Subject | Russian | English |
gen. | а письмо, представьте себе, было у него в кармане! | in his pocket, if you please, was the letter |
slang | в страхе упустить представившуюся возможность | on the spot |
slang | в страхе упустить представившуюся возможность | put on the spot |
gen. | В таком случае его апостиль необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны | In such cases, the certificate should be presented to the consular section of the mission representing the country. (Johnny Bravo) |
law | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo) |
notar. | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5 октября 1961 г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo) |
slang | воздействовать на общественное мнение, пытаясь представить в выгодном свете неприглядное поведение своего политического клиента | whitewash |
media. | генератор отчётов, позволяющий собрать нужные данные из электронных таблиц или любых систем управления базами данных, обработать их и представить в наиболее удобочитаемом виде | Crystal Reports 6.0 (фирма Seagate Software) |
Makarov. | давай поедим в кафе, ведь нам далеко ехать, и мы не знаем, когда в следующий раз представится возможность поесть | we'd better stoke up at the inn, as we've a long way to go and don't know when we shall next eat |
patents. | его единственная цель состоит в том, чтобы представить некоторые понятия изобретения в упрощённом виде в качестве вводной части для более подробного описания, которое представлено далее | Its sole purpose is to present some concepts of the invention in a simplified form as a prelude to the more detailed description that is presented later |
Makarov. | ей представился случай поехать в Лондон | she has a chance to go to London |
gen. | ей представился случай поехать в Лондон | she had a change to go to London |
lit. | Ему неловко было представить её в роли дамы-благотворительницы а он не сомневался, что она эту роль играет: в то же время он был реалистом и не мог отделаться от мысли, что в обозримом будущем некая благотворительность ему может понадобиться. | It made him ill at ease to think of her in the role—which he was sure she was playing — of Lady Bountiful: yet was too realistic to shrug off the idea that, in the foreseeable future, he might need a degree of bounty. (P. H. Johnson) |
Makarov. | её адвокат хотел представить её в наиболее выгодном свете | her lawyer wanted to present her in the most favourable light |
gen. | за все его двадцать лет в парламенте ему ни разу не представился шанс получить должность в правительстве | he has never had a sniff of a government job in his entire twenty years in parliament |
gen. | и если ты загонишь его в угол, страшно представить что он предпримет | and if you back him into a corner, there's no telling what he might do. (Ольга Матвеева) |
Makarov. | как только ей представилась возможность, она отвела меня в сторону | she drew me aside as soon as she saw an opportunity |
lit. | Когда в разговоре с Кэтрин речь заходит о её союзе..., она старается представить всю эту невероятную, невообразимую ситуацию чуть ли не семейной идиллией. | When you talk to Katherine about her union..., she makes the whole unlikely, unbelievable situation sound as normal as Darby and Joan. (Sunday Mirror, 1984) |
media. | количество битов на пиксел, необходимое для описания его цвета, два бита позволяют представить четыре цвета, восемь битов в комбинации обеспечивают воспроизведение 256 цветов | color bits |
econ. | меры компании с целью представить себя в наиболее выгодном свете | window dressing |
math. | можно себе представить в виде | it can be conceived of as |
gen. | мы можем представить себе мир, в котором мы не существуем | we can imagine a world in which ourself does not exist |
gen. | мы можно представить себе мир, в котором мы не существуем | we can imagine a world in which ourself does not exist |
gen. | он представил дело в совершенно новом аспекте | he presented quite a new view of the affair |
gen. | он представил дело в совершенно новом виде | he presented quite a new view of the affair |
gen. | он представил дело в совершенно новом плане | he presented quite a new view of the affair |
gen. | он представил дело в совершенно новом свете | he presented quite a new view of the affair |
gen. | он представил новость в ложном свете | he gave a false colour to the news |
gen. | он представил это событие в искажённом виде | he gave a garbled account of the event |
Игорь Миг | позволять в полной мере представить | give a sense of |
law | предложение противной стороне представить в суд документ | notice to produce |
dipl. | представить будущее в мрачных тонах | present the future in lurid terms |
gen. | представить в более выгодном свете | sex up (wikipedia.org sergunchic) |
gen. | представить в более широком контексте | put into perspective (triumfov) |
econ. | представить отразить в бухгалтерском отчёте | disclose in a financial statement |
product. | представить в виде | submit in a form (Yeldar Azanbayev) |
radio | представить в виде матрицы | present in matrix form (Konstantin 1966) |
water.res. | представить в виде секторной диаграммы | exploded pie slice... |
Makarov. | представить в виде схемы | set down in plat |
math. | представить в виде уравнения | equate |
Makarov. | представить в виде чертежа | set down in plat |
slang | представить что-либо в выгодном для себя свете | wangle |
gen. | представить в выгодном свете | display to advantage (Anglophile) |
gen. | представить в выгодном свете | put in a favourable light (Anglophile) |
busin. | представить в выгодном свете | make something feel good (translator911) |
gen. | представить что-либо в выгодном свете | place something in a good light |
gen. | представить в выгодном свете | show to advantage |
Игорь Миг | представить в выигрышном свете | gloss over (A slick Hollywood picture to gloss over my evil rise to power like Bugsy or Working Girl.) |
chess.term. | представить в Галерее славы шахматистов | admit to the Hall of Fame (США) |
law | представить в дело | file in the case (заявления и/или ходатайства vatnik) |
econ. | представить в денежном выражении | show in monetary terms |
econ. | представить в денежном выражении | express in monetary terms |
slang | представить в другом свете | spin it (We can spin it! После проигрыша в процессе адвокаты проигравшей стороны употребляют это выражение с целью убедить проигравшую сторону в том, что они перед прессой покажут это все с другой стороны, мол ещё не все потеряно. mazurov) |
Makarov., slang | представить в другом свете | spin it |
gen. | представить что-либо в другом свете | put a new face on |
gen. | представить в живых картинах некоторые эпизоды американской истории | present several tableaux from American history |
gen. | представить в живых красках | represent in a strong light |
Makarov. | представить что-либо в ином свете | throw a new light upon something |
gen. | представить в ином свете | throw a new light upon (что-либо) |
gen. | представить в искажённой форме | misinterpret (MichaelBurov) |
gen. | представить кого-л. в истинном свете | paint smb. in his proper colours |
law | представить в качестве доказательства | introduce in evidence |
law | представить в качестве доказательства | introduce into evidence |
law | представить в качестве доказательства | give in evidence |
law | представить в качестве доказательства | put in evidence |
dipl. | представить в качестве доказательства | present in evidence |
law | представить в качестве доказательства | file as evidence (may not be able to file it as evidence in a court case ekomarova) |
law | представить в качестве доказательства | tender in evidence |
law | представить в качестве доказательства | produce in evidence |
law | представить в качестве доказательства | offer in evidence |
law | представить в качестве доказательства | bring in evidence |
Игорь Миг | представить в ложном свете | fudge |
Игорь Миг | представить в ложном свете | misinterpret |
gen. | представить что-либо в ложном свете | give a false colour to |
gen. | представить в ложном свете | belie |
cinema | представить кого-л. в ложном свете | misportray |
idiom. | представить в лучшем виде | put your best foot forward on (Alex_Odeychuk) |
amer. | представить (в лучшем виде | dress up as (the war was a fiasco that the administration tried to dress up as a triumph Val_Ships) |
Makarov. | представить что-либо в лучшем свете | show things in the most favourable light |
Makarov. | представить что-либо в лучшем свете | portray things in the most favourable light |
gen. | представить в лучшем свете | present in the most favourable light (Delilah) |
fig. | представить что-л. в настоящем свете | throw a light |
gen. | представить кого-либо в невыгодном свете | spell backwards |
gen. | представить в невыгодном свете | represent in an unfavourable light (WiseSnake) |
gen. | представить кого-либо в невыгодном свете | spell backward |
PR | представить в негативном свете | cast in a negative light (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | представить в негативном свете | cast in a negative light |
gen. | представить в неприглядном свете | present in a poor light (Bullfinch) |
Makarov. | представить что-либо в новом свете | put a new slant on something |
gen. | представить что-либо в новом свете | put a new face on |
media. | представить в новом свете роль | shed new light on the role of (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The New York Times Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | представить в облике злодея | demonize (кого-либо) |
Игорь Миг | представить в образе | cast |
gen. | представить в образе | effigiate |
gen. | представить в определённом свете | represent as |
gen. | представить в отрицательном свете | put a negative spin on (masizonenko) |
gen. | представить что-либо в перспективе | put into perspective |
gen. | представить в подобии | effigiate |
PR | представить в позитивном ключе | paint in a positive light (CNN Alex_Odeychuk) |
PR | представить что-либо в позитивном ключе | frame things in a positive way (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | представить в положительном свете | package in a charming light (Alex_Odeychuk) |
gen. | представить в положительном свете | put a positive spin on (masizonenko) |
rhetor. | представить в приглядном виде | portray in a good light (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | представить в розовом свете | portray in a good light (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | представить в розовом свете | sugar coat |
rhetor. | представить в розовом свете | paint a rosy picture about (Alex_Odeychuk) |
gen. | представить в розовом свете | paint in bright colours |
gen. | представить кого-л., что-л. в самом выгодном свете | show to the best advantage |
gen. | представить что-либо в самом выгодном свете | show to the best advantage |
gen. | представить что-л. в самом выгодном свете | show a thing to the best advantage |
gen. | представить кого-л., что-л. в самом выгодном свете | show sb., sth. to the best advantage |
gen. | представить в сжатом виде | draw to a head |
obs. | представить в слишком утрированном виде | overpicture |
Makarov. | представить что-либо в смешном виде | hold something up to ridicule |
gen. | представить в смешном виде | burlesque |
law | представить в суд | take to court |
law | представить в суд | use in judicial proceedings (Morning93) |
law | представить в суд | produce in court |
scient. | представить в табличной форме представлять в табличной форме | tabulate (clck.ru dimock) |
Игорь Миг | представить в упрощённом виде | oversimplify |
Makarov. | представить вопрос в новом свете | present quite a new view of the matter |
Makarov. | представить вопрос в новом свете | present quite a new view of the problem |
Makarov. | представить вопрос в новом свете | give quite a new view of the problem/of the matter |
gen. | представить всё в новом свете | put a new face on |
gen. | представить всё в розовом свете | paint everything in rosy colours |
Makarov. | представить дело в другом свете | put a different complexion on the matter |
gen. | представить дело в ином свете | put a different complexion on the matter (Anglophile) |
Makarov. | представить дело в новом свете | present quite a new view of the problem |
Makarov. | представить дело в новом свете | present quite a new view of the matter |
Makarov. | представить дело в новом свете | give quite a new view of the problem/of the matter |
law | представить дело в суд | bring a case |
patents. | представить доказательство в подтверждение чего-либо | bring proof of an assertion |
gen. | представить доклад в письменном виде | present a report in writing (in written form) |
gen. | представить какой-л. документ в качестве доказательства | put in a document as evidence |
torped. | представить документ в организацию | file a document with an organization |
idiom. | представить его в черном свете | make him look bad (Politico Alex_Odeychuk) |
law, AmE | представить законопроект в Государственную Думу | send a bill to the floor (In early 1964, House supporters overcame the Rules Committee obstacle by threatening to send the bill to the floor without committee approval. Alexander Demidov) |
Makarov. | представить законопроект в Государственную Думу | send a bill to the floor |
econ. | представить заявку в банк на перенаправление векселя | forward a bill (teterevaann) |
Игорь Миг | представить исключительно в негативном свете | demonize |
gen. | представить массу данных в отношении того, что | furnish ample proof to the effect that |
gen. | представить материал в комитет | submit the material to the committee |
gen. | представить материалы в комитет | submit the material to the committee |
econ. | представить на рассмотрение в суд общей юрисдикции | have a dispute brought heard and resolved in a state court (о спорном вопросе) |
gen. | представить некоторые документы в качестве свидетельства | produce some documents as evidence |
Makarov. | представить неудачу в наилучшем свете | put the best face on a setback |
IT | представить окна в виде пиктограммы | reduce window to icon |
tech. | представить отчёт в письменном виде | submit a report in writing |
gen. | представить отчёт в правление на утверждение | submit a report to the board for approval |
dipl. | представить поправку в письменной форме | submit an amendment in writing |
dipl. | представить поправку в письменной форме | present an amendment in writing |
Makarov. | представить поражение в наилучшем свете | put the best face on a setback |
busin. | представить предложение в письменной форме | put a proposal in writing (translator911) |
Makarov. | представить предупреждение в письменной форме | write a warning |
Makarov. | представить проблему в новом свете | present quite a new view of the matter |
Makarov. | представить проблему в новом свете | present quite a new view of the problem |
Makarov. | представить проблему в новом свете | give quite a new view of the problem/of the matter |
Makarov. | представить проблему в новом свете | give quite a new view of the problem |
gen. | представить проект в общих чертах | present a project in broad outline |
gen. | представить себе в самых общих чертах | loosely think (But if we loosely think of the gene as being... Но если мы в самых общих чертах представим себе ген как... Maeldune) |
gen. | представить себе её в саду | imagine her in the garden (him at school, etc., и т.д.) |
gen. | представить себе, что ты находишься в древнем Риме | imagine that you are in ancient Rome (that you've been shipwrecked, how happy we are, how angry I was, etc., и т.д.) |
PR | представить себя в выгодном свете в глазах | shop himself to (кого-либо; New York Times Alex_Odeychuk) |
PR | представить себя в выгодном свете перед | shop himself to (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | представить скорость в виде графика | represent the velocity graphically |
law | представить суду версию событий в изложении ответчика | put the defendant's case (whiteweber) |
inf. | представить текст / материал в сжатом виде | condense down |
formal | представить уведомление в письменном виде | provide written notice (ART Vancouver) |
dat.proc. | представить, уложиться в голове | wrap your head around (capissimo) |
gen. | представить цифры в форме диаграмм | put figures into the form of diagrams |
gen. | представить что-либо в выгодном свете | put something in a favourable light |
gen. | представить это в виде шутки | pass it off as a joke |
Makarov. | представить это событие в искажённом виде | give a garbled account of the event |
proverb | представь: Лаура в жёнах у поэта | think you, if Laura had been Petrarch's wife, he would have written sonnets all his life? |
media. | распространённые эффекты в физической аппаратуре, на фоне которых можно ясно представить себе явление, подлежащее измерению | background |
Makarov. | расстояние в световой год нельзя себе представить | the distance of a light-year boggles the mind |
gen. | расстояние в световой год нельзя себе представить | the distance of a light-year boggles the mind (уму непостижимо) |
Makarov. | результаты можно представить в очень удобном виде | the results can be cast into a very convenient form |
progr. | с другой стороны, текущую деятельность можно представить в виде пары действий: действие при входе, которое начинает деятельность по входу в состояние, и действие при выходе, которое прекращает деятельность при выходе из этого состояния | Alternately, ongoing activity may be represented by a pair of actions, an entry action that starts the activity on entry to the state and an exit action that terminates the activity on exit from the state (см. "The UML Reference Manual" by J.Rumbaugh, Ivar Jacobson, Grady Booch 1999 ssn) |
gen. | стараться представить в более выгодном свете | make the pot sweeter (vlad-and-slav) |
gen. | ты можешь представить её в роли матери? | can you imagine her as a mother? |
gen. | что вы представите в своё оправдание? | what defence are you going to put up? |
gen. | что можно представить в защиту | pleadable |
gen. | это можно представить в виде схемы на диаграмме | this may be represented schematically as a plot |
patents. | это описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее определёны в подробном описании | this Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Description (ssn) |
patents. | это описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее рассмотрены в Подробном описании | this Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Description (ssn) |
Makarov. | я жил в самой раздражительной семье из всех, какие себе только можно представить | I have lived in the irritablest of families |
gen. | я не могу себе представить его в роли президента | I san't see him as president (as a teacher, as a husband, etc., и т.д.) |
Makarov. | я представил его в виде диаграммы | I represented it as a diagram |