Russian | English |
Акт о соблюдении приличий в СМИ | Communication Decency Act (irn2410) |
в границах приличия | within the bounds of decency |
в манере, выходящей за нормы приличия | in a highly questionable manner |
в рамках приличий | within the framework of decency |
в рамках приличия | it is not beyond the bounds of decency |
видимость приличия | the gloss of respectability |
выйти за нарушить приличия | commit an indecorum |
выйти за рамки приличия | go beyond the pale (twinkie) |
выходить за рамки приличий | get out of line |
выходить за рамки приличий | cross the line |
выходить за рамки приличия | go beyond the bounds of decency (Alex Lilo) |
выходить за рамки приличия | be beyond the bounds of decency (Alex Lilo) |
выходить за рамки приличия | go beyond the boundaries of decency (The aforementioned fellow MEPs who have negotiated with the Council on behalf of Parliament in this manner have gone beyond the boundaries of political decency. Andrey Truhachev) |
выходить за рамки приличия | be beyond the pale |
выходящий за рамки приличия | beyond the pale (felog) |
где ваши приличия? | show some respect (Abysslooker) |
грубое нарушение приличий | an outrage upon decency |
дать молодому человеку понятие о светских приличиях | polish up a young man |
дать молодому человеку понятие о светских приличиях | polish a young man |
держаться в рамках приличия | keep a civil tongue |
держаться в рамках приличия | keep a civil tongue in one's head |
для поддержания приличий | keep up the appearance (to make things look all right whether they are or not КГА) |
для приличия | for the sake of decency |
для приличия называемый | euphemistically called |
заботиться о соблюдении внешних приличий | have a care of appearances (deep in thought) |
Закон о приличии в сообщении 1996 | Communication Decency Act (Adiost) |
из приличия | for the sake of decency |
из приличия | in decence |
из приличия | in decency |
из приличия | by decency |
из приличия | by decence |
из приличия | in common decency |
из уважения к приличиям | in common decency |
капля приличия | speck of decency (Taras) |
капля приличия | spark of decency (Taras) |
нарушать приличие | derogate from |
нарушать приличие | derogate to |
нарушать приличие | derogate of |
нарушать приличия | outrage |
нарушать приличия | offend against propriety |
нарушать приличия | sin against propriety |
нарушающий приличия | indecorous |
нарушение правил приличия | impropriety |
нарушение приличий | offence against decency |
нарушение приличий | offence against good manners |
нарушение приличий | offence against good decency |
нарушение приличий | breach of decency |
нарушение приличий | indecorum |
нарушение приличий | solecism |
нарушение приличий | impropriety |
нарушить правила приличия | offend the proprieties |
нарушить приличия | commit an indecorum |
не иметь ни малейшего представления о приличиях | have no idea of decency |
не преступать границ приличия | observe common decencies |
нормы приличия | decencies (Баян) |
образец приличия | model of decorum (Alexander Ulyanov) |
общепринятые правила приличия | common precepts of decency |
обыкновенные правила приличия | common decency (It is common decency to phone and say you are going to be late Olga Fomicheva) |
опрятность, соответствие внешнего вида по отношению к ситуации, приличие, вкус | seemliness (Игорь Primo) |
отбросить всякое внешнее приличие | throw aside all decorum |
отвечающий приличиям | socially acceptable (Abysslooker) |
Переделанная для приличия пословица, афоризм из: The shit hits the fan | the fit hits the shan |
переступать границы приличия | transcend the limits of decency (Taras) |
по соображениям приличия | out of respect (sever_korrespondent) |
попирая всё нормы приличия | obnoxiously |
попытка соблюсти приличия | attempt at courtesy (No attempt at courtesy is being made now. Wakeful dormouse) |
правила приличия | rules of propriety (Ремедиос_П) |
правила приличия | P's and Q's |
правила приличия | decency (She didn’t even have the decency to apologize. Val_Ships) |
правила приличия | propriety |
правила приличия | rules of decorum |
преступать все границы приличия | outrage all decency |
преступать приличия | sin against propriety |
придерживаться правил приличия | maintain decorum (Taras) |
приличие, как принято, как подобает It's not the done thing to be late for one's first board meeting | the done thing (викторианское выражение mrsgreen) |
приличия ради | for decency's sake |
ради приличия | for appearance's sake (Шизонт) |
ради приличия | for the sake of decency |
ради приличия | perfunctory (RU_ENG_LT) |
ради приличия | for the sake of propriety (Anglophile) |
рамки приличия | bounds of propriety (felog) |
рамки приличия | bounds of decency (SergeiAstrashevsky) |
рамки приличия | boundaries of decency (But certain boundaries of decency still exist, and bankers seldom violate them Andrey Truhachev) |
рамки приличия | taste and decency (Alex Lilo) |
светские приличия | honours |
светские приличия | honors |
сделанный ради приличия | perfunctory (RU_ENG_LT) |
сдерживать себя в границах приличия | keep within compass |
Соблюдайте приличия! | please have some decorum! |
соблюдать осторожность или приличия | mind P's and Q's |
соблюдать правила приличия | mind one's P's and Q's |
соблюдать правила приличия | maintain decorum (Taras) |
соблюдать приличия | mind P's and Q's |
соблюдать приличия | keep up appearances |
соблюдать приличия | serve the decencies |
соблюдать приличия | keep preserve appearances |
соблюдать приличия | keep within the bounds of propriety |
соблюдать приличия | keep within the rules of propriety |
соблюдать приличия | act with propriety |
соблюдать приличия | observe the decencies (Taras) |
соблюдать приличия | maintain appearances (Ivan1992) |
соблюдать приличия | make concession to appearances (VLZ_58) |
соблюдать приличия | observe the proprieties |
соблюдать приличия | save appearances |
соблюдать приличия | keep on the rails |
соблюдать приличия | keep save appearances |
соблюдающий внешние приличия | tight-laced |
соблюдающий внешние приличия | tight laced |
соблюдающий приличия | decorous |
соблюдение норм приличия | decorum (Баян) |
соблюдение приличий | decencies |
соблюдение приличий | the decencies |
соблюсти приличия | salve the appearances |
сопровождать влюблённых для приличия | chaperone (Рина Грант) |
сопровождать влюблённых для приличия | play gooseberry (играла при своей племяннице роль девохранительницы 4uzhoj) |
сохранять приличия | maintain decorum (Let's maintain a bit of decorum, please – Давайте сохранять хоть какие-то приличия, пожалуйста Taras) |
ты должен соблюдать правила приличия | you must observe proprieties |
у тебя совсем нет чувства приличия? | have you no sense of decency? |
шутки, выходящие за рамки приличия | off-color joke (sirg) |
это выходит за рамки приличий | it goes beyond the bounds of common politeness |