Subject | Russian | English |
gen. | дом принял свой современный вид | the house took its present form |
law | неспособность принять решение органом управления в виду равенства голосов при требуемом простом большинстве или в виду недостаточности голосов при требуемом квалифицированном большинстве | deadlock (сам "тупик" возникает, когда нет искомого или требуемого консенсуса голосующих [не обязательно в совместном предприятии, но и по совместному контракту], после чего наступает сама "тупиковая ситуация" – неспособность принять важное решение. наличие этой ситуации влечет уже установленные договором (акционерным, учредительным, о совместной деятельности и т.д.) последствия, такие как, напр., переговоры на высшем уровне, опционы, обязательный выкуп, разрешение спора в суде или арбитраже amicus.curiae) |
Makarov. | он принял невинный вид | he put on an air of innocence |
gen. | он принял невинный вид | he put on the face of innocence |
gen. | он принял невинный вид | he adopted the face of innocence |
gen. | он тотчас же принял серьёзный вид | he looked serious instantly |
law | принять в виде закона | pass into law (BrinyMarlin) |
gen. | принять важный вид | put on a wise look |
Makarov. | принять важный вид | assume an air of importance |
gen. | принять важный вид | put on graveness |
dat.proc. | принять вид | become (о математическом выражении igisheva) |
math.anal. | принять вид | be written as (igisheva) |
Игорь Миг | принять вид | morph into |
gen. | принять вид | take shape (Andrey Truhachev) |
math. | принять вид | be as follows (igisheva) |
gen. | принять вид | put on |
Makarov. | принять вид | assume the similitude of |
gen. | принять вид | assume an aspect |
gen. | принять вид | take the shape of (кого-либо, чего-либо) |
gen. | принять вид | shapeshift into (кого-либо; Its name is associated with the mythical condition of lycanthropy , a supernatural affliction in which humans are said to physically shapeshift into wolves. I. Havkin) |
gen. | принять вид | assume the similitude (кого-либо-of) |
gen. | принять вид | assume the shape of (кого-либо, чего-либо) |
gen. | принять вид | pose |
Makarov. | принять высокомерный вид | assume the air of superiority |
gen. | принять глубокомысленный вид | look wise |
dipl. | принять другой вид | assume a new aspect (и т.п.) |
dipl. | принять иной вид | assume a new aspect (и т.п.) |
gen. | принять на себя важный вид | affect the outside |
gen. | принять на себя вид | affect the outside |
gen. | принять надменный вид | put on aloof face (suburbian) |
gen. | принять нарочито безразличный вид | put on a screen of indifference |
Makarov. | принять невинный вид | assume a look of innocence |
gen. | принять невинный вид | put on an air of innocence (a serious air, a grim and threatening look, a demure face, a bold face, etc., и т.д.) |
gen. | принять неприступный вид | be frozen up |
gen. | принять обычный вид | look oneself again |
fig. | принять опасный вид | metastasize (Taras) |
gen. | принять привычный вид | take on a modern appearance (babel) |
gen. | принять приличный вид | make oneself look presentable (Abysslooker) |
gen. | принять свой обычный вид | look oneself again |
gen. | принять серьёзный вид | put on graveness |
gen. | принять таинственный вид | go all mysterious (linton) |
gen. | принять томный вид | languish |
gen. | принять холодный вид | be frozen up |
gen. | пытаться принять невозмутимый вид | straighten face |
gen. | снова принять свой обычный вид | look one's usual again |