DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing прислали | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.большое спасибо за то, что пришлиthanks a lot for coming (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигбольшое спасибо, что пришли к нам на передачуthank you so much for being with us
gen.будьте добры прислать это мнеbe so good as to send it to me
gen.было около шести, когда мы пришли домойit was around six when we came home
gen.быть присланнымcome through
Makarov.в первый день яблоку было негде упасть, а на второй день пришли одни клакёрыthe first day there was a cram, the second day only the claque remained
Makarov.в случае такой задержки самым правильным было бы сначала ответить на письма, которые пришли раньшеwhen such an arrearage took place, the fittest thing to do was to answer first those letters that were received first
gen.вместе с детьми и взрослые пришли посмотреть пьесуalong with children grown-ups came to see the play
gen.возвращайтесь туда, откуда вы пришлиgo back whence you came
lit.Времени одеваться не было, и, накинув на плечи жакет, она отвезла мужа на вокзал. В окне машины она смотрелась вполне прилично, но под жакетом у неё была прозрачная ночная рубашка... На перекрёстке Эйлуайвс-Лейн и Хилл-Стрит у неё кончился бензин... Затем появился Джек Верден, местный развратник, которого как магнитом притянуло к её машине без всяких сигналов или призывов с её стороны. Остановившись, он спросил, не нужна ли помощь. Она пересела к нему в машину а что ей ещё оставалось делать?. На память пришли леди Годива и святая Агнесса.There was no time to dress, so she drew a jacket over her shoulders and drove him to the station. What was visible of her was properly clad, but below the jacket her nightgown was transparent... At the junction of Alewives' Lane and Hill Street she ran out of gas... Then Jack Burden drove by the village rake, who, without being signaled to or appealed to in any way, seemed drawn magnetically to the car. He stopped and asked if he could help. She got into his car — what else could she do —thinking of Lady Godiva and St. Agnes. (J. Cheever)
gen.все дети пришли практически одновременно, за исключением Дика, который, как всегда, опоздалall the children came running in together, except Dick, who was behind as usual
gen.все пришли за исключением одногоeverybody came except one person
gen.вскоре пришли все остальныеsoon, all the others came
gen.вслед за письмом он прислал вызовhe followed up his letter with a summons (в суд)
inf.вы правильно сделали, что обратились, пришли ко мнеyou've come to the right man
gen.вы пришли как раз вовремяyou arrived at the right moment
gen.вы пришли уже к какому-л. решению?have you decided?
gen.вы пришли как раз вовремяyou came just in time
gen.вы пришли минута в минутуyou're on the tick
gen.вы пришли не к тому человекуyou came to the wrong person
adv.вы пришли по адресуlook no further (Tiny Tony)
gen.вы пришли слишком поздно, игра полностью законченаyou've come too late for the game, it's all over and done with
gen.вы хорошо сделали, что пришлиyou have well done that you have come
libr.дарственный экземпляр, присланный редакторомeditor's presentation copy
gen.деньги пришлиthe money has come through (Ремедиос_П)
gen.дети пришли грязные и очень усталыеthe children came dirty and exhausted
Makarov.дети пришли грязные и усталыеthe children were dirty and exhausted
Makarov.дети пришли промокшие, и мы заставили их принять горячую ваннуthe children came in soaked through, so we put them in a hot bath
Makarov.дети так устали, что они отправились спать, как только пришли домойthe children were so tired that they sacked out as soon as they reached home
Makarov.дети так устали, что отправились спать, как только пришли домойthe children were so tired that they sacked out as soon as they reached home
Makarov.друг прислал мне из Мексики корень, который я надеюсь заставить прижитьсяa friend sent me a root from Mexico, and I hope to naturalize it
gen.Друзья пришли ко мне в гостиmy friends came over
Makarov.его бы больше устроило, если бы вы пришли завтраhe'd rather you come tomorrow
Makarov.ей незачем оставаться, раз вы пришлиshe needs not stay, now you are here
Makarov.ей очень хочется, чтобы вы пришлиshe is keen on your coming
gen.ей понадобилось, чтобы мы пришлиshe wanted us to come
Makarov.ей прислали повестку в судshe received a citation to appear in court
Makarov.ей прислали повестку с требованием явиться в судshe received a citation to appear in court
gen.ей пришлось орать изо всех сил, чтобы они пришли ей на помощьshe had to bellow loudly to get them to come and help her
gen.если эти книги не подойдут, не сможете ли вы прислать мне другие?if these books are no use, can you send me some others?
Makarov.её предки пришли с острова Скайher people originally came from Skye
gen.за время болезни его дела пришли в упадокhis business suffered while he was ill
Makarov.за мной прислали машинуcar was sent for me
Makarov.за мной прислали машинуa car was sent for me
lawзаключение о полностью доказанной вине осуждённого, к которому пришли на основании всеобъемлющей проверки обстоятельств совершения преступленияabiding conviction (mazurov)
gen.зачем вы сюда пришли?what is your business here?
gen.значит, вы всё-таки пришли!so you have come after all!
gen.из десяти стартовавших только шесть пришли в финишуof the 10 starters, only six finished
Makarov.им должно быть стыдно за то, что они не пришлиit was a shame that they could not come
progr.исправления, присланные по почтеapplying patches from e-mail (ssn)
Makarov.к власти пришли демократыthe Democrats got in
gen.к власти пришли либералыthe Liberals were in
gen.к всеобщему удивлению, они пришли во-времяeverybody's surprise they came on time
gen.к тебе пришлиthere is a visitor for you (snowleopard)
gen.как мило, что вы пришлиhow kind of you to come!
gen.как мило, что вы пришлиhow nice of you to come!
Makarov.как только пришли деньги, он уехалhe left directly the money arrived
gen.как хорошо, что вы пришли!how nice to see you!
libr.карточка в картотеке обменного фонда, соответствующая присланному требованию на книгуmatching slip
gen.Ко мне в гости пришли друзьяmy friends came over
gen.когда мы пришли, он был весь в работеhe was hard at the job when we came
Makarov.когда пришли гости, еда была готова и разложена по тарелкамwhen the guests arrived the meals were ready and plated
gen.компромисс, к которому пришли стороны до судебного разбирательстваextracurial compromise
gen.краны пришли почти в полную негодностьthe faucets are pretty well shot
Makarov.лейбористы легко пришли к власти на волне недовольства ростом ценLabour swept in on the tide of discontent over rising prices
Makarov.люди пришли на вечеринку одетые персонажами из сказок – феями, животными и многими ещёpeople came to the party rigged out as characters from stories, fairies, animals, and other creatures
Makarov.магазин пришлёт мастера по настилу коврового покрытия, чтобы снять меткиthe shop will send a carpet fitter round to measure up
gen.меня больше устроило бы, если бы вы пришли завтраI'd rather you came tomorrow
gen.меня больше устроило бы, если бы вы пришли завтраI'd you came tomorrow
Makarov.мне прислали счёт из гаражаthe garage has sent in my account
Makarov.мнения председателя и остальных членов комитета пришли в противоречиеthe chairman's opinion collided with that of the rest of the committee
Makarov.многие вещи, которые оказались полезными в быту, пришли из космического машиностроенияmany new things found useful in the home have spun off from the machinery of space travel
Makarov.многие мужчины пришли поклониться этой пожилой ледиa sight of gentlemen went to bow to that old lady
Makarov.мои экзаменационные отметки пришлют мне по почтеmy examination results will come through by post
Makarov.мы быстро пришли к обоюдному взаимопониманию с вашим отцом по данному вопросуI came to an immediate explanation with your father on the subject
gen.мы вам всегда рады, когда бы вы ни пришлиwe're always happy to see you whenever you come
Makarov.мы все, за исключением немногих, пришли к этому выводуall of us but a few have come to this conclusion
Makarov.мы все пришли к единому мнению, что он невиновенwe are all agreed on finding him innocent
gen.мы все пришли к тому мнению, что подсудимый виновенwe are all agreed in finding the accused man guilty
gen.мы единогласно пришли к тому мнению, что подсудимый виновенwe are all agreed in finding the accused man guilty
gen.мы единодушно пришли к тому мнению, что подсудимый виновенwe are all agreed in finding the accused man guilty
Makarov.мы пришли в шесть, а ушли в девятьwe came at six and went at nine
gen.мы пришли домой вчера поздно ночью, а вернее сказать, сегодня рано утромwe came home late last night or, rather, early this morning
Makarov.мы пришли домой и дома пообедалиwe came home, where we had dinner
gen.мы пришли и куда идёмour whence and our whither
math.мы пришли к выводу о том, чтоit was concluded that
math.мы пришли к выводу о том, чтоit was concluded that
scient.мы пришли к заключению, чтоwe arrived at the conclusion that
Makarov.мы пришли к молчаливому соглашению с ними по этому вопросуwe reached a tacit understanding with them about the matter
gen.мы пришли к полюбовному соглашениюwe reached an amicable agreement
gen.мы оба, все пришли к решению немедленно отправиться тудаwe agreed in deciding to go there at once
math.мы пришли к теоремеwe get a theorem
gen.мы пришли, когда ворота уже закрылиwe came after the gate was barred
gen.мы пришли, когда ворота уже заперлиwe came after the gate was barred
Makarov.мы пришли на станцию с опозданием, поезд как раз отходилwe reached the station too late, just as the train was pulling out
gen.мы пришли первыми?are we the first?
gen.мы пришли с миромwe come in peace (Taras)
Makarov.мы сюда не трепаться пришли – покажи, на что ты способенwe need no talk here, show us what you can do
gen.на основании материалов дела присяжные пришли к выводу, что подсудимый невиновенthe jury concluded from the evidence that the defendant was not guilty
gen.на пикник пришли не только мы, но и другиеbesides the fact that... others came to the picnic besides us
gen.на пикник пришли не только мы, но и другиеothers came to the picnic besides us
Makarov.на смену веселящимся до упаду "блистательным молодым особам" времён юного И. Во или Э. Поуэлла пришли "яппи" – помешанные на власти трудоголикиthe Young Urban Professional, workaholic and power-crazed, had taken the place of the partying Bright Young People of Waugh's and Powell's youth (C. Berberich)
gen.на собрание пришли сотни людейhundreds of people came to the meeting
Makarov.на этих скачках обе лошади пришли одновременноthe two horses were even in the race
gen.наконец пришли к соглашению о том, чтоit was eventually agreed that (maystay)
Makarov.нас поразило, что они пришлиit astounded us that they came
insur.настоящим стороны пришли к пониманию и договорились о том, чтоit is hereby understood and agreed
busin.настоящим стороны пришли к соглашению обHereby the Parties have agreed to
gen.некоторые пришли раноsome came early
gen.немедленно пришлите кого-л.!send somebody immediately!
gen.нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянииit is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid state
gen.обсудив вопрос до конца, мы пришли к компромиссуwe agreed to a compromise by talking out the problem
gen.он бы хотел, чтобы вы пришли ко мнеhe would like you to come and see me
Makarov.он был бы счастлив, если бы вы пришлиhe'd love you to come
gen.он был так добр, что прислал этоhe had the kindness to send it
Makarov.он вообще удивляется, что вы сюда опять пришлиhe is surprised you come here any more
gen.он забыл упомянуть, что они пришлиhe had forgotten to mention that they came (she agreed, etc., и т.д.)
Makarov.он задержал оплату, поэтому они пришли и забрали телевизорhe got behind with the payments, so they came and took the television set away
gen.он и Джон пришлиhe came as well as John
gen.он не пришёл, но прислал письмо с извинениямиhe did not come but sent his regrets
Makarov.он не сердится, наоборот, он рад был, что вы пришлиhe is not angry, on the contrary, he was glad that you came
gen.он очень хочет, чтобы вы пришлиhe is eager for you to come
gen.он прислал мне книгуhe sent me a book
Makarov.он прислал мне письмо, разъясняя детали этого соглашенияhe sent me a letter, spelling out the details of the agreement
Makarov.он прислал нам сообщение о том, что будет поздноhe sent us word that he would be late
gen.он прислал нам сообщение о том, что опоздаетhe sent us word that he would be late
gen.он прислал свои извиненияhe sent his regrets
Makarov.он удивлён, что вы опять пришлиhe is surprised you come here any more
gen.она была в восторге от присланных цветовshe was enchanted with the flowers sent to her
gen.она была в восторге от присланных цветовshe was enchanted by the flowers sent to her
gen.они пока ещё не пришлиthey haven't come as yet
Makarov.они прислали сообщение о том, что приедут к нам на обедthey sent us a message they would come and dine with us
gen.они пришли в кино из водевиляthey moved to films from vaudeville
gen.они пришли в сопровождении целой толпыthey came with a crowd at their back
gen.они пришли в ужасный гневthey worked themselves into a tremendous passion
gen.они пришли вам на сменуthey came to relieve you
Makarov.они пришли вместеthey came together
gen.они пришли за моим паспортомthey came after my passport
Makarov.они пришли к выводу о том, что и книги, и фильмы были неподобающего содержанияthey had concluded that both the books and the films were indecent
gen.они пришли к нам на помощьthey came to our aid
gen.они пришли к соглашениюthey were all of one mind
Makarov.они пришли к соглашению по всем вопросамan agreement was worked out between them on all points
gen.они пришли мне на помощьthey came to my assistance
austral., slangони пришли на танцы в неопрятной одеждеthey went to the dance in daggy clothes
gen.они пришли нам на помощьthey came to our aid
gen.они пришли первымиthey were the first to come
Makarov.они пришли пешкомthey came on foot
gen.они пришли со извнеthey came from without
gen.они пришли со стороныthey came from without
gen.оставьте ящик у себя, пока я не пришлю за нимkeep the box until I send for it
Makarov.остальные пришли домойthe rest came home
Makarov.от сопровождающей флотилии кораблей пришли вести об успехеfrom the attendant flotilla rang notes of triumph
gen.положительный отзыв о каком-либо товаре, присланный покупателем по его инициативеunsolicited recommendation
gen.откуда вы пришли?where have you come from?
gen.откуда вы пришлиwhence did you come?
Makarov.отправьте деньги по этому адресу, и товары пришлют вам на домsend the money to this address, and the goods will be sent to your home
gen.отчего вы не пришли?why didn't you come?
gen.очень мило с вашей стороны, что вы пришлиit was kind of you to come
chess.term.ошибка в повторении присланного ходаerror while recording a sent-in move
gen.поди и приведи себя в порядок пока не пришли гостиgo and make yourself smart before the guests come
gen.поди и приведи себя в приоденься, пока не пришли гостиgo and make yourself smart before the guests come
avia.Подписывая настоящее Дополнение, две Стороны пришли к взаимному согласиюBy signing this Addendum, the two Parties mutually agree (Your_Angel)
gen.пожалуйста, пришлите водопроводчика починить трубы в ваннойplease send a plumber to repair the bathroom pipes
busin.пока не пришли конкурентыbefore the competition catches up (Alex_Odeychuk)
quot.aph.посмотрите, к чему мы пришлиlook where we are now (Look where we are now, look where we are now. (Donald Trump)  ART Vancouver)
lawПосредством которого стороны пришли к нижеследующему соглашениюwhereby it is agreed as follows (Val Voron)
gen.почему вы не пришли ко мне?why didn't you come to me?
Makarov.присланные как послы небесной Звёздной ПалатыSent, as Messengers from the Star-chamber of heaven
patents.присланные спискиthe lists communicated
chess.term.присланный ходsent-in move
Makarov.прислать вам счётshall I charge it?
gen.прислать вам счёт или будете платить наличными?shall I charge it?
Makarov.прислать вам счёт или будете платить наличными?shall I charge it?
horticult.прислать добровольноsubmit voluntarily (биоматериал на анализ typist)
gen.прислать заявлениеsend in an application (ART Vancouver)
gen.прислать курьером или почтой на следующий деньovernight (trtrtr)
cinemaприслать материалfile a report
gen.прислать машинуsend a car by (I was hoping you could send a car by. / I'll send a car by her place, check things out, alright? / Instead of a hiring a cab, the man used a pay phone to call the Little Rock police department to ask if they'd send a car by to give him a ride 4uzhoj)
Makarov.прислать машину заsend a car for (someone – кем-либо)
gen.прислать на рассмотрениеsend for review (anyname1)
gen.прислать обратноsend back
lawприслать письменное уведомление за три месяца доgive at least 3 months written notice prior to (elsid)
gen.прислать по почтеmail in (mail in a cheque ART Vancouver)
Makarov.прислать повесткуissue a citation for (в суд)
gen.прислать кому-либо повестку о явкеissue a call to to attend
mil.прислать подкрепленияsend reinforcements (Washington Post Alex_Odeychuk)
dipl.прислать представителейsend representatives
gen.прислать привет издалекаgreet from afar
Makarov.прихожане пришли на мессу в своей лучшей одеждеthe parishioners came to mass in their best turnouts
Makarov.прихожане пришли на мессу в своей лучшей одеждеthe parishioners came to mass in their best turn-outs
gen.пришли все, в том числе и его братeveryone came, including his brother
gen.пришли гости, а у меня в доме хоть шаром покатиthe guest arrived, and there wasn't a crust of bread in the house
Makarov.пришли две женщины обрядить покойникаtwo of the women came to lay out the body
gen.пришли её ко мнеsend her over to me
Makarov.пришли к выводу, что эти реакции аналогичныthe reactions were concluded to be similar
lawпришли к соглашению о том, что настоящий договор подлежит рассмотрению в судахagree to submit to the jurisdiction of the courts (Александр Стерляжников)
gen.пришли к соглашению, чтоit was agreed that (maystay)
ITПришли мне мгновенное сообщениеSMAIM (Send Me An Instant Message Franka_LV)
gen.пришли парламентёры вести переговоры о миреmessengers came to treat for peace
gen.пришли результатыthe results are in (VLZ_58)
Makarov.пришли студенты, запасшиеся карандашами и блокнотамиthe students came armed with pencils and notebooks
Makarov.пришли студенты, запасшиеся карандашами и блокнотамиstudents came armed with pencils and notebooks
gen.пришлите вопросы в письменной формеput the questions into writing
gen.пришлите вопросы в письменной формеput the questions in writing
Makarov.пришлите двадцать центов почтовыми маркамиsend in 20 cents in stamps
gen.пришлите его сюда, пусть он войдётsend him in
gen.пришлите записку с нимsend the note along with him
gen.пришлите книгу как можно скорееsend the book along as soon as you can (at once, this week, etc., и т.д.)
Makarov.пришлите конверт с вашим адресом и банковский чекsend self addressed envelope plus certified cheque
gen.пришлите мне ваш заказ как можно скорееlet me have your order as soon as possible
dimin.пришлите мне весточкуdrop me a line
gen.пришлите мне письмоsend mea letter (him a book, the boy a parcel, us his answer, me all the news, him the sum of £10, etc., и т.д.)
gen.пришлите немедленно подкрепление!send help at once!
gen.пришлите немедленно подмогу!send help at once!
gen.пришлите немедленно помощь!send help at once!
gen.пришлите, пожалуйста, мне завтрак наверхwill you send my breakfast up?
Makarov.пришлите сюда кого-нибудь с другим ключом, я случайно запер себяsend someone over with another key, I've locked myself in by mistake
gen.пришлите эту книгу мнеsend the book along to me
gen.проверьте, пожалуйста, все ли они пришлиwill you please make sure that they are all here?
busin.просим вас прислать нам ваш каталог.please send us your catalogue / catalog.
gen.пусть коробка будет у вас, пока я не пришлю за нейplease, keep the box until I send for it
gen.пусть коробка останется у вас, пока я не пришлю за нейplease, keep the box until I send for it
Makarov.рабочие пришли установить новую кухонную плитуthe workmen came to install a new cooker
gen.результаты моих экзаменов отметки пришлют по почтеmy examination results will come through by post
Makarov.ремесла пришли в упадокthe arts declined
Makarov.ремесла пришли в упадокarts declined
gen.рукопись была прислана без указания фамилии автораthe manuscript was submitted anonymously
lawс учётом указанных выше положений и взаимных договорных обязательств, изложенных в настоящем договоре, а также другого юридически действительного встречного удовлетворения, получение и достаточность которого настоящим подтверждается, Стороны пришли к следующему соглашениюin consideration of the foregoing premises, the mutual promises contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows
gen.сапоги пришлись по ногеthe shoes fitted well
gen.служащие так и не пришлиthe employees failed to turn up
gen.Смиты пришли раноthe Smiths came early
Makarov.соглашение, к которому пришли обе стороныthe settlement arrived at by the parties
Makarov.соглашение, к которому пришли обе стороныsettlement arrived at by the parties
inf.Соглашение о чем-то, к которому пришли до момента копуляции полового акта. Что-то типа брачного контрактаprecop (Мужчина и женщина просто решили заняться сексом. В США это норма. Они не знакомы. Но у одной взмокло, а у другого набухло. Почему бы и не позаботиться друг о друге. Precop подразумевает, что после секса нет разговоров, связей, обязательств, звонков, писем, обмена номерами, никаких свиданий, никаких обещаний о сексе в будущем–просто трахнулись и разошлись. mazurov)
gen.сообщения пришли по телеграфуthe messages have come by cable
Makarov.соперники пришли к финишу одновременноthe runners tied
Игорь Мигстороны не пришли к соглашению по поводуagreement is lacking about
lawСтороны пришли к взаимопониманию по следующим вопросамit is hereby understood that (Leonid Dzhepko)
lawстороны пришли к прямой договорённости о том, чтоit is expressly agreed that (sankozh)
notar.стороны пришли к соглашению, чтоit is agreed and understood that (Yeldar Azanbayev)
Makarov.судьи внимательно выслушали все свидетельские показания и пришли к заключению, что этот человек был виновенthe jury listened carefully to the evidence and concluded that the man was guilty
Makarov.судьи внимательно выслушали все свидетельские показания и пришли к решению, что этот человек был виновенthe jury listened carefully to the evidence and concluded that the man was guilty
Makarov.счёт за покупку пришлите мнеcharge these goods to me
gen.так как нас не пригласили, то мы пришли самиas we had not been asked, we have asked ourselves
econ.товары, присланные на консигнациюgoods on consignment
Makarov.три участника забега пришли к финишу одновременноthe race ended in a three-cornered tie
gen.три участника забега пришли к финишу одновременноthe race ended in a three-corner tie
Makarov.три участника заезда пришли к финишу одновременноthe race ended in a three-cornered tie
gen.три участника заезда пришли к финишу одновременноthe race ended in a three-corner tie
gen.у меня не очень много словарей, но я пришлю вам те, что естьI have not very many dictionaries, but I will send you such as I have
gen.Уже когда мы начинали передачу, пришли вести о смерти знаменитой актрисыNews of the death of the famous actress began coming in just as we were starting the broadcast. (Franka_LV)
chess.term.участник, приславший заявку по почтеmail entrant
horse.rac.финиш, к которому две или более лошадей пришли "нос в нос" когда очень трудно определить порядок финишированияblanket finish
gen.хорошо, что вы пришлиit is just as well you came
gen.хорошо, что вы пришлиit's a good thing you've come
gen.хоть бы они пришли!I wish they would come!
Makarov.цены акций вновь пришли в нормуshare prices bounced back
gen.экземпляр, присланный для отзываreview copy
energ.ind.экземпляр например, отчёта, присланный на отзывreview copy
Makarov.эти взгляды пришли с Запада на Востокthe ideas have spread from West to East
gen.я буду вам чрезвычайно признателен, если вы пришлёте намI will be grateful if you send us
scient.я бы был очень признателен за комментарии, критику или предложения, которые вы, возможно, захотите мне прислатьI would very much appreciate receiving any comments, criticism or suggestions you might wish to send me
Makarov.я бы уехал, но они прислали сообщение о том, что произошла задержкаI would have gone, but they sent a message over to say that there was a delay
gen.я вообще удивляюсь, что вы сюда опять пришлиI am surprised you come here any more
Makarov.я думал, что всем уже пришли приглашения на свадьбу, но сестра говорит, что до сих пор ничего не получилаI thought the wedding invitations had all gone out, but my sister says she hasn't received hers
Makarov.я задержал оплату, поэтому они пришли и забрали телевизорI got behind with the payments, so they came and took the television set away
Makarov.я опоздал, все остальные пришли раноI was late, everybody else was early
gen.я очень рад, что вы пришли первымI'm glad you came on top
gen.я пришлю мальчика, чтобы принести это ко мнеI'll send the boy round to take it to my house
gen.я рад, что наконец-то две фирмы пришли к согласиюI'm glad to see that the two firms have got together at last
Makarov.я удивлён, что вы опять пришлиI am surprised you come here any more
gen.я удивлён, что вы опять пришли сюдаI am surprised you come here any more
gen.я узнаю, зачем вы пришли, непременно узнаюI will know your business, that I will
gen.я хочу, чтобы вы пришлиI want that you should come (that they should go, that he should bring the book, etc., и т.д.)