Subject | Russian | English |
gen. | более того, мы не прилагали никаких усилий, чтобы решать проблемы по-взрослому | we also made no effort to pursue the adult way of handling things (freekycleen) |
idiom. | Быть слишком самоуверенным и заносчивым но в то же время не замечая серьёзных проблем | Fly too close to the sun (Alexsword92) |
gen. | в наши дни это не проблема | this is no problem today |
gen. | вам может показаться, что проблема, с которой столкнулся ваш ребёнок, не стоит выеденного яйца, но для него это вопрос жизни и смерти! | you may feel your preteen's worry is trivial, but to him it's a matter of life and death (bigmaxus) |
Makarov. | вам не удастся просто отмахнуться от этих проблем | you can't brush your difficulties aside in that easy manner |
gen. | ваши доводы не имеют отношения к этой проблеме | your arguments do not bear on the problem |
gen. | вопросы, не имеющие отношения к данной проблеме | subjects that do not enter into the question |
scient. | всё же мы не должны избегать этой проблемы ... | we still should not avoid this problem |
Makarov. | вы не можете с такой лёгкостью игнорировать все ваши проблемы | you can't sweep your difficulties aside in that easy manner |
Makarov. | давай просто промоем трубу, чтобы больше с ней не было проблем | you'd better sluice the pipe out so that we don't have any more trouble with it |
rhetor. | далеко не простая проблема | daunting challenge (CNN Alex_Odeychuk) |
scient. | данные проблемы не ограничены ... | the problems are not confined to |
inf. | для меня это не проблема | it's no bother for me. (Andrey Truhachev) |
inf. | для меня это совсем не проблема | it's no bother for me. (Andrey Truhachev) |
gen. | для него эта проблема не представляет трудностей | the problem presents no difficulty to him |
Makarov. | для этой проблемы ещё не найдено окончательного решения | there is no last answer to the problem |
gen. | до сих пор никаких проблем не было | haven't had a single issue yet ("Get a trade and the side work comes to you." "Yup. Journeyman heavy duty mech. I do lots of automotive and equipment side work." "How about liability with the automotive?" "Eh... 10 years and haven’t had a single issue yet. I’m not rebuilding airbag systems." (Reddit) ART Vancouver) |
Makarov. | если каждый день давать лошадям упражнения по взятию барьеров, у них не будет никаких проблем на реальных скачках | if the horses are exercised in jumping the fences every day, they will give no trouble in the actual race |
Makarov. | если нет опыта, на работу не устроишься, но вот проблема: опыт можно приобрести, только если у тебя есть работа | you can't get a job unless you have experience, but there's the rub, you can't get experience unless you have a job |
gen. | если проблема не устранена ... | if the problem persists (Teodorrrro) |
tech. | если проблема не устраняется | if the problem persists (Alex_UmABC) |
scient. | если у нас и нет долгосрочного плана решения данной задачи, то это не из-за отсутствия возможностей решения этой проблемы, а потому | if we have no long term plan to tackle the problem of, it is not because we lack the resources to overcome these problems, but because |
Makarov. | ещё не поздно уладить эту проблему, хотя времени остаётся очень мало | it's not too late to fix the problem, although time is clearly getting short |
dipl. | ещё не рассмотренные проблемы | problems still undealt with (bigmaxus) |
Makarov. | её, похоже, не очень тревожат финансовые проблемы | she doesn't seem to be unduly troubled by her financial problems |
Makarov. | её проблемы с желудком совсем не шуточные | her stomach trouble is nothing to joke about |
saying. | жить в отрыве от действительности, не зная проблем обычных людей | live in an ivory tower (Sardina) |
Makarov. | заниматься ещё не решённой проблемой | tackle a problem |
Makarov. | запрещение спиртных напитков ещё не решение проблемы | prohibition might not be the answer |
scient. | здесь могут возникнуть проблемы, но они не кажутся непреодолимыми ... | problems may arise here, but they don't appear to be insurmountable |
gen. | имеется несколько второстепенных проблем, которые не являются срочными | there are some secondary problems which can wait |
IT | искать проблему не в том месте | wave a dead chicken |
gen. | К сожалению, многие американцы считают, что международное усыновление удочерение есть, прежде всего, способ решать проблемы бездетных семей, а не детей, нуждающихся в полноценных семьях | unfortunately, international adoptions are seen by most Americans as a solution for families needing children, rather than children needing families (bigmaxus) |
gen. | клонирование вызвало интерес и обеспокоенность во всём мире, не только в связи с вопросами чисто научного характера, но и с проблемами из области этики | cloning aroused worldwide interest and concern both because of its scientific and ethical implications (bigmaxus) |
explan. | комплекс психологических проблем, возникающих в интимной жизни у женщин, не получавших в детстве отцовской любви и одобрения | daddy issues (plushkina) |
psychol. | комплекс психологических проблем, возникающих в интимной жизни у мужчин, не получавших в детстве материнской любви и одобрения | mommy issues (То же, что и daddy issues, но только у мужчин из-за проблем с матерью.: daddy issues suburbian) |
inf. | комплекс психологических проблем, возникающих в интимной жизни у мужчин, не получавших в детстве материнской любви и одобрения | mommy issues (То же, что и daddy issues, но только у мужчин из-за проблем с матерью.: daddy issues suburbian) |
rhetor. | лучше решить проблему, пока не стало слишком поздно | we better solve the problem before it's too late (CNN Alex_Odeychuk) |
media. | метод решения проблем, зависящий от мощности компьютера, а не от искусства программирования | brute-force method |
archit. | множество проблем, не последняя из которых | numerous challenges, not the least being (заключается в yevsey) |
gen. | можете ли вы гарантировать, что эти проблемы не возникнут вновь? | can you give a categorical assurance that these problems will not be repeated? |
gen. | мы и не подозревали, что у нас возникнут какие-либо проблемы | we didn't think we'd have any trouble |
Makarov. | мы и не предполагали, что у нас возникнут какие-либо проблемы | we didn't think we'd have any trouble |
math. | мы не будем касаться проблем, которые | we will not go into problems which |
math. | мы не будем касаться проблем, которые | we will not go into problems which |
gen. | мы не будем касаться этой проблемы | we must set aside this problem |
gen. | мы не в силах избежать проблем | we can't stay out of trouble (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | мы не можем умолчать об этой проблеме, её следует обсудить открыто | we cannot slide over this problem, it should be discussed openly |
Игорь Миг | мы не сможем вырваться из порочного круга проблем, которые мы создаём себе сами, и которые не дают нам двигаться вперёд | we cannot break the vicious circle of self-created problems that holds us back (// The Independent, Великобритания (2016)) |
gen. | мы сейчас стоим перед проблемой скорей этического порядка, а не просто перед проблемой, которую пытается разрешить физика | we are now facing a problem more of ethics than of physics |
gen. | наверно нет подростка, который бы не имел проблем с законом в связи с тем или иным правонарушением | hardly any children get through their teenage years without breaking law (bigmaxus) |
Makarov. | нам эту проблему не понять | the problem is over our heads |
Makarov. | нам эту проблему не понять | the problem is beyond our heads |
gen. | не быть проблемой | be not an issue (with someone: "You want to date this girl?" "Yes." "She does not want children." "That's not an issue with me.") |
busin. | не видеть проблем | be blind to the agenda of (smb, кого-л.) |
scient. | не возникает никаких проблем с ... из-за ... | no problem occurs with because of |
Игорь Миг | не вызывать проблем | be smooth sailing |
busin. | не вызывая каких-либо проблем | seamlessly (Georgy Moiseenko) |
gen. | не вызывая проблем | smoothly (Georgy Moiseenko) |
Makarov. | не замечать проблему | be blind to a problem |
Makarov. | не затрагивать эту проблему | keep off the subject |
Makarov. | не знать, как решить проблему | be buffaloed by a problem |
gen. | не иметь проблем | be in good standing (malwarebytes.com Alex_Odeychuk) |
mil. | не касаться проблемы | set aside a question |
Makarov. | не касаться этой проблемы | keep off the subject |
gen. | не мои проблемы | none of my business (Rust71) |
idiom. | не моя проблема | not my problem (A: "But sir, there's no way we can satisfy the requirement if my husband isn't allowed to work here in the first place!" B: "That's not my problem, ma'am. Those are the rules." thefreedictionary.com Shabe) |
idiom. | не найти решения сложной проблемы | have not cracked the code (Washington Post Alex_Odeychuk) |
rhetor. | не обошлось без проблем | have not come without problems (miaminewtimes.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | не обращать внимания на проблему | brush aside a problem |
Makarov. | не обращать внимания на проблему | dismiss a problem |
Makarov. | не поддающаяся разрешению проблема | elusory problem |
gen. | не посвящайте других людей в проблемы вашего ребёнка без его разрешения | her permission (bigmaxus) |
gen. | не посвящайте других людей в проблемы вашего ребёнка без его разрешения | don't tell your child's worries to other people without his |
food.ind. | не представляющий проблем при указании на этикетке | label-friendly (рабочий вариант Ася Кудрявцева) |
Makarov. | не принимать во внимание проблему | eliminate a problem |
inf. | не проблема | it's no bother (It's no bother at all. Вообще не проблема. Putney Heath) |
mil., lingo | не проблема | no factor (Featus) |
Игорь Миг | не проблема | not an issue at all |
Игорь Миг | не проблема | child's play |
slang | не проблема | no skin off one's back (нечто, что не представляет проблем: Hey, it's no skin off my back if you want to get a tattoo. I'm just saying that it's something you may regret someday.
A: "Do you mind if I store some of my stuff in your garage for a while?" B: "Eh, it's no skin off my back." vogeler) |
inf. | не проблема! | no problem! (Andrey Truhachev) |
inf. | не проблема! | no matter! (He's not here.' `No matter, I'll see him later.' Andrey Truhachev) |
gen. | не проблема | not an issue (A hot day on the jobsite is no longer an issue with these jeans bigmaxus) |
gen. | не проблема, мэм, я вас подкину, куда вам надо | no problems, mam, I pick you up |
med.appl. | не пытайтесь устранить проблему | do not attempt to troubleshoot the problem (самостоятельно Sagoto) |
fin. | ещё не разрешённые экономические проблемы | outstanding economic problems |
gen. | не создавая проблем | without troubling (d*o*zh) |
mil., lingo | не создает проблем | no factor (Featus) |
Makarov. | не стоит рассчитывать, что родственники будут всегда помогать тебе решать твои проблемы | don't bank on your relatives to help you out of trouble |
Игорь Миг, inf. | не такая уж проблема | no big deal |
idiom. | не уходить от решения проблемы | be left holding the baby (To be left with the responsibility of resolving a problem. Interex) |
gen. | не являться проблемой | be not an issue (англ. цитата заимствована из репортажа CNN; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
emph. | никто не делает из этого большой проблемы | no one makes much fuss about it (Time Alex_Odeychuk) |
idiom. | о ком-то, у кого проблемы с речью и кто не может выразить свои мысли чётко и ясно | cat's got your tongue (Tarija) |
progr. | Однако это не приводит к возникновению проблем при моделировании систем | However this need not cause problems in the modeling of a system (ssn) |
Makarov. | он не может постоянно уклоняться от сути проблемы | he cannot go on evading the issue |
gen. | он не может умолчать об этой проблеме,её следует обсудить открыто | he cannot slide over this problem, it should be discussed openly |
Makarov. | он не понимал всей серьёзности проблемы | he failed to comprehend the seriousness of the problem |
Makarov. | он не решит эту проблему, если будет всё время откалывать шуточки | he won't solve the problem by cracking jokes |
Makarov. | он не сможет уйти от этой проблемы | he will not be able to dodge the issue |
Makarov. | он не хочет извлекать выгоду из чужих проблем | he does not want to profit someone else's problems |
Makarov. | он не хочет обременять тебя своими проблемами | he doesn't want to burden you with his troubles |
Makarov. | он остаётся уверенным и внешне не обеспокоенным нашими недавними проблемами | he remains confident and seemingly untroubled by our recent problems |
Makarov. | он рассматривает насилие скорее как малозначительную, не являющуюся центральной, проблему | he regards violence as a marginal rather than a central problem |
gen. | он считает насилие скорее малозначительной, не являющейся центральной, проблемой | he regards violence as a marginal rather than a central problem |
Makarov. | от этого проблема "отцов и детей" не становится менее острой | this does not bridge the generation gap |
gen. | перед нами встала проблема няни, и, как всегда, мы не знали, на что решиться | we were faced with the nurse problem, and, as always we teetered |
for.pol. | поддерживать подходы, которые не решили ни одной из проблем | bolster approaches that haven't addressed any of the issues (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | подлинный масштаб этой проблемы пока ещё не известен | the full extent of the problem is not yet known |
gen. | позиция, согласно которой религиозные вопросы и взгляды не должны иметь места при решении внерелигиозных проблем | secularism |
gen. | политический аспект проблемы до сих пор не рассматривался | the political aspect of the subject has not been approached |
Makarov. | полученные данные почти не имеют отношения к исследуемой проблеме | the values obtained have little relevance to the problem under investigation |
gen. | послушай, детка, это не проблема! | look, baby, we can work this out! (bigmaxus) |
Makarov. | правительство не сможет уйти от этой проблемы | the Government will not be able to dodge the issue |
Makarov. | проблема ещё не решена | the problem has not yet been resolved |
Makarov. | проблема ещё не решена | problem has not yet been resolved |
Игорь Миг | проблема заключается не в том, что | the issue is not that |
Makarov. | проблема может так и не возникнуть | the problem may never arise |
gen. | проблема не в | the problem is not one of (The problem is not one of lack of money it is one of government priority. | The problem is not one of over-reliance but of ineffective use. | The problem is not one of not knowing when we're full. A food additive that suppresses our appetite would never have stopped me being ... | The problem is not one of a transformation of our western societies into police states where everyone might be an informant but much more the ... | Recently I have understood that the problem is not one of shallowness, it is one of waste. Alexander Demidov) |
media. | проблема не даёт покоя | problem bedevils (sb bigmaxus) |
media. | проблема не даёт покоя | dogs (sb bigmaxus) |
rhetor. | проблема, не имеющая реалистичного решения | problem that defies practical solutions (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | проблема, не имеющая реалистичных путей решения | problem that defies practical solutions (Alex_Odeychuk) |
gen. | проблема не исчезнет | the problem will not go away (bookworm) |
dipl. | проблема не поддаётся решению | this problem defies solution (bigmaxus) |
gen. | проблема не только в | the problem is not only one of (The problem is not only one of education. To live in social isolation or to live in a socially isolated group cuts the individual concerned off from the networks. | ... to the Hebron settlers' deceptions some years earlier, said now that "the problem is not only one of democracy. The problem is entirely one of statesmanship of ... | It is clear that the problem is not only one of increased population but also of insufficient economic progress. | But the problem is not only one of lacking a compelling script but of having no script at all. It's all impromptu dialogue–or rather, monologue, in a one-man show. Alexander Demidov) |
Makarov. | проблема сама собой не разрешится | the problem won't go away of its own accord |
Игорь Миг | проблема состоит не в том, что | the issue is not that |
Makarov. | проблемы, которыми ещё никто не занимался | problem still undealt with |
Makarov. | проблемы, не входящие непосредственно в нашу область | problems external to our own sphere |
Makarov. | проблемы, оставленные сейчас нами без внимания, ещё не раз дадут о себе знать | problems we ignore now will come back to haunt us |
EBRD | программное обеспечение, которое не будет затронуто проблемой 2000 года | Y2K compliant software |
EBRD | программное обеспечение, не затронутое проблемой 2000 года | Y2K compliant software (raf) |
gen. | процедура, не гарантирующая скорого решения проблемы | waiting game (Beforeyouaccuseme) |
bank. | решение проблемы задолженности развивающихся стран путём реструктуризации всего долга, а не отдельных кредитов | carve-out |
comp., MS | Средство диагностики лицензирования удалённых рабочих столов не выявило никаких проблем | RD Licensing Diagnoser did not identify any problems to report (Windows 8 ssn) |
econometr. | Стандартные тесты не обнаруживают наличие проблем мультиколлинеарности | Standard tests suggest no multicollinearity problems (A.Rezvov) |
manag. | стиль руководства, при котором проблемы не разрешаются до тех пор, пока ситуация не достигнет кризиса | managerial style by crisis (Dashout) |
gen. | характерная черта, а не проблема | a feature, not a bug (Ivan Pisarev) |
slang | человек, не желающий напрягать себя проблемами | serial chiller (baletnica) |
Makarov. | членство в Совете Европы – не панацея от экономических проблем Великобритании | membership of the EC is not a panacea for Britain's economic problems |
gen. | эта проблема далеко ещё не решена | this problem is far from being solved |
scient. | эта проблема не в отсутствии ..., а в ... | the problem is not a lack of, but |
gen. | эта проблема не всякому по зубам | this problem is a real toughy |
gen. | эта проблема не всякому по зубам | this problem is a real toughie |
gen. | эта проблема не входит в данное исследование | the problem lies outside our present inquiry |
gen. | эта проблема не поднималась | the issue did not come up |
Makarov. | эта проблема не сломила её | the problem didn't throw her |
scient. | эта проблема отнюдь не проста ... | this problem is far from being trivial |
Makarov. | эта проблема просто не решается | the problem does not lend itself to simple solutions |
Makarov. | эти две проблемы не могут быть отделены одна от другой | the two problems cannot be separated from one another |
gen. | это их, а не наша проблема | that's their problem – not ours |
rhetor. | – это не главная проблема | isn't the primary issue (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | это не представляет проблемы | this is not pose a problem (Konstantin 1966) |
gen. | это не представляет проблемы | this is no pose a problem (Konstantin 1966) |
gen. | эту проблему ещё не обсуждали | the problem has not yet been discussed |
Makarov. | я действительно пытался думать над этой проблемой, но пока так и не пришёл к окончательному решению | I have really tried to think over this problem but have not come to a final conclusion |
slang | я не обсуждаю проблемы с начальством | the buck stops with me (chingachguk1977) |
Makarov. | я не хочу обременять "грузить"тебя своими проблемами | I don't want to burden you with my troubles |
gen. | я никак не могу решить эту проблему | I'm stuck on this problem |