Subject | Russian | English |
gen. | в полночь мы провожаем старый год и встречаем новый | at midnight we see out the old year and see in the new |
Makarov. | все родители присутствовали на вокзале, провожая детей в школу | all the parents were at the railway station, seeing the children off to school |
gen. | все родители присутствовали на вокзале, провожая детей в школы | all the parents were at the railway station, seeing the children off to school |
proverb | встречают по одежке – провожают по уму | pretty is as pretty does (в зависимости от контекста (почти всегда с натяжкой): Изначально: "Handsome is as handsome does." В литературе встречается впервые у Чосера (G. Chaucer, "The Wife of Bath's Tale", 1387). Очень многозначная фраза (см. варианты перевода), но употребляется, обычно, в том смысле, что внешность/видимость не слишком важна по сравнению с поведением, либо обманчива. Vadim Rouminsky) |
proverb | встречают по одёжке, провожают по уму | clothes do not make the man |
proverb | встречают по одёжке, провожают по уму | first impressions are most lasting (you judge a person first by his looks and then, as you get to know him, by his inner qualities. used sometimes as advice to mean: one should better be dressed well for paying a visit to a place for the first time to make a good first impression) |
proverb | встречают по одёжке, провожают по уму | don't judge by appearances (источник – goo.gl) |
proverb | встречают по одёжке, провожают по уму | you can't judge a book by its cover (Yeldar Azanbayev) |
proverb | встречают по одёжке, провожают по уму | greet him according to his clothes, take leave according to what he knows |
proverb | встречают по одёжке, провожают по уму | you can't tell a book by its cover |
proverb | встречают по одёжке, провожают по уму | conversation makes one what he is |
proverb | встречают по одёжке, провожают по уму | first impressions are half the battle |
proverb | встречают по одёжке, провожают по уму | don't judge a book by its cover (Pediatrician) |
proverb | встречают по одёжке, провожают по уму | fine dress helps to impress |
proverb | встречают по одёжке, провожают по уму | first you judge how nice, then you judge how wise (Lily Snape) |
proverb | встречают по одёжке, провожают по уму | a good dress is a card of invitation, a good mind is a letter of recommendation |
proverb | встречают по одёжке, провожают по уму | never judge a book by its cover |
proverb | встречают по одёжке, провожают по уму | clothes do not make a man |
Makarov. | давайте всё вместе поедем в аэропорт провожать Джима | let's all go to the airport to send Jim off |
Makarov. | его провожали все родственники | he was seen off by all his relatives |
Makarov. | звон церковных колоколов провожает старый год | the church bells ring out the old year |
gen. | мы поехали провожать его на аэродром | we went to the airport to see him off |
gen. | мы пойдём вас провожать на аэропорт | we'll go to see you off at the airport |
gen. | мы пошли на вокзал провожать его | we went to see him off at the station |
Makarov. | на палубах и в коридорах корабля толпились пассажиры и провожающие | her decks and alleyways were crowded with voyagers and those who had come to see those voyagers off |
Makarov. | на палубах и в проходах корабля толпились пассажиры и провожающие | her decks and alleys were crowded with voyagers and those who had come to see those voyagers off |
Makarov. | не беспокойтесь, меня не нужно провожать, я знаю, как выйти из здания | don't trouble to show me out of the building, I know the way |
gen. | не беспокойтесь, меня провожать не нужно, я знаю дорогу | don't trouble to see me out, I know the way |
Makarov. | не надо меня провожать | don't bother about seeing me off |
gen. | не нужно провожать меня до дверей | don't trouble to see me to the door |
gen. | не провожайте нас | we'll see ourselves out (Taras) |
gen. | она долго провожала его взглядом | she stared after him for a long time |
gen. | она не захотела, чтобы её провожали домой | she refused to be seen home |
gen. | она отказалась, чтобы её провожали домой | she refused to be seen home |
gen. | по одежке встречают, по уму провожают | a man is judged by his deeds, not by his words |
proverb | по одёжке встречают, а по уму провожают | clothes count for first impressions only |
proverb | по одёжке встречают, а по уму провожают | Clothes do not make the man |
proverb | по одёжке встречают, а по уму провожают | clothes count for first impressions |
proverb | по одёжке встречают, но уму провожают | it's not the gay coat that makes the gentleman |
proverb | по платью встречают, по уму провожают | greet him according to his clothes, take leave according to what he knows |
saying. | по платью встречают, по уму провожают | a good dress is a card of invitation, a good mind is a letter of recommendation |
proverb | по платью встречают, по уму провожают | first impressions are half the battle |
proverb | по платью встречают, по уму провожают | a good dress is a card of invitation, a good mind is a letter of recommendation:: fine dress helps to impress |
proverb | по платью встречают, по уму провожают | conversation makes one what he is |
proverb | по платью встречают, по уму провожают | first impressions are most lasting (you judge a person first by his looks and then, as you get to know him, by his inner qualities. used sometimes as advice to mean: one should better be dressed well for paying a visit to a place for the first time to make a good first impression) |
gen. | по уму провожают | makes the gentleman |
gen. | поклонами провожать гостя до дверей | bow the guest out of the room (out of the house, to the door) |
gen. | провожать в последний путь | give ultimate send-off (Anglophile) |
subl. | провожать в последний путь | pay one's last respects (We went to his funeral to pay our last/final respects. george serebryakov) |
gen. | провожать в последний путь | lay to rest (Anglophile) |
gen. | провожать в последний путь | wait a funeral |
gen. | провожать кого-либо в последний путь | follow to his grave |
gen. | провожать в последний путь | accompany someone on someone's last journey on Earth (george serebryakov) |
gen. | провожать кого-л. в последний путь | follow sb. to his grave |
gen. | провожать взглядом | watch go (linton) |
gen. | провожать взглядом | stare after (4uzhoj) |
gen. | провожать кого-либо нежным взглядом | gaze after |
Makarov. | провожать глазами | follow with eyes |
gen. | провожать глазами | look after |
gen. | провожать глазами отходящий поезд | look after the train as it is leaving the station |
gen. | провожать гостей и т.д. поклонами | bow the guests the visitors, the clients, etc. out |
gen. | провожать девушку домой | furp |
gen. | провожать кого-л. до | give one conduct to |
gen. | провожать кого-л. до выхода | see smb. out |
gen. | провожать кого-нибудь до гостиницы | walk smb. to the hotel |
Makarov. | провожать до дверей | see out |
Makarov. | провожать кого-либо до двери | see someone to the door |
Makarov. | провожать кого-либо до двери | go with someone to the door |
gen. | провожать кого-нибудь до двери | see smb. to the door |
slang | провожать до дома | see out (John's lesson was hard but he saw it out to the end. == Задание Джона было сложным, но он все успешно довёл до конца.; I always see Jane out after discotheque. == Я всегда провожаю Джейн до дома после дискотеки.) |
Makarov. | провожать кого-либо до дома | take someone home |
Makarov. | провожать кого-либо до станции | see someone as far as the station |
Makarov. | провожать до угла | see as far as the corner |
gen. | провожать кого-либо домой | see home |
gen. | провожать кого-л. домой | see smb. home (as far as the station, aboard, etc., и т.д.) |
gen. | провожать домой | take home |
gen. | провожать из помещения | show out |
gen. | провожать кого-л. к дверям | see smb. out |
gen. | провожать кого-нибудь взглядом | watch somebody leave (himself) |
gen. | провожать колокольным звоном | ring out |
Makarov. | провожать колокольным звоном старый год | ring out the Old Year |
gen. | провожать криками | hallow |
gen. | провожать кого-л. криками толпы | rabble |
Makarov. | провожать кого-либо на вокзале | see someone off at the station |
gen. | провожать кого-л. на корабль | see smb. off by boat (by car, by train, etc., и т.д.) |
Makarov. | провожать кого-либо на пароход | see someone off by boat |
Makarov. | провожать кого-либо на поезд | see someone off by train |
gen. | провожать кого-либо на станцию | see off at the station |
gen. | провожать наверх | show up |
gen. | провожать не надо | I'll see myself out (Abysslooker) |
gen. | "провожать не надо" | I'll show myself out (irosenrot) |
gen. | провожать не надо | I'll see myself off (askandy) |
Makarov. | провожать кого-либо нежным взглядом | gaze fondly after (someone) |
gen. | провожать поезд и т.д. взглядом | look after the train (after the ship, after the girl as she left the room, etc.) |
gen. | провожать поезд и т.д. глазами | look after the train (after the ship, after the girl as she left the room, etc.) |
gen. | провожать кого-л. ругательствами толпы | rabble |
gen. | провожать с песнями старый год | sing the Old Year out (I wish you) |
gen. | провожать со звоном | ring out |
gen. | провожать старый год | see the old year out |
gen. | провожать старый год | see out the old year ('More) |
gen. | провожать старый год | send out the old year (Ying) |
Makarov. | провожать старый год звоном | ring out the Old Year (напр., колоколов) |
gen. | провожать старый год и встречать новый год | see the old year out and the New Year in |
gen. | провожать старый год и встречать Новый год песнями | sing the Old Year out and the New Year in |
railw. | провожающее лицо | accompanying person (Анна Ф) |
gen. | провожающий покойника | mourner |
Makarov. | прощальными возгласами толпа провожала корабль, когда он стал потихоньку отходить от берега | the crowd cheered as the ship drew slowly away |
theatre. | работник театра проверяющий билеты, провожающий зрителей к их местам и следящий за порядком в зале | usher (Adele_Haze) |
Makarov. | толпа шумно провожала медленно отплывающий корабль | the crowd cheered as the ship drew slowly away |