DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing приличия | all forms | exact matches only
RussianEnglish
Акт о соблюдении приличий в СМИCommunication Decency Act (irn2410)
в границах приличияwithin the bounds of decency
в манере, выходящей за нормы приличияin a highly questionable manner
в рамках приличийwithin the framework of decency
в рамках приличияit is not beyond the bounds of decency
видимость приличияthe gloss of respectability
выйти за нарушить приличияcommit an indecorum
выйти за рамки приличияgo beyond the pale (twinkie)
выходить за рамки приличийget out of line
выходить за рамки приличийcross the line
выходить за рамки приличияgo beyond the bounds of decency (Alex Lilo)
выходить за рамки приличияbe beyond the bounds of decency (Alex Lilo)
выходить за рамки приличияgo beyond the boundaries of decency (The aforementioned fellow MEPs who have negotiated with the Council on behalf of Parliament in this manner have gone beyond the boundaries of political decency. Andrey Truhachev)
выходить за рамки приличияbe beyond the pale
выходящий за рамки приличияbeyond the pale (felog)
где ваши приличия?show some respect (Abysslooker)
грубое нарушение приличийan outrage upon decency
дать молодому человеку понятие о светских приличияхpolish up a young man
дать молодому человеку понятие о светских приличияхpolish a young man
держаться в рамках приличияkeep a civil tongue
держаться в рамках приличияkeep a civil tongue in one's head
для поддержания приличийkeep up the appearance (to make things look all right whether they are or not КГА)
для приличияfor the sake of decency
для приличия называемыйeuphemistically called
заботиться о соблюдении внешних приличийhave a care of appearances (deep in thought)
Закон о приличии в сообщении 1996Communication Decency Act (Adiost)
из приличияfor the sake of decency
из приличияin decence
из приличияin decency
из приличияby decency
из приличияby decence
из приличияin common decency
из уважения к приличиямin common decency
капля приличияspeck of decency (Taras)
капля приличияspark of decency (Taras)
нарушать приличиеderogate from
нарушать приличиеderogate to
нарушать приличиеderogate of
нарушать приличияoutrage
нарушать приличияoffend against propriety
нарушать приличияsin against propriety
нарушающий приличияindecorous
нарушение правил приличияimpropriety
нарушение приличийoffence against decency
нарушение приличийoffence against good manners
нарушение приличийoffence against good decency
нарушение приличийbreach of decency
нарушение приличийindecorum
нарушение приличийsolecism
нарушение приличийimpropriety
нарушить правила приличияoffend the proprieties
нарушить приличияcommit an indecorum
не иметь ни малейшего представления о приличияхhave no idea of decency
не преступать границ приличияobserve common decencies
нормы приличияdecencies (Баян)
образец приличияmodel of decorum (Alexander Ulyanov)
общепринятые правила приличияcommon precepts of decency
обыкновенные правила приличияcommon decency (It is common decency to phone and say you are going to be late Olga Fomicheva)
опрятность, соответствие внешнего вида по отношению к ситуации, приличие, вкусseemliness (Игорь Primo)
отбросить всякое внешнее приличиеthrow aside all decorum
отвечающий приличиямsocially acceptable (Abysslooker)
Переделанная для приличия пословица, афоризм из: The shit hits the fanthe fit hits the shan
переступать границы приличияtranscend the limits of decency (Taras)
по соображениям приличияout of respect (sever_korrespondent)
попирая всё нормы приличияobnoxiously
попытка соблюсти приличияattempt at courtesy (No attempt at courtesy is being made now. Wakeful dormouse)
правила приличияrules of propriety (Ремедиос_П)
правила приличияP's and Q's
правила приличияdecency (She didn’t even have the decency to apologize. Val_Ships)
правила приличияpropriety
правила приличияrules of decorum
преступать все границы приличияoutrage all decency
преступать приличияsin against propriety
придерживаться правил приличияmaintain decorum (Taras)
приличие, как принято, как подобает It's not the done thing to be late for one's first board meetingthe done thing (викторианское выражение mrsgreen)
приличия радиfor decency's sake
ради приличияfor appearance's sake (Шизонт)
ради приличияfor the sake of decency
ради приличияperfunctory (RU_ENG_LT)
ради приличияfor the sake of propriety (Anglophile)
рамки приличияbounds of propriety (felog)
рамки приличияbounds of decency (SergeiAstrashevsky)
рамки приличияboundaries of decency (But certain boundaries of decency still exist, and bankers seldom violate them Andrey Truhachev)
рамки приличияtaste and decency (Alex Lilo)
светские приличияhonours
светские приличияhonors
сделанный ради приличияperfunctory (RU_ENG_LT)
сдерживать себя в границах приличияkeep within compass
Соблюдайте приличия!please have some decorum!
соблюдать осторожность или приличияmind P's and Q's
соблюдать правила приличияmind one's P's and Q's
соблюдать правила приличияmaintain decorum (Taras)
соблюдать приличияmind P's and Q's
соблюдать приличияkeep up appearances
соблюдать приличияserve the decencies
соблюдать приличияkeep preserve appearances
соблюдать приличияkeep within the bounds of propriety
соблюдать приличияkeep within the rules of propriety
соблюдать приличияact with propriety
соблюдать приличияobserve the decencies (Taras)
соблюдать приличияmaintain appearances (Ivan1992)
соблюдать приличияmake concession to appearances (VLZ_58)
соблюдать приличияobserve the proprieties
соблюдать приличияsave appearances
соблюдать приличияkeep on the rails
соблюдать приличияkeep save appearances
соблюдающий внешние приличияtight-laced
соблюдающий внешние приличияtight laced
соблюдающий приличияdecorous
соблюдение норм приличияdecorum (Баян)
соблюдение приличийdecencies
соблюдение приличийthe decencies
соблюсти приличияsalve the appearances
сопровождать влюблённых для приличияchaperone (Рина Грант)
сопровождать влюблённых для приличияplay gooseberry (играла при своей племяннице роль девохранительницы 4uzhoj)
сохранять приличияmaintain decorum (Let's maintain a bit of decorum, please – Давайте сохранять хоть какие-то приличия, пожалуйста Taras)
ты должен соблюдать правила приличияyou must observe proprieties
у тебя совсем нет чувства приличия?have you no sense of decency?
шутки, выходящие за рамки приличияoff-color joke (sirg)
это выходит за рамки приличийit goes beyond the bounds of common politeness