |
mil. | донесение о пропавшем без вести лётном экипаже | missing aircrew report |
gen. | донесение о пропавшем без вести лётном экипаже | Missing Air Crew Report |
Makarov. | дописывай рассказ, пока не пропало вдохновение | finish writing that story while you're still hot |
gen. | если бы моё письмо пропало | if my letter should chance to be lost |
inf. | за мной не пропадёт | I owe you one (об услуге Val_Ships) |
gen. | замечание не пропало впустую | the remark told |
gen. | замечание не пропало даром | the remark told |
gen. | золотой браслет, равно как и другие её драгоценности, пропал | a gold bracelet, as well as other jewelry of hers, had disappeared |
gen. | совершенно зря пропавший день | one absolute zero of a day |
proverb | игла в стог попала – пиши пропала | like a needle in a bundle of hay |
proverb | игла в стог попала – пиши пропала | like a needle in a haystack |
proverb | игла в стог попала – пиши пропала | like a needle in a bottle of hay |
proverb | игла в стог попала – пиши пропало | like a needle in a haystack |
proverb | игла в стог попала-пиши пропало | like a needle in a haystack (дословно: Словно иголка в стоге сена) |
gen. | из библиотеки пропал ряд книг | a number of books is missing from the library |
gen. | из библиотеки пропало несколько книг | a few books have been lost from the library |
gen. | из моего кошелька пропал шиллинг | a shilling was missing from my purse |
proverb | или пан, или пропал | a feast or a fast |
proverb | или пан, или пропал | make a spoon or spoil a horn |
proverb | или пан, или пропал | sink or swim |
proverb | или пан, или пропал | kill or cure |
proverb | или пан, или пропал | a feast or a famine |
proverb | или пан, или пропал | make or mar |
proverb | или пан, или пропал | make or break |
proverb | или пан, или пропал | win or lose |
proverb | или пан, или пропал | neck or nothing (all or nothing. used as a statement of one's determination and readiness to try and do something despite possible risks, failure, even one's death) |
proverb | или пан, или пропал | man or mouse |
product. | или пан или пропал | Caesar or nothing (Yeldar Azanbayev) |
product. | или пан или пропал | all or nothing (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | или пан или пропал | it's make or break (for ... – для ...; Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
saying. | или пан, или пропал | make it or break it (Баян) |
idiom. | или пан или пропал! | hit or miss! (Andrey Truhachev) |
product. | или пан или пропал | aut Caesar, aut nihil (Yeldar Azanbayev) |
inf. | или пан или пропал! | screw it, let's do it (Баян) |
gen. | все искали пропавшую книгу | there was a hunt for the missing book |
gen. | искать пропавших детей | search for the missing children (for the lost cat, for new facts, etc., и т.д.) |
foreig.aff. | Кипрский комитет по делам недекларированных военнопленных и пропавших без вести | Committee of Undeclared Prisoners of War and Missing Persons of Cyprus |
Makarov. | ключ пропал | the key has gone |
obs., engl. | колонка объявлений о пропавших без вести родных и знакомых | agony column (в газете) |
Игорь Миг | Комитет по пропавшим без вести лицам | CMP |
gen. | Комитет по пропавшим без вести лицам | the Committee on Missing Persons |
Makarov. | корабль пропал бесследно | the ship disappeared without trace |
Makarov. | кто-то мошенничает со счетами, пропала некоторая сумма денег | someone's been fiddling with the accounts, there's some money missing |
inf. | куда ты пропал? | where have you disappeared to? |
inf. | куда-то пропавший | MIA (в функции прилагательного: … considered everything that could go wrong on her wedding day—lousy weather, droopy centerpieces, an MIA photographer … 'More) |
Makarov. | лес прочесали в поисках пропавшего ребёнка, но безрезультатно | the forest has been ransacked unsuccessfully for the missing child |
Makarov. | либо пан, либо пропал | make orto make or mar |
gen. | либо пан, либо пропал | sink or swim |
gen. | "либо пан, либо пропал" | make or break |
gen. | "либо пан, либо пропал" | make or mar |
Gruzovik | либо пан, либо пропал | all or nothing |
gen. | либо пан, либо пропал | either to win the horse or lose the saddle |
proverb | либо пан, либо пропал | win or lose |
proverb | либо пан, либо пропал | kill or cure |
proverb | либо пан, либо пропал | sing or swim |
proverb | либо пан, либо пропал | neck or nothing (all or nothing. used as a statement of one's determination and readiness to try and do something despite possible risks, failure, even one's death) |
proverb | либо пан, либо пропал | neck or nothing (дословно: Либо добьюсь, либо себе шею сверну) |
proverb | см. тж. либо пан, либо пропал | fortune favours the brave (Andrey Truhachev) |
idiom. | либо пан, либо пропал! | go big or go home! (Andrey Truhachev) |
idiom. | либо пан, либо пропал | go for broke (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | либо пан, либо пропал | do or die (It's a do or die situation. ART Vancouver) |
proverb | либо пан либо пропал | make a spoon or spoil a horn |
proverb | либо пан либо пропал | all or nothing |
proverb | либо пан, либо пропал | sink or swim! (дословно: Потону или выплыву!) |
proverb | либо пан, либо пропал | make or mar (дословно: Либо сделай, либо испорти) |
proverb | либо пан, либо пропал | make a spoon or spoil a horn |
proverb | либо пан, либо пропал | a feast or a famine |
proverb | либо пан, либо пропал | a feast or a fast |
proverb | либо пан, либо пропал | make or break |
proverb | либо пан, либо пропал | man or mouse |
gen. | либо пан, либо пропал | a man or a mouse |
inf. | либо пан, либо пропал | get rich or die trying (oleks_aka_doe) |
gen. | либо пан, либо пропал | make or mar |
slang | лицо, пропавшее без вести | misper (missing person Victorian) |
law | лицо, пропавшее без вести | missing person |
int.rel. | Международная комиссия по проблеме пропавших без вести | ICMP (MichaelBurov) |
Gruzovik, polit. | Международная организация розыска пропавших без вести ООН | I.T.S. (International Tracing Service) |
gen. | моя лошадь пропала | my horse is missing |
Makarov. | мы без вас пропадём | we should tumble to pieces without you |
gen. | мы повсюду искали пропавшего ребёнка | we searched far and near for the missing child |
Makarov. | найти пропавшее письмо | find a missing letter |
gen. | Национальный центр по проблемам пропавших без вести и подвергающихся эксплуатации детей | National Center for Missing & Exploited Children (Censonis) |
mil., avia. | начальник объединённого отдела по поиску пропавших без вести экипажей летательного аппарата | Officer Commanding Joint Airmiss Section |
gen. | не пропадет | will not go (But if you are a strong mother in your love, your children will not go. Но если вы в своей любви сильная мать – дети не пропадут. yanadya19) |
gen. | не пропадёт ваш тяжкий труд | the bitter toil shall not be lost (Пушкин в переводе Babette Deutsch) |
gen. | не пропадёшь | you'll never lack (lepre) |
gen. | не пропадёшь | you'll be alright! |
Makarov. | некоторые пропавшие монеты были подняты со дна реки | several of the missing coins were recovered from the river-bed |
gen. | ну вот! всё пропало! | that's messed everything up |
gen. | ну вот! всё пропало | that's messed everything up |
dipl. | ну, теперь всё пропало! | that's done it, then! (bigmaxus) |
inf. | ну, теперь пиши пропало! | well, it's as good as lost |
tech. | обнаружение пропавшего воздушного судна | aircraft recovery |
law | объявление безвестно пропавших | declaration of persons to be missing |
manag. | объявление о признании без вести пропавшим | adjudication of disappearance (Александр Стерляжников) |
proverb | один женился – свет увидал, другой женился – с головою пропал | marriage makes or mars a man (igisheva) |
Makarov. | он без вас пропадёт | he should tumble to pieces without you |
gen. | он вдруг пропал из виду | all at once I missed him |
Makarov. | он возместил нам стоимость нашего пропавшего имущества | he paid us the value of our lost property |
Makarov. | он всюду искал пропавшую собаку | he looked all over for the missing dog |
inf. | он не пропадёт | he'll do just fine (VLZ_58) |
Makarov. | он не хочет, чтобы еда пропала | he doesn't want any food wasted |
inf. | он пропал | he is a goner |
gen. | он пропал | he has had it |
gen. | он пропал | he went missing (без вести) |
gen. | он пропал из дому | he is missing from home |
Makarov. | он пропал на неделю | he was missing for a week |
gen. | он пропал со связи с нами | we have lost communication with him (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | она принимала участие в поиске пропавшего ребёнка | she took part in the hunt for the missing child |
Makarov. | они возместили ему стоимость его пропавшего имущества | they paid him the value of his lost property |
gen. | они обещали вознаграждение, если будут возвращены пропавшие драгоценности | they offered a reward for the return of the jewels that had been lost |
gen. | они обещали вознаграждение за возвращение пропавших драгоценностей | they offered a reward for the return of the jewels that had been lost |
sec.sys. | оставаться без вести пропавшим | remain unaccounted for (Alex_Odeychuk) |
gen. | отдых пропал из-за плохой погоды | the holidays were spoilt by bad weather |
gen. | отпуск пропал из-за плохой погоды | the holidays were spoilt by bad weather |
Makarov. | очень много людей пропало, кого-то, может быть, застрелили, а на кого-то напали в чаще | a good many men were missing, shot or bushwhacked, we did not know which |
austral., inf. | пан или пропал | Sydney or the bush |
amer. | пан или пропал | Hollywood or bust (staking total success or failure on one high-risk event 4uzhoj) |
brit. | пан или пропал | double or quits (Anglophile) |
inf. | пан или пропал | in it to win it (SirReal) |
gen. | пан или пропал | win or bust (Used to indicate that a supreme effort will be made to achieve the stated goal, with utter failure as the only alternative: ‘it's gold medal or bust for both of our basketball teams' ‘tomorrow's game is quite simply win or bust for both teams' Bullfinch) |
busin. | "пан или пропал" | deal at stake in a negotiation (Johnny Bravo) |
Игорь Миг | пан или пропал | zero sum |
gen. | пан или пропал | Here goes nothing (NumiTorum) |
gen. | пан или пропал | hit or miss (lijbeta) |
proverb | пан или пропал | neck or nothing (all or nothing. used as a statement of one's determination and readiness to try and do something despite possible risks, failure, even one's death) |
proverb | пан или пропал | win or lose |
proverb | пан или пропал | a feast or a famine |
idiom. | Пан или пропал! | Throw someone in the deep end (Nata Shkoda) |
idiom. | пан или пропал | Нell or high water (Yippie) |
idiom. | пан или пропал! | go big or go home! (Andrey Truhachev) |
idiom. | пан или пропал | risk all in a single bet (Sloneno4eg) |
proverb | пан или пропал | sink or swim |
proverb | пан или пропал | make a spoon or spoil a horn |
proverb | пан или пропал | kill or cure |
proverb | пан или пропал | a feast or a fast |
proverb | пан или пропал | make or mar |
proverb | пан или пропал | make or break |
proverb | пан или пропал | man or mouse |
gen. | пан или пропал | double or nothing (Anglophile) |
gen. | пан или пропал | play an all-or-nothing game |
gen. | пан или пропал | stand or fall |
gen. | пан или пропал! | it's hit-or-miss! |
Makarov. | пан, либо пропал | sink or swim |
Makarov. | перевернуть весь дом в поисках пропавших бумаг | hunt the house over for missing papers |
Makarov. | перевернуть весь дом в поисках пропавших бумаг | hunt the house over for missing papers |
gen. | перевернуть весь дом в поисках пропавших бумаг | hunt the house for missing papers |
gen. | пиши пропало | good morning to (sb./sth.) |
gen. | пиши пропало | you can say good-bye to it (Anglophile) |
gen. | пиши пропало | it is as good as lost |
Gruzovik, inf. | пиши пропало | that cooks our goose |
gen. | пиши пропало | the game is over (Pickman) |
gen. | пиши пропало | give up all hope (Anglophile) |
inf. | пиши пропало | it is as good as lost (WiseSnake) |
inf. | пиши пропало | consider it gone (VLZ_58) |
inf. | пиши пропало | it's a write-off (VLZ_58) |
proverb | пиши пропало | in huckster's hands |
inf. | пиши пропало | write it off as lost (VLZ_58) |
inf. | пиши пропало | give it up for lost (Franka_LV) |
gen. | пиши пропало | it’s hopeless |
gen. | пиши пропало, ищи свищи! | kiss something goodbye (Сomandor) |
gen. | погибшие и пропавшие без вести | KIAs and MIAs (Alexander Demidov) |
gen. | подошёл библиотекарь с пропавшей книгой | the librarian came up with the missing book (в рука́х) |
gen. | поиск пропавших без вести | skip tracing (Alexey Lebedev) |
gen. | поиск пропавших без вести | skiptrace (Alexey Lebedev) |
gen. | поиски пропавшего ребёнка | hunt for the lost child |
gen. | поиски пропавшего самолёта | a search for a missing aircraft |
Makarov. | поиски пропавших лётчиков | the search for the missing airmen |
Makarov. | поиски пропавших лётчиков | search for the missing airmen |
Makarov. | поисковая партия рассыпалась веером в надежде отыскать пропавшего мальчика | the searchers fanned out to look for the missing boy |
Makarov. | полиция и жители деревни прочёсывают лес в поисках пропавшего ребёнка | the police and the villagers are out in the woods, looking for the missing child |
Makarov. | полиция нашла пропавшие вещи на дне реки | the police recovered the missing items from the bottom of the river |
Makarov. | полиция не смогла установить местонахождение пропавшей девочки | the police were unable to trace whereabouts of the missing girl |
Makarov. | полиция оказалась бессильна обнаружить следы её пропавшего мужа | the police were unable to trace her missing husband |
Makarov. | полиция прочёсывает лес в поисках пропавшего мальчика | the police are combing the woods for the missing boy |
Makarov. | полиция прочёсывает лес в поисках пропавшего ребёнка | the police are scouring the woods for the missing child |
Makarov. | полиция прочёсывает лес, пытаясь найти пропавшего мальчика | the police are combing the woods for the missing boy |
Makarov. | полиция с собаками прочёсывает лес в поисках пропавшего ребёнка | police with dogs are searching through the woods for the missing child |
obs. | почти пропавший | halflost |
cinema | Поющие в терновнике: Пропавшие годы | Thorn Birds: The Missing Years (Warner Bros Мелодрама 1996 г. Режиссер: Кевин Джеймс Допсон В ролях: Ричард Чемберлен, Аманда Донохоу, Саймон Уэствей, Джулия Блейк, Оливия Барнетт Alex Lilo) |
gen. | представить себе, что кто-л. пропал | imagine smb. lost (deserted, defeated, etc., и т.д.) |
quot.aph. | принять условия сделки "пан или пропал" | accept the "all-or-nothing" deal (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Associated Press Alex_Odeychuk) |
gen. | присоединиться к кому-л. в поисках пропавшей | join smb. in looking for her (in taking a walk, in buying smb. a present, in drinking smb.'s health, etc., и т.д.) |
ling. | пропавшая запятая | lost comma (dimock) |
gen. | пропавшая книга | missing book |
trav. | пропавшая экспедиция | missing expedition (Soulbringer) |
trav. | пропавшая экспедиция | lost expedition (Soulbringer) |
notar. | пропавшее без вести лицо | missing person |
nautic. | пропавшее без вести судно | lost ship |
tech. | пропавшее воздушное судно | missing aircraft |
math. | пропавшее наблюдение | missing observation |
math. | пропавшее наблюдение | missed observation |
mar.law | пропавшее судно | lost ship |
Makarov. | пропавшие без вести | the missing (употр. с гл. во мн.) |
mil. | пропавшие без вести в небоевой обстановке | nonbattle missing |
math. | пропавшие данные | missing data |
math. | пропавшие данные | missed data |
relig. | пропавшие колена | lost tribes |
math. | пропавшие случайно | missing at random |
math. | пропавшие случайно полностью | MCAR |
math. | пропавшие случайно полностью | missing completely at random |
busin. | пропавший багаж | missing luggage |
busin. | пропавший багаж | lost luggage |
mil. | пропавший без вести | missing status |
gen. | пропавший без вести | unaccounted for (1. a person or thing that is unaccounted for cannot be found and people do not know what has happened to them or it • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 2. not explained • In the story he gave the police, half an hour was left unaccounted for. OALD Alexander Demidov) |
Gruzovik, mil., amer. | пропавший без вести | MIA (missing in action (США)) |
Makarov. | пропавший без вести | unaccounted-for |
mil. | пропавший без вести | missed in action (во время боевых действий Val_Ships) |
law | пропавший без вести | gone missing (go missing (= to disappear, become lost) is a Britishism that has encountered an odd mix of resistance and acceptance in AmE. Still, it seems to be on an irreversible ascent–e.g.: "In Fort Worth last June, bronze memory urns disappeared from graveyards. The following month, at a high school football field in Washington, D.C., 750 pounds of aluminum bleachers went missing." Telis Demos, "The Dark Side of Metal Madness," Forbes, 9 July 2007, at 32. The phrase, now recorded in W11 and NOAD, chafes many Americans. Some object to the notion of voluntariness that go suggests (did the bleachers in the example above run away and hide?). They incorrectly assume that the idiom suggests voluntary absence and should therefore be restricted to uses such as desertion or going AWOL. Others believe it to be ungrammatical. But many usage pros defend it. Although the phrase has been traced to the late 19th century, it spread primarily in World War II with reports of British air and sea missions when planes or ships didn't return. It began its spike in AmE usage in the mid-1990s, especially in missing-persons reports. GMAU Alexander Demidov) |
mil. | пропавший без вести | missing in action (в бою) |
mil., lingo | пропавший без вести | gone Elvis (в бою Трунов Влас) |
notar. | пропавший без вести | missing person |
law | пропавший без вести | missing |
med. | пропавший без вести | missing, believed killed |
gen. | пропавший без вести | unaccounted |
gen. | пропавший без вести в бою | mia |
gen. | пропавший без вести в бою | missing in action |
mil. | пропавший без вести в небоевой обстановке | nonbattle missing |
mil. | пропавший без вести в небоевой обстановке | nonhostile missing |
law | пропавший без вести и числящийся убитым | MIAPD (Andrey Truhachev) |
law | пропавший без вести и числящийся убитым | missing in action and presumed dead (Andrey Truhachev) |
mil. | пропавший без вести предположительно погибший | missing presumed dead |
avia. | пропавший без вести самолёт | aircraft in missing |
obs. | пропавший безвозвратно | hopelesslost |
gen. | пропавший в бою | missing in action |
gen. | пропавший из виду | out of sight |
gen. | пропавший из глаз | out of sight |
el. | пропавший пакет | dropped packet |
gen. | пропавший ребёнок | milk carton child (фото которого размещено на упаковке молока dailymail.co.uk bojana) |
gen. | пропавший ребёнок | milk carton kid (портреты пропавших детей размещают на упаковках молока bojana) |
avia. | пропавший самолёт | missing aircraft |
Makarov. | пропавший человек | lost soul |
Makarov. | пропавшую женщину видели в этом магазине | the missing woman was sighted in the shop |
low | пропади всё пропадом! | dash it all! (Andrey Truhachev) |
idiom. | пропади всё пропадом! | to hell with that! (Andrey Truhachev) |
Makarov. | пропади он пропадом! | the devil take him! |
Gruzovik | пропади он пропадом! | the hell with him! |
gen. | пропади оно всё пропадом! | blast it! (Anglophile) |
slang | пропади оно всё пропадом! | Goshdarnit (Franka_LV) |
gen. | пропади оно всё пропадом! | blast it all! |
slang | пропади оно пропадом | God dang it (Shmu) |
inf. | пропади оно пропадом | hell with all this (grafleonov) |
Makarov. | пропади оно пропадом! | let it go hang! |
gen. | пропади оно пропадом | hang it all |
Gruzovik | пропади пропадом! | drat! |
inf. | пропади пропадом! | damn it all! |
Gruzovik | пропади пропадом! | the deuce take it! |
gen. | пропади пропадом | get lost (Mira_G) |
Gruzovik, obs. | пропади пропастью! | the deuce take it! (= пропади пропадом!) |
Gruzovik, obs. | пропади пропастью! | drat! (= пропади пропадом!) |
rude | пропади ты пропадом | drat |
low | пропади ты пропадом! | drat |
rude | пропади ты пропадом | rat |
inf. | пропади ты пропадом! | drat it! (Franka_LV) |
gen. | пропади я, если я это знаю! | would I might never live if I know it! |
gen. | пропади я пропадом | I'm a dutchman if I do (During the long disputes between england and Holland, the word Dutch was synonymous with everything that false. 13.05) |
gen. | пропал аппетит | appetite evaporated (Alyssa Makusheva) |
O&G | пропал без вести | missing in action (MichaelBurov) |
O&G | пропал без вести | MIA (MichaelBurov) |
gen. | пропал без вести | gone missing (to become lost or disappear Example Sentences Including 'go missing' ASTON VILLA 1 MANCHESTER CITY 0. Keegan rap as his stars go missing. SUN, NEWS OF THE WORLD (2002) Brian said it was unlikely they would go missing if they had a compass, and with the maps he had drawn. Sillitoe, Alan THE OPEN DOOR But who, other than a drop-out, could go missing without someone trying to trace him? Ashford, Jeffrey A QUESTION OF PRINCIPLE Caroline is the 10th young British backpacker to be murdered or go missing in northern Australia in the past four years. TIMES, SUNDAY TIMES (2002) Martinkus regularly checked in with the Time office in Baghdad to ensure the alarm was raised should he go missing. THE AUSTRALIAN (2004) Perhaps, says Bond, but this weakness raises serious issues of liability when money does go missing from an account. NEW SCIENTIST (2003) They might ` go missing " or have slight accidents or illnesses. Hearne, Dr Keith VISIONS OF THE FUTURE – AN INVESTIGATION OF PREMONITIONS When photos of Sam go missing and precious videotapes of him are wiped, she can't make sense of what is happening. THE ADVERTISER, SUNDAY MAIL (2004). Collins Alexander Demidov) |
gen. | пропал без вести | gone for a burton |
mil. | пропал без вести в бою | missed in action (MIA алешаBG) |
Makarov. | пропал без следа | clean gone |
gen. | пропала моя головушка | it's all up with me |
gen. | пропала моя головушка | I'm done for |
gen. | Пропала собака! | Lost dog (Soulbringer) |
gen. | Пропала собака! | Missing dog (объявление Soulbringer) |
tech. | пропало соединение | the connection is lost (ptraci) |
mil. | пропасть без вести | be missing in action (He was missing in action sinc e 1943 after the battle of Stalingrad in Russia. Andrey Truhachev) |
math. | пропасть без вести | be missing |
gen. | пропасть без вести | be missing (in action) |
Makarov. | пропасть в море | be lost at sea |
gen. | пропасть даром | be lost upon (someone); your kindness is lost upon him – он не понимает, не ценит вашей доброты) |
Makarov. | пропасть из-за плохой погоды | be spoilt by bad weather (об отдыхе, отпуске и т. п.) |
inf. | пропасть куда-то | be MIA (MIA is used to describe someone who hasn't been seen or heard from, either on social media or in real life, for a while.: Where is Thomas? He has been MIA lately… – пропал куда-то 'More) |
inf. | пропасть народу | lots of people |
slang | пропасть с радаров | be under the radar (MichaelBurov) |
idiom. | пропасть с радаров | be under the radar (MichaelBurov) |
slang | пропасть со всех радаров | be under the radar (MichaelBurov) |
gen. | пуля пропала ему в голову | the bullet found him in the head |
Makarov. | пятно пропало без следа | the spot disappeared without a trace |
proverb | работай как вол, или пропадёшь | root, hog, or die |
gen. | раздел газеты с объявлениями о розыске пропавших детей и домашних животных | agony column |
gen. | разыскивать пропавших детей | search for the missing children (for the lost cat, for new facts, etc., и т.д.) |
gen. | разыскивать пропавших людей | make a search for the missing men (Taras) |
gen. | разыскивать пропавших солдат | make a search for the missing soldiers (Taras) |
gen. | раненых и пропавших без вести | casualty list (на войне) |
law | розыск лиц, пропавших без вести | tracing (Право международной торговли On-Line) |
notar. | розыск пропавших без вести | search for missing persons |
law | розыск пропавших без вести | tracing |
Makarov. | роясь в своём столе, я случайно обнаружил пропавшие документы | as I was searching through my desk I came upon misplaced documents |
Makarov. | рыдая от радости, он обнял свою давно пропавшую дочь | with tears of joy, he enfolded his long-lost daughter in his arms |
proverb | с ремеслом не пропадёшь | he who has an art, has everywhere a part (george serebryakov) |
proverb | с ремеслом не пропадёшь | he who has an art has a place everywhere (george serebryakov) |
telecom. | сигнализатор для поиска пропавшего ребёнка | wanderer child alarm |
dat.proc. | ситуация "пан или пропал" | make-or-break moment (capissimo) |
gen. | сообщают, что он был в бою и пропал без вести | he's been reported missing in action |
gen. | сообщают, что он пропал в бою без вести | he's been reported missing in action |
Makarov. | сообщили, что он пропал без вести | he was reported missing |
gen. | сообщили, что он пропал без вести | he was reported missing (in action; во время боевых действий) |
Makarov. | сообщили, что он пропал без вести во время боевых действий | he was reported missing in action |
gen. | сообщить о том, что кто-л. пропал без вести | report smb. missing |
libr. | списанные пропавшие книги | written off losses |
gen. | список пропавших без вести | the MIA list (clck.ru dimock) |
gen. | список убитых, раненых и пропавших без вести | casualty list (на войне) |
proverb | стоит заколебаться – и ты пропал | he who hesitates is lost |
gen. | стоит заколебаться-и ты пропал | once you hesitate you are lost |
Makarov. | судно было объявлено пропавшим без вести | the ship was posted as missing |
nautic. | судно, пропавшее без вести | missing ship |
Makarov. | судно пропало в открытом море | the vessel got lost in the open sea |
Makarov. | считать что-либо безвозвратно пропавшим | give something up for lost |
Makarov. | считать что-либо пропавшим | give something up for lost |
gen. | считать пропавшим | give for lost |
gen. | считать кого-л. пропавшим без вести | give smb. over for lost (for dead, etc., и т.д.) |
gen. | считать кого-л. пропавшим без вести | count smb. as missing (as dead, as drowned, as absent without official leave, etc., и т.д.) |
gen. | считаются пропавшими без вести | listed as missing (Vad) |
gen. | тайна пропавшей книги так и не была разгадана | the mystery of the missing book was never solved |
gen. | так всё удовольствие пропадёт | it will spoil all the fun |
gen. | теперь он пропал | he has had it |
slang | то, что пропало | AWOL (КГА) |
proverb | трудись как вол, или пропадёшь | root, hog, or die |
gen. | трудись, как вол, или пропадёшь | root, hog, or die |
gen. | тфу пропасть! | plague! |
inf. | тьфу пропасть! | confounded! |
gen. | тьфу, пропасть! | confound it! |
gen. | у вас что-нибудь пропало из бумажника? | is anything missing from your wallet? |
gen. | у вас что-нибудь пропало из комнаты? | has anything been taken from your room? |
gen. | у меня из кошелька пропал шиллинг | there is a shilling missing from my purse |
gen. | у меня пока ещё ничего не пропало | I haven't missed anything yet |
jarg. | у меня пропал весь интерес | R.I.P. my boner (Dude67) |
gen. | у меня пропал зонтик | I've lost my umbrella |
gen. | у меня пропал зонтик | my umbrella has disappeared |
gen. | у меня пропала шляпа | my hat is gone |
gen. | у меня пропала шляпа | my hat the key, my book, your letter, etc. has gone (и т.д.) |
Makarov. | у него весь день пропал | he has wasted the whole day |
gen. | у него пропал аппетит | He'd lost his appetite (Taras) |
gen. | у него пропал аппетит | he is off his food |
gen. | у него пропал аппетит | he has jaded appetite |
Makarov. | у него пропал бумажник | his wallet is lost |
gen. | у него пропал интерес | his interest enthusiasm has died (энтузиа́зм) |
gen. | у него пропал интерес к литературе | his interest in literature has gone |
gen. | у него пропал интерес к этому | his interest in this jaded |
Makarov. | у него пропала шляпа | his hat has gone |
Makarov. | у него совершенно пропала охота к путешествиям | he lost all desire to travel |
med. | убитые, раненые, пропавшие без вести и больные | killed, wounded, missing, sick (боевые потери) |
Makarov. | ума не приложу, куда он пропал | I can't think where he is |
mil. | Управление по делам пропавших без вести | Defense Missing Personnel Office (США Alex Lilo) |
jarg. | чего с возу упало, то пропало | what is lost is lost (MichaelBurov) |
Makarov. | 90 человек погибло и 64 пропало без вести | 90 persons were dead and 64 unaccounted-for |
law | числиться без вести пропавшим | be missing (алешаBG) |
proverb | что с воза упало, то и пропало | possession is nine points of the law |
proverb | что с воза упало, то и пропало | findings keepings |
proverb | что с воза упало, то и пропало | any owner has to part with what has fallen from the cart |
proverb | что с воза упало, то и пропало | finders keepers, losers weepers |
proverb | что с воза упало, то и пропало | there is no use crying over spilt milk |
proverb | что с воза упало, то и пропало | it's all over and done with |
proverb | что с воза упало, то и пропало | what's lost is lost (used to mean: (1) what is lost, is lost for good (2) he who finds a (lost) thing, becomes its owner by the law of possession) |
proverb | что с воза упало, то пропало | finders keepers, losers weepers |
proverb | что с воза упало, то пропало | it is no use crying over spilt milk |
proverb | что с воза упало, то пропало | what's lost is lost |
gen. | что с возу упало, то пропало | there is no crying over spilt milk |
proverb | что с возу упало, то пропало | what's lost is lost (used to mean: (1) what is lost, is lost for good (2) he who finds a (lost) thing, becomes its owner by the law of possession) |
proverb | что с возу упало, то пропало | it's all over and done with (2) |
proverb | что с возу упало, то пропало | possession is nine points of the law |
proverb | что с возу упало, то пропало | findings keepings |
proverb | что с возу упало, то пропало | any owner has to part with what has fallen from the cart |
proverb | что с возу упало, то пропало | what's done can't be undone |
proverb | что с возу упало, то пропало | what is done, cannot be undone |
proverb | что с возу упало, то пропало | a mill cannot grind with the water that is past |
proverb | что с возу упало, то пропало | things done cannot be undone |
proverb | что с возу упало, то пропало | you can't unscramble eggs |
proverb | что с возу упало, то пропало | finders keepers, losers weepers |
proverb | что с возу упало, то пропало | there is no use crying over spilt milk |
gen. | что с возу упало, то пропало | there's no crying over spilt milk |
gen. | что с возу упало, то пропало | there’s no use crying over spilt milk |
gen. | что с возу упало, то пропало | what is lost is lost |
gen. | что упало, то пропало | it fell off the back of a lorry (Telecaster) |
gen. | что упало, то пропало | it's no use crying over spilt milk |
proverb | что упало, то пропало | it's no use locking the stable door after the horse has bolted |
proverb | что упало, то пропало | it's not worth crying over spilt milk |
mil., lingo | что упало, то пропало | gear adrift, is a gift (slitely_mad) |
child. | что упало, то пропало | finders keepers, losers weepers (4uzhoj) |
idiom. | что упало, то пропало | it is no use crying over spilt milk (Yeldar Azanbayev) |
proverb | что упало, то пропало | don't cry over spilt milk |
gen. | что упало, то пропало | there is no use crying over spilt milk (Lily Snape) |
emph. | чтоб он пропал! | perish the man! |
austral., slang | чтоб ты пропал | may your chooks turn into emus and kick your dunny down |
gen. | что-то пропало из сейфа | is missing from the safe (from smb.'s purse, etc., и т.д.) |
inf. | что-то ты пропал | it's been a long time (из дубляжа Cyberpunk 2077 Nikolay_Yelesin) |
quot.aph. | шеф, всё пропало! | boss, we're screwed! (крылатое выражение из кинофильма "Бриллиантовая рука" Alex_Odeychuk) |
gen. | Электричество пропало | The lights have gone out (Перевод выполнен inosmi.ru: When one caller complains that the lights have gone out in his neighborhood, Mr. Mateychenko's advice is to "just endure it." – Когда один из местных жителей пожаловался на то, что в его районе пропало электричество, г-н Матейченко посоветовал ему «просто потерпеть». dimock) |
gen. | это пропало для человечества | it is lost to mankind (to the world, to the nation, to history, etc., и т.д.) |
gen. | этот урок не пропал для него даром | this lesson has not been lost upon him |
gen. | я нашёл один ботинок, а другой куда-то пропал | I've found one shoe, but its fellow is missing |
gen. | я не пропаду | I can take care of myself (SirReal) |
gen. | я пропал! | I am lost (kee46) |
gen. | я пропал! | it is all over with me |
slang | я пропал | I'm toast (wordreference.com kristy021) |
obs. | я пропал! | woe is me! (Andrey Truhachev) |
obs. | я пропал! | woe to me! (Andrey Truhachev) |
gen. | я пропал! | I am done for! (т. е. мне грозит опасность kee46) |
gen. | я пропал | I'm a goner |
gen. | я пропал | I am undone |
gen. | я считаю всё это пропавшим | I give it all for gone |
gen. | я хватился, что у меня пропал кошелёк, только когда пришёл домой | I didn't miss my purse till I got home |