Russian | English |
вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нет | like it or lump it |
вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нет | like it or not |
вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нет | will he, nill he |
вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нет | nolens volens |
вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нет | if you don't like, it you may lump it |
вам, может быть, придётся вынести больше, чем вы рассчитываете | you may have more to bear than you reckon for |
вам придётся выложить деньги | you shall have to pay up |
вам придётся добираться 10 часов, плюс-минус несколько минут | it will take you ten hours to go, give or take a few minutes |
вам придётся жить по обычаям нашей страны | you will have to adopt the customs of our country |
вам придётся заплатить | you shall have to pay up |
вам придётся лично и т.д. обратиться к нему по этому поводу | you will have to apply for it to him personally (directly, immediately, etc.) |
вам придётся лично прописаться в милиции | you'll have to register with the police in person |
вам придётся мириться с её вздорным характером | you'll have to excuse her bad temper |
вам придётся мириться с её дурным характером | you'll have to excuse her bad temper |
вам придётся напрячь воображение | you would have to stretch your imagination |
вам придётся ненадолго отложить занятия | you will have to put aside your studies for a little while |
вам придётся ненадолго прекратить занятия | you will have to put aside your studies for a little while |
вам придётся поговорить об этом с клерком | you'll have to speak to the clerk about that |
вам придётся понести наказание за свои проступки | you will have to bear the penalty for your misdeeds |
вам придётся примириться с её вздорным характером | you'll have to excuse her bad temper |
вам придётся примириться с её дурным характером | you'll have to excuse her bad temper |
вам придётся примириться с её неопытностью | you will have to bear with her inexperience |
вам придётся принять обычаи нашей страны | you will have to adopt the customs of our country |
вам придётся присмотреть за новым работником, пока он не освоится с техникой дела | you'll have to stand over the new man until he learns the routine |
вам придётся раскошелиться | you will have to dip into your money |
вам придётся самим обеспечить себя транспортом | you have to provide your own transport |
вам придётся сократить свои расходы | you'll have to pull in |
вам это нравится? вам это пришлось по вкусу? | is it to your liking? |
вам это пришлось по вкусу? | is it to your liking? |
воображать, как придёшь сюда | fancy coming here (travelling with him all the way, believing that I was there, etc., и т.д.) |
воображать, что придёшь сюда | fancy coming here (travelling with him all the way, believing that I was there, etc., и т.д.) |
её держали под замком, и она не смогла прийти | they barred her in and she couldn't come |
её заперли, и она не смогла прийти | they barred her in and she couldn't come |
её муж ещё не пришёл | her husband has not returned yet |
она должна скоро прийти | she should be here soon |
она не придёт допоздна | she won't come till late |
она пришлась ему по нраву | he liked her |
она так опаздывала, что мы уже не надеялись, что она придёт | she was so late that we had given her up |
от этой идеи пришлось отказаться, когда | the idea was blown out of the water when (Olga Okuneva) |
победить, прийти первым | come in first |
подожди, пока я не приду | wait until I come |
приди в себя | be thyself |
приди в себя | be yourself |
простите приду обедать как-нибудь в другой раз | I'll take a rain check on that dinner |
придёте ли вы? | will you come? |
что-либо придётся в самый раз | something will be fine (linton) |
придётся вам его терпеть | he will have to be put up with |
придётся вам мириться с его присутствием | he will have to be put up with |
придётся ещё немного походить в старом пальто | I shall have to make this coat do for a bit longer |
придётся мне обойтись без пальто | I shall have to make do without a coat |
придётся мне подчиниться | you're the doctor |
придётся назначить определённый день | we shall have to decide upon the date |
придётся найти какое-то другое решение | some other solution will have to be found |
придётся нам начать всё сначала | we'll have to begin all over again |
придётся отказаться от надежды получить его долг | I'll have to write off his debt |
чем-то придётся пожертвовать | something has to give (IrynaK) |
придётся потрудиться | have work cut out for one |
придётся принять героические меры, чтобы добиться цели | we'll have to take drastic measures to gain our ends |
придётся распрощаться с мыслью о | so much for |
прийти в бешенство | get riled up |
прийти в бешенство | go berserk |
прийти в бешенство | get peeved |
прийти в бешенство | rear |
прийти в бешенство | fly into a passion (Taras) |
прийти в бешенство | go berserker |
прийти в бешенство | fly into a rage |
прийти в бешенство | cut up savage |
прийти в бешенство | get into a rage |
прийти в бешенство | see scarlet |
прийти в бешенство | see red |
прийти в бешенство | get mad |
прийти в большом количестве | roll out |
прийти в большом количестве | roll in |
прийти в волнение | fall into a flutter (нервное состояние) |
прийти в волнение | get worried (q3mi4) |
прийти в воскресенье | come upon Sunday |
прийти в восхищение | be delighted |
прийти в голову | strike |
прийти в голову | flash |
прийти в голову | come across one's mind |
прийти в голову | occur (to) |
прийти в голову | cross mind |
прийти в гости | come for a visit (Andrey Truhachev) |
прийти в гости | come to see |
прийти в гости к | come to visit (someone) |
прийти в движение | shift (в контексте, напр, "the crowd shifted" Рина Грант) |
прийти в движение | bestir one's self |
прийти в движение | come to life (Ваня.В) |
прийти в движение | come on the run |
прийти в движение | make a move |
прийти в замешательство | be confused |
прийти в замешательство | be embarrassed (Taras) |
прийти в замешательство | get embarrassed (Taras) |
прийти в замешательство | become confused |
прийти в изумление | be blown away |
прийти в негодность | wear out (Anglophile) |
прийти в негодность | become worthless |
прийти в негодность | get out of order |
прийти в негодность | be unfit for use |
прийти в негодность | be unfit for use (Anglophile) |
прийти в негодность | become useless (Anglophile) |
прийти в негодность | fall into disrepair (Anglophile) |
прийти в негодование | become indignant |
прийти в неистовство | fly into a rage |
прийти в норму | pick oneself back up |
прийти в норму | bounce back (после болезни) |
прийти в плохое расположение духа | take the fling |
прийти в политику | come into реже to politics (bookworm) |
прийти в политику | enter politics (bookworm) |
прийти в полное изумление | be utterly astonished |
прийти в полное изумление | be greatly astonished |
прийти в порт | sail into the port |
прийти в порядок | hold up (Ant493) |
прийти в порядок | come right |
прийти в себя | come to life |
прийти в себя | come round (после обморока, болезни) |
прийти в себя | recover oneself |
прийти в себя | get breath |
прийти в себя | look oneself again |
прийти в себя | fetch wind |
прийти в себя | regain consciousness |
прийти в себя | come to one's senses |
прийти в себя | recover consciousness |
прийти в себя | lift head |
прийти в себя | feel quite oneself |
прийти в себя | collect oneself |
прийти в себя | collect faculties |
прийти в себя | fetch round (после обморока) |
прийти в себя | come to oneself |
прийти в себя | come back |
прийти в себя | recover senses (сознание) |
прийти в себя | shrug off (после выпивки, приёма наркотика и т.п.) |
прийти в себя | awake (q3mi4) |
прийти в себя | smooth rumpled feathers |
прийти в себя | recover senses |
прийти в себя | recollect oneself |
прийти в себя | come to ourselves |
прийти в себя | gather one's wits (Andrey Truhachev) |
прийти в себя | come out of a blackout (VLZ_58) |
прийти в себя | snap out of it (Mosley Leigh) |
прийти в себя | return to one's senses |
прийти в себя | return to consciousness |
прийти в себяот испуга | recover one's self |
прийти в себя | get back on track (VLZ_58) |
прийти в себя | become alert (hellamarama) |
прийти в себя | recover composure (After the initial shock she recovered her composure. VLZ_58) |
прийти в себя | regain composure (sever_korrespondent) |
прийти в себя | clear head (очухаться после удара sever_korrespondent) |
прийти в себя | revive |
прийти в себя | wind down (Анна Ф) |
прийти в себя | collect one's wits (Andrey Truhachev) |
прийти в себя | recollect |
прийти в себя | be oneself |
прийти в себя | to re-collect oneself |
прийти в себя | be one's own man |
прийти в себя после разочарования | get over a disappointment (over an alarm, over a surprise, etc., и т.д.) |
прийти в смущение | be embarrassed (Taras) |
прийти в смущение | get embarrassed (Taras) |
прийти в соприкосновение | come into contact |
прийти в соприкосновение | gain touch |
прийти в соприкосновение с | come into contact with |
прийти в состояние невозможности дальнейшей эксплуатации | be rendered unsuitable for further use (are preferably formed of thermoplastic material which may be recycled if damaged or otherwise rendered unsuitable for further use. | Transformers and switchgear oil may be rendered unsuitable for further use due to four main reasons: – АД) |
прийти в состояние невозможности дальнейшей эксплуатации | be rendered unsuitable for further use (are preferably formed of thermoplastic material which may be recycled if damaged or otherwise rendered unsuitable for further use. | Transformers and switchgear oil may be rendered unsuitable for further use due to four main reasons Alexander Demidov) |
прийти в состояние оцепенения | fall into a stupor |
прийти в состояние слепой ярости | go postal |
прийти в состояние упадка | be in tatters |
прийти в столкновение | collide |
прийти в столкновение | clash |
прийти в столкновение с | square off against |
прийти в ужас | be horror-stricken (Andrey Truhachev) |
прийти в ужас | go hot and cold (When I suddenly saw him again in the street after all these years, I went hot and cold all over.; Безусловно, лучше этот фразеологизм перевести так: "меня охватил ужас". VLZ_58) |
прийти в ужас | be horrified |
прийти в ужас | be horrified |
прийти в ужас от | be horrified at (чего-либо // CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
прийти в упадок | dilapidate |
прийти в упадок | degrade |
прийти в упадок | fall to pieces |
прийти в упадок | fall into decay |
прийти в упадок | become effete |
прийти в упадок | sink into decay |
прийти в упадок | fall into decline |
прийти в упадок | fall into ruin |
прийти в упадок | be all downhill |
прийти в упадок | go into decline (Ремедиос_П) |
прийти в упадок | deteriorate (Tanya Gesse) |
прийти в упадок | fall to decay (Anglophile) |
прийти в упадок | fall into disrepair |
прийти в упадок | sink into degradation |
прийти в упадок | decay |
прийти в хорошее состояние | come right |
прийти в хорошем настроении | breeze in |
прийти в чувство | come to oneself |
прийти в чувство | regain consciousness |
прийти в чувство | feel like oneself again |
прийти в чувство | come to (one's senses) |
прийти в чувство | come round |
прийти в чувство | come to one's senses |
прийти в экстаз | coast (под влиянием наркотиков или соответствующей музыки) |
прийти в ярость | throw a fit |
прийти в ярость | hit the roof |
прийти в ярость | fly into a passion |
прийти в ярость | go berserker |
прийти в ярость | go berserk |
прийти в ярость | blow one's top (Anglophile) |
прийти в ярость | get incensed |
прийти в ярость | burst into rage |
прийти в ярость | throw temper tantrums |
прийти в ярость | get peeved |
прийти в ярость | go crazy |
прийти в ярость | rear |
прийти в ярость | take the huff |
прийти в ярость | cut up savage |
прийти в ярость | fall into a passion |
прийти в ярость | get very angry (Franka_LV) |
прийти в ярость | hit the ceiling |
прийти в ярость | get into a rage |
прийти в ярость | get into a huff |
прийти в ярость | see scarlet |
прийти в ярость | get in a bate |
прийти в ярость | be in a huff |
прийти в ярость | see red |
прийти в ярость от | be outraged at |
прийти в ярость от | bridle at (Ремедиос_П) |
прийти в ярость от чьих-либо замечаний | be incensed at remarks |
прийти вместе с сестрой | bring one's sister one's wife, one's children, etc. along (и т.д.) |
прийти голова в голову | tie (о лошадях на бегах или скачках) |
прийти к кому-либо за советом | come to for advice |
прийти к ... чем-либо | end up (mufasa) |
прийти к взаимному согласию | mutually agree (XenoPort and GlaxoSmithKline Mutually Agree to Terminate Their Collaboration on Horizant Alexander Demidov) |
прийти к взаимопониманию | come to an understanding |
прийти к власти | win office |
прийти к власти | sweep to power (bookworm) |
прийти к власти | come in |
прийти к власти | take over (Mr Putin, who could take over at the Kremlin again after elections next year, told Mr Cameron: "We are very glad to see you and this is the first visit by the PM of Great Britain in the past five years. BBC Alexander Demidov) |
прийти к власти | be in (о политической партии) |
прийти к власти | come to power |
прийти к власти | get into power (victor polansky) |
прийти к власти | take office |
прийти к власти | take power (bookworm) |
прийти к власти | win power |
прийти к власти | rise to power (In 1949, Colonel Adib Shishakli rose to power in Syria in a CIA-backed coup.) |
прийти к власти мирным путём | come to power peacefully (bookworm) |
прийти к власти, получив на выборах подавляющее большинство голосов | be swept into power |
прийти к выводу | reflect (заключению VLZ_58) |
прийти к выводу | form a conclusion |
прийти к выводу | hold (о суде и т.п. By four votes to three, the Court held that the refusal of residence permits to the applicants' three children – who were born in Kosovo and ... Alexander Demidov) |
прийти к выводу | arrive at a conclusion |
прийти к выводу | find (come upon unexpectedly, encounter; discover after much searching or hard work; get or discover a person or something that you are looking for; decide, rule, determine (Law); supply. BED Alexander Demidov) |
прийти к выводу | conclude (Alexander Demidov) |
прийти к какому-либо выводу с помощью дедукции | reach an opinion through deduction |
прийти к какому-либо выводу с помощью дедукции | reach an opinion by deduction |
прийти к договорённости | come to an arrangement |
прийти к единению | make peace (с чем-либо: the people could make their peace with whatever was out there Побеdа) |
прийти к единому мнению | agree among oneselves |
прийти к единому мнению | reach common ground |
прийти к единому мнению | arrive at a common view |
прийти к заключению | come to a conclusion |
прийти к заключению | determine |
прийти к заключению | form a conclusion |
прийти к заключению | determinate |
прийти к заключению | find |
прийти к заключению | arrive at a conclusion |
прийти к известности | achieve fame (Andrey Truhachev) |
прийти к известности | win fame (Andrey Truhachev) |
прийти к известности | come to fame (Andrey Truhachev) |
прийти к компромиссу | come to accommodation (Lavrov) |
прийти к компромиссу | come to an accommodation |
прийти к компромиссу | reach a compromise |
прийти к компромиссу | compromise (bookworm) |
прийти к компромиссу | compound the matter (asu.ru owant) |
прийти к компромиссу | compound |
прийти к консенсусу | arrive at a consensus (Рина Грант) |
прийти к концу | come to an end |
прийти к концу | come to the upshot |
прийти к концу | come to an upshot |
прийти к мысли | arrive at an idea |
прийти к намерению | make up one's mind |
прийти к неправильному выводу | misthink |
прийти к неправильному, ошибочному выводу | misthink |
прийти к обеду | come to dinner (пообедать) |
прийти к общему знаменателю | establish a common denominator (Taras) |
прийти к общему знаменателю | find a common denominator (Taras) |
прийти к общему мнению о | agree on (something Markus Platini) |
прийти к определённому мнению | settle mind |
прийти к определённому решению | terminate (MichaelBurov) |
прийти к осознанию | come to a realization (suburbian) |
прийти к осознанию | come to a realisation (suburbian) |
прийти к осознанию | see reason (Andrey Truhachev) |
прийти к полюбовному соглашению | settle a lawsuit amicably |
прийти к пониманию | come to an understanding |
прийти к пониманию | develop an understanding (temcat) |
прийти к пониманию | develop a conviction |
прийти к пониманию | come to a realization (suburbian) |
прийти к пониманию | come to a realisation (suburbian) |
прийти к пониманию | see reason (Andrey Truhachev) |
прийти к пообедать попить чаю | come to tea |
прийти к решению | come to a decision |
прийти к решению | arrive at a decision |
прийти к решению | determine |
прийти к решению | take a decision |
прийти к решению | make up one's mind |
прийти к решению | determinate |
прийти к решению | arrive at the decision (Logos66) |
прийти к решению | arrive at verdict |
прийти к решению | come to issue |
прийти к решению | reach a decision |
прийти к решению | make a decision |
прийти к решению | reach verdict |
прийти к решению | render verdict |
прийти к решению | come to issuance |
прийти к славе | achieve fame (Andrey Truhachev) |
прийти к славе | win fame (Andrey Truhachev) |
прийти к славе | come to fame (Andrey Truhachev) |
прийти к согласию | reach an accord |
прийти к согласию | come to an accord |
прийти к согласию | arrange |
прийти к согласию | come to an agreement (I. Havkin) |
прийти к согласию | see eye to eye |
прийти к согласию | come together (VLZ_58) |
прийти к согласию по всем пунктам | come to an agreement with all the items (wandervoegel) |
прийти к согласию с | make nice with |
прийти к согласованному мнению | reach consensus |
прийти к соглашению | negotiate (о) |
прийти к соглашению | compromise |
прийти к соглашению | make arrangements (george serebryakov) |
прийти к соглашению | come to terms |
прийти к соглашению | be upon the same lock together |
прийти к соглашению | close a deal |
прийти к соглашению | close |
прийти к соглашению | agree (kee46) |
прийти к соглашению | see eye to eye |
прийти к полюбовному соглашению | settle a dispute out of court |
прийти к соглашению | conclude |
прийти к соглашению | arrange |
прийти к соглашению | bargain |
прийти к соглашению | make terms |
прийти к соглашению | come to a settlement |
прийти к соглашению | make an agreement |
прийти к соглашению | smoke the pipe of peace |
прийти к соглашению | come to an arrangement upon something |
прийти к соглашению | come to an arrangement |
прийти к соглашению | close a bargain |
прийти к соглашению | come to an understanding |
прийти к соглашению | come to an agreement |
прийти к соглашению | come to an arrangement on something |
прийти к соглашению | make an agreement (с кем-либо; какому-либо) |
прийти к соглашению | make a bargain |
прийти к соглашению | reach agreement (Golfer Rory McIlroy and his former agent, Dublin-based Horizon Sports Management, fail to reach agreement in a legal dispute over fees. BBC Alexander Demidov) |
прийти к соглашению в результате обсуждения | argue out one's differences |
прийти к соглашению о | agree upon (Alexander Demidov) |
прийти к соглашению об ином | agree upon an alternative (Alexander Demidov) |
прийти к соглашению по вопросу | come to an agreement on with |
прийти к соглашению по следующим пунктам | agree on the following provisions |
прийти к соглашению по спорным вопросам | come to a settlement of differences |
прийти к соглашению по спорным вопросам | come reach a settlement of differences |
прийти к соглашению с | make terms with (кем-либо) |
прийти к соглашению с | make consistent with (кем-л.) |
прийти к соглашению с | come to terms with (кем-либо) |
прийти к соглашению с этой компанией | close with the company (with the people, with the firm, etc., и т.д.) |
прийти к сознанию | regain consciousness |
прийти к столкновению | come into contact |
прийти к убеждению | come to believe (that Andrey Truhachev) |
прийти к убеждению | become convinced (Andrey Truhachev) |
прийти к умозаключению | make inference (astraia) |
прийти к финишу | breast the tape |
прийти к финишу | come in (to come in first – победить, прийти первым) |
прийти к финишу на два корпуса вперёд | of a horse win by two lengths |
прийти к финишу первым | come in an easy first (намного раньше других) |
прийти к цели | gain one's point |
прийти к шапочному разбору | come when the show is over (Anglophile) |
прийти к шапочному разбору | come a day after the fair |
прийти к шапочному разбору | arrive just when everyone is leaving |
прийти к шапочному разбору | come after the feast (Anglophile) |
прийти к шапочному разбору | miss the bus (Anglophile) |
прийти к шапочному разбору | come after the fair (Anglophile) |
прийти к шапочному разбору | be late in the field |
прийти как раз в назначенную минуту | come critical |
прийти на бровях | come full to the back teeth (Anglophile) |
прийти на бровях | come on all fours (Anglophile) |
прийти на вечер без партнёра или без партнёрши | come to the party dateless |
прийти на встречу с | have a rendezvous with (Taras) |
прийти на выручку | step in (Luckily his first officer stepped in.) |
прийти на выручку | come to the rescue of |
прийти на выручку | prop up |
прийти на выручку | come to the rescue (В.И.Макаров) |
прийти на выручку другу | rally to friend |
прийти на память | come back to memory |
прийти кому-либо на помощь | come to 's help |
прийти к кому-либо на помощь | come to relief |
прийти кому-либо на помощь | come to help |
прийти на помощь | help out (to help sb, especially in a difficult situation Х He's always willing to help out. Х When I bought the house, my sister helped me out with a loan. OALD Alexander Demidov) |
прийти на помощь | succour |
прийти на помощь | be pressed into service (Дмитрий_Р) |
прийти на помощь | give a helping hand |
прийти кому-л. на помощь | minister |
прийти на помощь | come into |
прийти на помощь | come to one's rescue (reverso.net Aslandado) |
прийти на помощь | have been pressed into service (Alex_Odeychuk) |
прийти на помощь | rally round (Igor-SE) |
прийти на помощь | come to assistance (come to someone's assistance to arrive and provide assistance to someone. A kindly truck driver came to our assistance, and we were able to call for help. I hope someone will come to my assistance soon. See also: come McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. й 2002 Alexander Demidov) |
прийти к кому-либо на помощь | come to the aid of |
прийти к кому-либо на помощь | go to aid |
прийти на помощь | go to the rescue |
прийти на помощь | come to the rescue |
прийти на приём | attend an appointment (к врачу ART Vancouver) |
прийти на приём к врачу | attend a medical appointment (Alex Krayevsky) |
прийти на пробу | have a try-out |
прийти на работу | come into work (Morning93) |
прийти на работу | report to work (Greta Friedman was 21 years old on August 14, 1945. After reporting to work at a dentist's office, she heard the news: Japan had surrendered, and World War II was coming to an end. VLZ_58) |
прийти на работу | punch in (прокомпостировав карточку учета рабочего времени на входе; то же, что clock in: I'm going to punch in a bit early today to get more work done.) |
прийти на работу первым | be first one in (Ремедиос_П) |
прийти на свидание | keep an appointment (в назначенное время, место) |
прийти на деловое свидание | keep an appointment |
прийти на свидание | keep tryst |
прийти на свидание | hold tryst |
прийти на смену | appear to replace (Ремедиос_П) |
прийти на смену | supersede (в контексте: Samsung Galaxy S6 Edge, Nexus 6P or Sony Xperia Z3+ remain some of the best phones in the world, irrespective of the fact that most have since been superseded. – ...на смену им пришли более новые модели. 4uzhoj) |
прийти на смену | replace (b_a_y) |
прийти на смену | change |
прийти на ум | spring to mind (bookworm) |
прийти на ум | occur |
прийти на ум | enter mind (в голову) |
прийти на ум | strike |
прийти на ум | come to into one's mind |
прийти на ум | dawn |
прийти на ум | come across one's mind |
прийти кому-л. на ум | rush into one's mind |
прийти на ум | come about (How did your idea for the book come about? Ofelia) |
прийти на ум | pop up in mind (Mirror) |
прийти на ум | cross mind |
прийти на финиш в соревновании по бегу | cross the wire (Сomandor) |
прийти навестить | come and see (smb., кого́-л.) |
прийти навестить | come to see (smb., кого́-л.) |
прийти первой на скачках | take first money (о лошади Anglophile) |
прийти первым | come in first (в соревновании) |
прийти первым | come first |
прийти первым | come in first (победить Franka_LV) |
прийти пешком | come on foot |
прийти по делу | come about business |
прийти последним в гонках | come in last in a race |
прийти к финишу почти вместе с первым | be a good second |
прийти к финишу почти вместе с первым | come in a good second |
прийти ради галочки | put in an appearance (VLZ_58) |
прийти раньше | be in advance of (someone – кого-либо) |
прийти раньше назначенного времени | be too early |
прийти раньше нужного времени | be too early |
прийти и т.п. раньше своих друзей | arrive before his friends (before the manager, after one's parents, after the coach, etc., и т.д.) |
прийти с визитом к | drop in on |
прийти с миром | come in peace (SigGolfer) |
прийти с опозданием | be in bad time |
прийти с опозданием | make a tardy appearance |
прийти с победой | come with flying colours |
прийти с повинной | give oneself up |
прийти с повинной | turn oneself in |
прийти с повинной | turn oneself in (After the money is dug up, Culpeper identifies himself and talks the entire group into turning themselves in, promising a jury will be more lenient if they do. wikipedia.org ART Vancouver) |
прийти с пустыми руками | come empty-handed (без подарка) |
прийти с целью поживиться | come for a touch |
прийти слишком поздно | be late in the field |
прийти со скрипкой | bring one's violin the new book, your camera, etc. along (и т.д.) |
прийтись во вкусу | catch fancy (по душе, кому-либо) |
прийтись впору | fit very well (This blue dress would fit you very well. – придётся вам как раз впору / будет как раз по размеру ART Vancouver) |
прийтись впору | fit |
прийтись к двору | fit in well |
прийтись к двору | be suitable |
прийтись кстати | come in useful |
прийтись кстати | come in handy (Andrey Truhachev) |
прийтись кстати | be handy (if you do need to purchase something important and you’re worried about how to pay for it – perhaps you’re moving home and you need to get some new furniture, or you’ve got a baby on the way – an interest-free credit card can be very handy. VLZ_58) |
прийтись кстати | turn up just at the right moment (Anglophile) |
прийтись кстати | come in handy (напр, my extra earnings came in very handy Olga Okuneva) |
прийтись по | fancy (кому-либо) |
прийтись по вкусу кому-либо | nice for (suburbian) |
прийтись по вкусу | be to one's taste |
прийтись по вкусу | catch fancy |
прийтись кому-либо по вкусу | hit taste |
прийтись по вкусу | suit someone's taste (Anglophile) |
прийтись по вкусу | be to someone's taste |
прийтись по вкусу | relish |
прийтись по душе | suit |
прийтись по душе | take a liking |
прийтись по душе | appreciate (BrinyMarlin) |
прийтись по душе | please |
прийтись по нраву | be to like (alboroto) |
прийтись по нраву | be to like (alboroto) |
прийтись по нраву | please |
пришлась как нельзя кстати | just what was needed (Анна Ф) |
пришлось порядком покрутиться, чтобы отказаться от их предложения | it took a bit of fancy footwork to avoid their proposal |
пришлось сократить повестку дня | the agenda had to be clipped |
пришёл в себя в конце | come round at the end (Interex) |
пришёл кто-нибудь? | has anybody called? |
с вас придётся десять рублей | there is ten roubles to come from you |
с ним придётся много биться | one will have much trouble with him |
с покупками придётся подождать до завтра | we'll have to let shopping wait until tomorrow |
с тех пор как к нам пришёл новый преподаватель, занятия стали хуже | these classes have gone off since we had a new teacher |
с тех пор он так толком и не пришёл в себя | he never really made any recovery since |
с удовольствием приду | I'd love to come (Yeldar Azanbayev) |
с этого времени тебе придётся самому отстаивать свои интересы | from now on you'll have to fight your own battles |
тут вам отдохнуть не придётся | you'll have no time to rest here |
тут вам отдыхать не придётся | you'll have no time to rest here |
тут ему каюк пришёл | that's the end of him |
тут человек, говорит, что он пришёл по поводу твоей страховки | there's a man at the door who says he's calling about your insurance |