Subject | Russian | English |
pulp.n.paper | ассортимент для праздничных мероприятий | party assortment |
telecom. | база данных праздничных дней | holiday database (oleg.vigodsky) |
lab.law. | без выходных, нерабочих и праздничных дней | seven days a week (Alex_Odeychuk) |
gen. | быть в праздничном настроении | be in festivous mood |
gen. | быть в праздничном настроении | be in festive mood |
Makarov. | быть в праздничном настроении | be in a festive mood |
gen. | быть в праздничном настроении | be in festivous mood |
gen. | быть в праздничном настроении | be in festive mood |
nautic. | в погожие рабочие дни, исключаются субботы, воскресные и праздничные дни, если погрузка/выгрузка в эти дни не производилась | WWD SSHEX UU (Angel Bichev) |
product. | в праздничные дни | on holidays (Yeldar Azanbayev) |
product. | в праздничные дни | on the feast days (Yeldar Azanbayev) |
product. | в праздничные дни | on public holidays (Yeldar Azanbayev) |
product. | в праздничные дни | at holidays (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | вводить дополнительные поезда по праздничным дням | run extra trains on holidays |
gen. | вечернее и ночное время, выходные и праздничные дни | 5pm-9am, weekends, and bank holidays (MichaelBurov) |
gen. | вечернее и ночное время, выходные и праздничные дни | out of hours (MichaelBurov) |
polit. | включая воскресные и праздничные дни и время, проведённое в дороге | including Sundays official holidays and traveling days |
econ. | воскресенья и праздничные дни исключаются | Sundays and Holidays excluded (Yuriy83) |
gen. | время работы в праздничные дни | holiday opening times (Anglophile) |
libr. | выдача книг сверх нормы и на более долгий срок на праздничные дни | holiday issue (каникулы и т.п.) |
gen. | выходной или нерабочий праздничный день | weekend or public holiday (При совпадении дня выплаты с выходным или нерабочим праздничным днем: DH [Dear Hubby/ Darling Husband] is paid monthly and if his paydate falls on a weekend or public holiday, he gets paid the weekday before. Alexander Demidov) |
abbr. | выходной праздничный день | closed holiday (smovas) |
gen. | выходные и нерабочие праздничные дни | weekends and public holidays (Lavrov) |
busin. | выходные и праздничные дни | week-ends and holidays (Alexander Matytsin) |
busin. | выходные и праздничные дни | weekends and holidays (Alexander Matytsin) |
EBRD | выходные и праздничные дни | holidays |
EBRD | выходные и праздничные дни | holiday leave |
gen. | выходные и праздничные дни | weekends and public holidays (Lavrov) |
gen. | государственный праздничный день | national public holiday (Alexander Demidov) |
auto. | декоративные праздничные флажки | bunting (посвящённые (какому-л.) событию: tour de france-themed bunting multilinguist) |
pulp.n.paper | декорации для праздничных мероприятий | decoration articles for parties |
relig. | день праздничный | high day |
law | дни, являющиеся выходными и праздничными | weekends and public holidays (Alexander Demidov) |
SAP. | доплата за работу в праздничные и нерабочие дни | holiday bonus |
f.trade. | за исключением второй половины дня субботы, воскресенья и праздничных дней | SATPMSHEX (spanishru) |
nautic. | за исключением выходных и праздничных дней | satshex (Saturdays, Sundays, Holidays Excepted oshkindt) |
patents. | законный праздничный день | official holiday |
patents. | законный праздничный день | legal holiday |
Makarov. | зал был празднично украшен | the hall was festively decorated |
gen. | запас на праздничные и выходные дни | weekend supply (Acruxia) |
econ., amer. | зарплата за праздничные дни | holiday pay |
gen. | икона праздничная | the icon of the feast (которая выставляется на аналое) |
Makarov. | иметь праздничный вид | have a holiday-like appearance (о городе и т. п.) |
Makarov. | иметь праздничный вид | have a festive appearance (о городе и т. п.) |
commer. | исключая воскресенья и праздничные дни | Sundays and holidays excepted |
mil., avia. | исключая воскресные и праздничные дни | Sundays and holidays excepted |
gen. | исключая воскресные и праздничные дни | SHEX (raf) |
SAP. | календарь праздничных дней | public holiday calendar |
SAP. | календарь праздничных дней | pub. holiday calendar |
SAP. | календарь праздничных дней | holiday calendar |
gen. | компенсация за работу в праздничные дни | holiday overtime pay (Alexander Demidov) |
construct. | Коэффициент энергоиспользования учитывает неритмичность работы предприятия, различную загрузку по сменам, сезонные колебания нагрузки, работу в праздничные дни | the power consumption factor takes into account on-again-off-again operation of the plant, different load per shifts |
construct. | Коэффициент энергоиспользования учитывает неритмичность работы предприятия, различную загрузку по сменам, сезонные колебания нагрузки, работу в праздничные дни | seasonal fluctuations in the load, work during national holidays |
gen. | лучшая, праздничная одежда | Sunday best |
gen. | материя для праздничных декораций | bunting |
rel., christ. | минея праздничная | antologion |
relig. | Минея праздничная | festal Menaion (содержит чин богослужения в великие праздники Господни, Богородичные и некоторых святых) |
rel., christ. | минея праздничная | mineya |
cleric. | минея праздничная | anthologion |
cleric., mus. | музыка для праздничных дней | festal use |
gen. | наблюдать за праздничным салютом | look at the festive fireworks (Andrey Truhachev) |
gen. | наблюдать за праздничным фейерверком | look at the festive fireworks (Andrey Truhachev) |
gen. | наблюдать за праздничным фейерверком | watch a festive fireworks display (Andrey Truhachev) |
OHS | надбавка за работу в выходные и праздничные дни | premium (The new CEO wants to get rid of Sunday premiums for the drivers, which he calls "archaic" and which cost 25 per cent more to the company. ART Vancouver) |
busin. | начисления за работу в праздничные дни | imputed holiday allowances |
nautic. | грузовые операции производятся не исключая праздничных, предпраздничных, непогодных и др. дней | running days |
gen. | не праздничный | ferial |
lab.law. | нерабочие праздничные дни | public holidays |
gen. | нерабочие праздничные дни | non-working public holidays (ABelonogov) |
polit. | общенациональный праздничный день | federal holiday (в федеративном государстве Alexander Matytsin) |
gen. | омрачать праздничный день | cast gloom over the festivities (Anglophile) |
SAP. | оплачиваемый праздничный день | paid public holiday |
law | официально установленные праздничные дни | official public holidays (Alexander Demidov) |
polit. | официальный праздничный день | national holiday (Alexander Matytsin) |
nautic. | официальный праздничный день | official holiday (вк) |
gen. | парадное или праздничное платье | gala dress |
gen. | пиршество, роскошный, праздничный | FEASTFUL (vikavikavika) |
busin. | плата за работу в праздничный день | holiday pay |
Makarov. | повсюду чувствуется праздничное настроение | festivity is in the air |
insur. | погожие рабочие дни исключая воскресные и праздничные дни | Weather Working Days, Sundays and Holidays Excepted (WWDSHEX алешаBG) |
gen. | Погожие рабочие дни, исключая воскресные и праздничные дни, независимо от того, используются они или нет | Weather working days, Sundays and Holidays excepted whether used or not (выражение, которое используется при исчислении сталийного времени и которое означает, что фрахтователь может производить грузовые операции в погожие воскресные и праздничные дни без учета их в использованном сталийном времени. Сардарян Арминэ) |
patents. | последний день срока является по закону праздничным днём | the last day of the period is an official holiday |
patents. | последний день срока является по закону праздничным днём | the last day of the period is a legal holiday |
gen. | праздничная атмосфера | event feel (suburbian) |
gen. | праздничная атмосфера | festive atmosphere (Hiema) |
gen. | праздничная демонстрация | celebratory demonstration (Ying) |
gen. | праздничная домашняя обстановка | convivial household (eveningbat) |
maor. | праздничная еда | hakari |
cultur. | праздничная культура | festive culture (terrarristka) |
philat. | праздничная марка | special stamp (Leonid Dzhepko) |
relig. | праздничная молитва | feast's prayer |
gen. | праздничная молитва | feast prayer (Abdulla Ivanovich) |
gen. | праздничная музыка | upbeat music (Alexander Demidov) |
gen. | праздничная музыка | festive music (Taras) |
gen. | праздничная музыка | festal music |
meat. | праздничная оболочка | festive casing |
gen. | праздничная обстановка | convivial feel (Sergei Aprelikov) |
cloth. | праздничная одежда | best clothes |
gen. | праздничная одежда | festival dress |
gen. | праздничная одежда | festive clothes (vbadalov) |
gen. | праздничная одежда | glad rags |
gen. | праздничная одежда | festive wear (vbadalov) |
gen. | праздничная одежда | festal dress |
gen. | праздничная открытка | holiday card (Eugene_Chel) |
cultur. | праздничная программа | table of events (Andrey Truhachev) |
gen. | праздничная программа | festive program (В. Бузаков) |
gen. | праздничная служба | feast rite |
gen. | праздничная толпа | festive crowd (SergeyL) |
gen. | праздничная трапеза | an event meal (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | праздничная фотосъёмка | celebratory photo shoot (spanishru) |
gen. | праздничная шляпа | Festive hat (lulic) |
slang | празднично одетый | dolled up |
gen. | праздничное агентство | event company (dolmetscherr) |
cook. | праздничное блюдо | holiday dish (Rusurano) |
gen. | праздничное, веселое настроение | festivity |
gen. | праздничное веселье | festive fun (dimock) |
gen. | праздничное застолье | holiday feast (dimock) |
libr. | праздничное издание | festive publication |
PR | праздничное мероприятие | festive event (Анна Ф) |
gen. | праздничное мероприятие | special event (We are already hard at work on the next special event in our year-long celebration. ART Vancouver) |
gen. | праздничное настроение | event feel (suburbian) |
gen. | праздничное настроение | holiday cheer (Apprentice) |
gen. | праздничное настроение | celebratory mood (dimock) |
gen. | праздничное настроение | conviviality |
gen. | праздничное настроение | holiday mood |
Makarov. | праздничное настроение | holiday spirit |
Makarov. | праздничное настроение | the holiday spirit |
gen. | праздничное настроение | festivity |
n.amer. | праздничное настроение | winter cheer (напр., украшенные лампочками деревья и фасады зданий, рождественские гимны по радио или хора на улице, благотворительные акции помощи бездомным в декабре и т.п. приметы Рождества и Нового года: Vancouver trees go dark after spreading winter cheer for three decades. A grove of trees near English Bay that is usually illuminated with a massive string of lights has gone unexpectedly dark this year, and local residents want answers. dailyhive.com ART Vancouver) |
gen. | праздничное настроение | festive mood (Anglophile) |
gen. | праздничное одеяние | holiday array |
construct. | праздничное освещение города | town festival illumination |
cook. | праздничное печенье | celebration cookies (nsnews.com Alex_Odeychuk) |
gen. | праздничное платье | gala dress |
Makarov. | праздничное платье | Sunday clothes |
gen. | праздничное платье | gala |
gen. | праздничное платье | one's, Sunday best |
gen. | праздничное платье | glad rags |
gen. | праздничное платье | Sunday best |
media. | праздничное событие | festive occasion (bigmaxus) |
inf. | праздничное событие | big day (Andrey Truhachev) |
gen. | праздничное убранство | decorations |
gen. | праздничное убранство | decoration |
gen. | праздничное шествие | civic parade (OlCher) |
austral. | праздничное шествие спасателей | surf carnival |
obs. | праздничные выходные | feriation (moevot) |
gen. | праздничные гуляния | outdoor festivities (denghu) |
mil., avia. | праздничные дни | holiday |
gen. | праздничные дни | feriae |
gen. | праздничные дни | feriation |
hist. | праздничные дни | feria |
Makarov. | праздничные дни | public holidays |
gen. | Праздничные дни | Holidays (Lavrov) |
gen. | праздничные дни или отпуск, проведённые дома из-за отсутствия денег на путешествие | staycation (Taras) |
relig. | праздничные дни первой декады мухаррема | Muharram (The first month of the Islamic year; 2. Muslim festival held during that month) |
law | праздничные и выходные | weekends and public holidays (Alexander Demidov) |
law | праздничные и выходные дни | weekends and public holidays (Alexander Demidov) |
pulp.n.paper | праздничные изделия | festival articles |
gen. | праздничные или тематические логотипы главной страницы Google | doodle (ad_notam) |
jarg. | "праздничные килограммы" | holiday pounds (WiseSnake) |
gen. | праздничные мероприятия | ceremonies (Andrey Truhachev) |
gen. | праздничные мероприятия | solemnity (Andrey Truhachev) |
gen. | праздничные мероприятия | festivities (Andrey Truhachev) |
gen. | праздничные нерабочие дни | holiday days off (Soulbringer) |
inf. | праздничные нерабочие дни, совмещённые с выходными | bridge holidays (при выпадении праздника на пятницу или переносе праздничного нерабочего дня на день перед выходными или после них snowleopard) |
gen. | праздничные пробки | holiday traffic (SirReal) |
gen. | праздничные развлечения | the holiday gaieties |
gen. | праздничные святцы | euchology |
bank. | праздничные ставки | festive interest rates (tlumach) |
gen. | праздничные транспаранты | holiday festive streamers |
gen. | праздничные украшения | holiday tinsel (Ремедиос_П) |
dipl. | праздничные флаги | decoration |
gen. | праздничные флаги | decorations |
gen. | праздничные чаши | genial cups |
ornit. | праздничный амазон | festive parrot (Amazona festiva) |
ornit. | праздничный амазон | festive amazon (Amazona festiva) |
gen. | праздничный базар | holiday bazaar (ellash) |
gen. | праздничный вечер | festivous evening |
gen. | праздничный вечер | gala night |
gen. | праздничный вечер | gala (bookworm) |
gen. | праздничный вечер | festive evening |
Gruzovik | праздничный вид | holiday-like appearance |
Gruzovik | праздничный вид | holiday look |
libr. | праздничный выпуск | holiday issue |
gen. | праздничный день | gala day |
obs. | праздничный день | ferie (moevot) |
obs. | праздничный день | holyday |
nautic. | праздничный день | holiday (т.н. те части поверхности судна, которые случайно оказались непокрытыми краской или другим препаратом) |
gen. | праздничный день | banner day (Anglophile) |
gen. | праздничный день | gaudy day |
gen. | праздничный день | a red-letter day |
gen. | праздничный день | play day |
gen. | праздничный день | gaudy-day |
Gruzovik | праздничный день | bank holiday |
gen. | праздничный день | high-day |
relig. | праздничный день | eid (у мусульман; Pope Wishes Muslim community a Happy Eid папа поздравил мусульман с праздником (Курбан-Байрамом) Nikolov) |
law | праздничный день | holiday |
SAP. | праздничный день | public hol. |
SAP. | праздничный день | PH |
gen. | праздничный день | feast day (особ. день приходского праздника) |
gen. | праздничный день | high day |
gen. | праздничный день | red-letter day |
gen. | праздничный день, установленный федеральным правительством | national holiday |
gen. | праздничный жакет без пуговиц | holiday shrug (tavost) |
gen. | праздничный звон | festival bell-sounds |
gen. | праздничный звон | joy-bells |
law | праздничный или выходной день | weekend or public holiday (При совпадении дня выплаты с выходным или нерабочим праздничным днем: I would have thought most people get paid "late" if their payday falls on a weekend or public holiday. Alexander Demidov) |
gen. | праздничный или выходной день, проведённый за обычной работой | busman's holiday |
gen. | праздничный колокольный звон | joy bells |
gen. | праздничный колпак | birthday hat (тот, что надевают именинник и гости на день рождения DoctorKto) |
market. | праздничный комплект | value pack (ВосьМой) |
gen. | праздничный концерт | holiday concert (Dollie) |
gen. | праздничный концерт | gala concert |
gen. | праздничный костер | rejoicing fire |
Gruzovik, cloth. | праздничный костюм | Sunday best |
gen. | праздничный костюм | Sunday best |
market. | праздничный маркетинг | holiday marketing (kefiring) |
gen. | праздничный марш | celebration march |
market. | праздничный набор | value pack (ВосьМой) |
commer. | праздничный набор | holiday assortment (everyday selections and special holiday assortments ART Vancouver) |
gen. | праздничный наряд | festive attire (Anglophile) |
gen. | праздничный наряд | holiday clothes |
gen. | праздничный наряд женщин латинской Америки | pollera |
maor. | праздничный обед, на который подаётся блюдо ханги | hangi |
gen. | праздничный обед / ужин | festal dinner |
gen. | праздничный обряд | feast rite |
gen. | праздничный парад | celebratory parade |
gen. | праздничный период | holiday break (Alexander Demidov) |
polit. | праздничный приём | gala reception (ssn) |
gen. | праздничный ряд | the Feasts tier (soa.iya) |
archit. | праздничный ряд иконостаса | festival tier of the iconstand |
gen. | праздничный салют | festive fireworks (Edinburgh's festive fireworks begin. Fireworks are set off from Edinburgh Castle as lights are lit on the city's Christmas tree. | Festive Fireworks, 22nd December 2017. Light up your Christmas with our Festive Fireworks Night! Come to Gulliver's and join us for this very special event. Alexander Demidov) |
polit. | праздничный салют | holiday firework display (Ivan Pisarev) |
gen. | праздничный салют | display of fireworks (A clamorous display of fireworks left some downtown residents angry and concerned for their pets on Tuesday night. The residents were not expecting the fireworks, and were left startled and annoyed. ART Vancouver) |
gen. | праздничный салют | holiday salute (grafleonov) |
gen. | праздничный салют | salute in celebration of (Anglophile) |
gen. | праздничный свисток | party blower (A111981) |
gen. | праздничный стол | festive board (Yan Mazor) |
gen. | праздничный стол | festive table (Yan Mazor) |
archit. | праздничный ужин | gala dinner |
gen. | праздничный ужин | feast (Andrey Truhachev) |
gen. | праздничный ужин | dinner (Andrey Truhachev) |
gen. | праздничный ужин | festive dinner (Alexander Demidov) |
gen. | праздничный ужин | celebratory dinner (let's have a celebratory dinner | a beautiful celebratory dinner in the stunning dining room | Here are 8 of our favorite looks from the Melissa + Karl Lagerfeld Collaboration celebratory dinner in NYC last night. Alexander Demidov) |
gen. | праздничный ужин | celebratory banquet (Andrey Truhachev) |
gen. | праздничный ужин | banquet (Andrey Truhachev) |
gen. | праздничный фейерверк | display of fireworks (A clamorous display of fireworks left some downtown residents angry and concerned for their pets on Tuesday night. The residents were not expecting the fireworks, and were left startled and annoyed. ART Vancouver) |
gen. | праздничный фейерверк | festive fireworks (Andrey Truhachev) |
cook. | праздничный хлеб | festival bread |
Makarov. | праздничный хлеб | festive bread |
gen. | праздничный чин | the Feasts tier (soa.iya) |
gen. | праздничный чин | the Festival tier |
polygr. | праздничный шрифт | festive font (Vadim Rouminsky) |
med. | предоставление помощи в вечернее и ночное время, выходные и праздничные дни | out-of-hours care (MichaelBurov) |
med. | предоставление помощи в вечернее и ночное время, выходные и праздничные дни | out of hours care (MichaelBurov) |
nautic. | при работе в погожие рабочие дни, за исключением воскресных и праздничных, если они не используются | WWSSHEXUU (Weather working days, Sundays and Holidays excepted, unless used) |
Gruzovik | принимать праздничный вид | take on a holiday atmosphere |
law | проводить праздничные дни через раз | spend alternate holidays (по очереди с каждым из разведённых родителей sankozh) |
gen. | проводить праздничные мероприятия | host the festivities (Perfect for our stay and for the festivities we hosted in conjunction with the wedding we attended at Camporsevoli. Ying) |
int.transport. | пятницы и праздничные дни исключаются | Fridays and Holidays excepted (Yuriy83) |
SAP. | работа в праздничный день | work on a public holiday |
gen. | работа в праздничный день | holiday work (aldrignedigen) |
busin. | работа по воскресеньям и в праздничные дни | work on Sundays and public holidays |
SAP. | 1 рабочий день между праздничным и выходным днём | bridge day |
nautic. | распорядок дня в праздничный день | holiday routine |
mil. | распорядок дня выходных и праздничных дней | holiday routine |
busin. | режим работы в праздничный день | hours of operation during a holiday (financial-engineer) |
Makarov. | рождественские украшения, в том числе и дюжины светящихся лампочек на центральных улицах, усиливают праздничное настроение | christmas decorations, including dozens of lightscapes on downtown streets, will add to the festivities |
commer. | сезон праздничных покупок | holiday-shopping season (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
med. | синдром праздничного сердца | holiday heart syndrome (состояние, вызванное обилием алкоголя, жирной пищи и сигарет, которое может выражаться в фибрилляции предсердий (мерцательная аритмия), нестабильной стенокардии (предынфарктное состояние) или остром инфаркте миокарда в праздничные и послепраздничные дни Игорь_2006) |
gen. | смотреть на праздничный салют | look at the festive fireworks (Andrey Truhachev) |
gen. | собираться за праздничным столом | gather round the festivous board |
gen. | собираться за праздничным столом | gather round the festive board |
gen. | собраться за праздничным столом | gather around a holiday table (Cooking and sharing food are inseparable. Our labor in the kitchen culminates not in profit but in praise … and it makes sweating in the kitchen worth it–the more so when kith and kin … gather around a holiday table. VLZ_58) |
gen. | собраться за праздничным столом | blow out the candles (Technical) |
gen. | спешит поделиться новым праздничным предложением | is keen to share a new holiday offer (Guca) |
gen. | тамада за праздничным столом | symposiarch |
pulp.n.paper | тарелки для праздничных мероприятий | party plates |
gen. | устраивать праздничный салют | salute |
Makarov. | шумное движение праздничной толпы | the noisy to-and-fro of a holiday crowd |
Makarov. | шумное движение праздничной толпы | noisy to-and-fro of a holiday crowd |
st.exch. | эффект праздничного дня | holiday effect (dimock) |