DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing приходиться на | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
в этот раз Новый год приходится на воскресеньеthe New Year is on Sunday this time
вновь приходить на умrecur
вот на что приходится идти, чтобыthe things you have to do to (Alexander Oshis)
вот на что приходится идти, чтобыthe lengths you have to go to (Alexander Oshis)
вот на что приходится идти, чтобы привлечь к себе вниманиеthe things you do for attention (Alexander Oshis)
год на год не приходитсяthere are no two years alike
день на день не приходитсяall the days are not alike (Anglophile)
день, на который приходится окончание срокаdeadline (Alexander Demidov)
ей приходилось носить туфли на высоких каблуках, чтобы казаться вышеshe had to wear high heels to add to her height
ей приходится много работать, чтобы заработать на жизньshe's got to work hard for her living
задерживаться на работе, поздно приходить с работыbe late from work (фразеологизм aife)
календарный день, на который приходится окончание срокаcalendar deadline (Students must file a diploma card at the Enrollment Services Center by the calendar deadline for filing for graduation Alexander Demidov)
когда вы приходите утром на работу?what time do you get to your work in the morning? (metamark)
мне это не приходит на памятьit does not occur to my recollection
на долю машинного производства приходится, напр. 90%share of machine production is, e. g., 90%
на каждого выдающегося художника приходится добрая тысяча пустоцветовfor every great artist there are a thousand also-rans
на каждого приходилось по четыре патрона и одной гранатеthere were four cartridges and one grenade for everyone
на каждую женщину приходилось по трое мужчинthere were three men for every woman
на любой стадии производства приходится писать бумажки-заполнять анкеты, писать письмаat every stage in the production there will be paperwork – forms to fill in, letters to write
на него приходитсяit accounts for (Влад93)
на обещанную помощь не приходилось рассчитыватьthe promised help was not forthcoming
на ... приходитсяaccount for (Women account for 62 per cent of the number of days on sickness benefit and men account for 38 per cent.)
на смену одному дню приходит другойday succeeds day
на успех рассчитывать не приходитсяprospects are slim
на что только не приходится идти, чтобыthe things you have to do to (Alexander Oshis)
на что только не приходится идти, чтобыthe lengths you have to go to (Alexander Oshis)
не одним лишь солдатам приходится иной раз покопаться в земле, поползать на брюхе!armies are not the only organizations that run on their stomachs (bigmaxus)
не приходить на встречуbreak appointment (ssn)
не приходить на умelude
но в наши дни каждый пятый развод приходится на пары, прожившие в браке от 20 лет и болееbut now one in five is granted to couples who have been married for 20 years or more (bigmaxus)
оказаться в ситуации, когда рассчитывать приходится только на себяbe left to one's own devices
он никогда не опаздывает на поезд, но всегда приходит в последнюю минутуhe never misses his trains but he cuts it fine
он приходит на работу в восемь часовhe is on the job by 8 o'clock
он точно приходит на работуhe is a good time-keeper (at work)
тогда как остальное приходится наthe remainder corresponding to (при указании относительных количеств компонентов) The concentrate may comprise from 5% to 99% by mass, preferably from 10% to 70% of organic liquid, the remainder corresponding to the copolymer. I. Havkin)
от нас требуют, чтобы мы приходили на работу во-времяthey demand that we come to work on time
первое, что приходит в голову, когда смотришь на кого-тоit's written all over you (well, "cop" is written all over you lettim)
первое, что приходит на умfirst thought that crosses my mind (that's the first thought that crosses my mind 4uzhoj)
первое, что приходит на умthe first thing that comes to mind (spanishru)
первое, что приходит на умoff the top of my head (Ivan Pisarev)
первое, что приходит на умat the top of someone's head (Vonbuffon)
поезда приходят на конечную станцию каждые полчасаtrains arrive at the terminus every half hour
половина всех разводов приходится на первые 10 лет совместной жизниhalf of all divorces come in the first 10 years of marriage (bigmaxus)
предполагается, что этот автобус приходит на вокзал как раз к прибытию поездаthis bus is supposed to connect with the train
приходи ко мне на этих днях, скажем, в воскресеньеcome to see me one of these days, let us say Sunday
приходи на сеновалcome to roll in the hay (Taras)
приходи, угостим на славуwe'll give you a marvelous feast
приходи, угостим на славуcome on over
приходится наbe accounted for by (напр., 20 % ... приходится на большинство.. 20 per cent of... is accounted for by majority sumaliak)
приходить в себя поправляться после болезни дело пошло на поправкуbreak the neck of an illness
приходить вместе с кем-л. на собраниеbring smb. to a meeting (to the theatre, to a village, etc., и т.д.)
приходить вместе с другом и т.д. на вечерbring a friend one's wife, one's brother, etc. along to the party
приходить вовремя на работуbe on time for work (TarasZ)
приходить к заключению на основании ложных предпосылокreason from false premises (from past experience, from the cause to the effect, from general laws to particular cases, etc., и т.д.)
приходить к различным выводам на основании одних и тех же фактовdraw different conclusions from the same facts
приходить куда на короткое времяtouch upon
приходить куда на короткое времяtouch on
приходить на выручкуsuccour
приходить кому-либо на выручкуcome to succour
приходить на выручкуcome to the rescue
приходить на выручкуrally (eugenealper)
приходить на выручкуtake up the slack
приходить и т.п. на маленькую станциюarrive at a small station (at Bath, in a country, in England, in town, in harbour, upon the spot, upon the scene, etc., и т.д.)
приходить на памятьbe reminded (при переводе субъект и объект меняются местами в роли подлежащего Баян)
приходить на памятьring the bell (Taras)
приходить на памятьcome to mind (+ dat.)
приходить на помощьmake a rescue
приходить на помощьsuccor
приходить на помощьcome to sb's aid (itsacatfish)
приходить кому-либо на помощьgo to someone's aid
приходить на помощьbe there for (vatnik)
приходить на помощьstep in
приходить на помощьcome to the rescue
приходить на помощьrally
приходить на помощьgo to the rescue
приходить на помощьsuccour
приходить на помощьsuccour (в тяжелую минуту)
приходить на разумcross one's mind
приходить на разумcross mind
приходить на разумoccur to one
приходить на рынок трудаcome into the workforce
приходить на деловое свиданиеkeep an appointment
приходить на службуcome to the office
приходить на сменуsupplant (Anglophile)
приходить на сменуgive way to (контекстуальный перевод -Much cooler and breezy with a few clouds around this morning giving way to sunny skies by this afternoon. VLZ_58)
приходить на сменуreplace (+ dat.)
приходить на сменуtake the place of (+ dat.)
приходить на сменуappear to replace (Ремедиос_П)
приходить на собраниеcome to the meeting
приходить на умbe forefront in one's mind (The two visions that haunted her since she was a child were forefront in her mind. dumb rabies)
приходить на умspring into mind (fddhhdot)
приходить на умwash
приходить на умcome to one's mind (dionessa)
приходить на умcome (кому-либо)
приходить на умdawn
приходить на умcome up (Among the many words used to describe the horror in Kemerovo, a couple words keep coming up: халатность (negligence) and разгильдяйство (sloppiness) VLZ_58)
приходить на умjump to mind (vlad-and-slav)
приходить на умat the front of mind (Jonnin)
приходить на умoccur
приходить на умcome about (How did your idea for the book come about? Ofelia)
приходить на умthink of
приходить на экзаменpresent (о студентах, абитуриентах)
приходить снова на умrecur
приходиться наcorrespond to (См. пример в статье "остальное приходится на". I. Havkin)
приходиться наaccounts for (bigmaxus)
приходиться наcan be attributed to (Mosley Leigh)
приходиться наcoincide with (о времени Phyloneer)
приходиться наaccrue to (More than 80% of the revenue will potentially accrue to major vendors...- Более 80% объёма этого рынка придется на основных производителей... telecomlead.com hora)
приходиться на дваstraddle two (оба; (о временных периодах) What month value do you want to return if a week straddles two months, or two years? I. Havkin)
приходиться на чью-либо долюfall to share
раз на раз не приходитсяit's not always the same
раз на раз не приходитсяevery time is different (VLZ_58)
раз на раз не приходитсяyou never know what may turn up (Anglophile)
раз на раз не приходитсяno two times are ever the same (Anglophile)
Рождество приходится на вторникChristmas Day fells on a Tuesday
снова приходить на умrecur
тем, кто не знает английского, приходится вникать в содержание фильма по субтитрам на родном языкеthose who do not know English have to collect the sense of the film through captions in their own tongue
четверть всего экспорта приходится на нефтьoil accounts for one-fourth of all exports
эта работа приходится на мою долюthis work comes to me