Russian | English |
абсолютная правда | as true as I am standing here (george serebryakov) |
абсолютная правда | as sure as I am sitting here (george serebryakov) |
борец за правду | crusader (Дмитрий_Р) |
бороться за правду | contend for truth |
будь уверен: глупец всегда скажет правду в самый неподходящий момент | you can always rely on a fool to tell the truth at a wrong time |
в ваших словах есть доля правды | there is something in what you say |
в его словах была доля правды | there was a suspicion of truth in what he said |
в его словах была доля правды, аш hint | there was a suggestion of truth in what he said |
в его утверждении есть доля правды | there is a particle of truth in his statement |
в её словах много правды | there is much of sense in what she says |
в каждой сказке есть доля правды | in every fairytale there is a grain of truth (Andrey Truhachev) |
в каждой сплетне есть доля правды | every gossip is woven with a thread of truth |
в каждой сплетне есть доля правды | even gossip is woven with a thread of truth |
в каждой шутке есть доля правды | even joke is woven with a thread of truth (Taras) |
в каждой шутке есть доля правды | every joke is woven with a thread of truth (Taras) |
в каждой шутке есть доля правды | there is a grain of truth in every joke (см. goo.gl/W2qTFH wiktionary Hitai) |
в каждой шутке есть доля правды | there is a kernel of truth in every joke |
в каждой шутке есть доля правды | in every joke there is an element of truth (rechnik) |
в каждой шутке есть доля правды | jokes are half-meant (NGGM) |
в ногах правды нет | put one's feet up for a while (4uzhoj) |
в суде свидетель обязан говорить правду | a witness in court is obligated to tell the truth |
в суде ты должен говорить чистую правду | when you come before the judge, you must speak the exact truth |
в том, что вы говорите, много правды | there is a great deal of truth in what you say |
в том, что он говорит, нет ни капли правды | there is not a shred of truth in what he says |
в том, что он говорит, нет ни слова правды | there isn't a word of truth in what he says |
в том, что он сказал, нет ни капли правды | there is not an atom of truth in what he said |
в том, что он сказал, нет ни слова правды | there is not an atom of truth in what he said |
в этой истории нет ни капли правды | there is no truth in the story |
в этом больше правды, чем вы думаете | there is more truth in it than you think |
в этом есть большая доля правды | there is a good deal of truth in it |
в этом есть большая доля правды | there's a deal of truth in it |
в этом есть доля правды | there is a deal of truth in it |
в этом есть доля правды | it does have some basis in truth. (denghu) |
в этом есть доля правды | there's a grain of truth in it |
в этом нет ни слова правды | there's not a word of truth in it |
в этом рассказе нет ни слова правды | this account contains not a syllable of truth |
введение в заблуждение посредством манипуляций с правдой | paltering (Tracer) |
ведь правда? | right? (Alex_Odeychuk) |
верой и правдой | loyally and well (Till I Die) |
верой и правдой | faithfully and loyally (служить верой и правдой = serve faithfully and loyally. ... I promise and swear to God Almighty, by his Holy Gospel, to be always ready to serve, faithfully and loyally , her imperial majesty, the most serene empress, ... Alexander Demidov) |
видимость правды | plausibility (kee46) |
внезапно я понял всю правду | the truth burst in upon me |
"Во времена всеобщей лжи говорить правду это воистину революционный поступок." | In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. |
"Во времена всеобщей лжи говорить правду – это воистину революционный поступок." | In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. |
"Во времена всеобщей лжи говорить правду это экстремизм." | In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. (George Orwell) |
"Во времена всеобщей лжи говорить правду – это экстремизм." | In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. (George Orwell) |
во всём этом нет ни капли правды | there isn't a scrap of truth in it |
во имя правды | in the name of truth (TaylorZodi) |
возможно, пройдут месяцы, прежде чем мы узнаём всю правду | it could be months before we know the whole truth (Taras) |
восстановить правду | set the record straight (Tanya Gesse) |
вот где правда! | that's the truth of it! |
время откроет правду | time will bolt out the truth |
все признают, что в этом есть доля правды | everybody admits that there is some measure of truth in it |
всеми правдами и неправдами | come hell or high water |
всеми правдами и неправдами | in all kinds of ways |
всеми правдами и неправдами | by hook or by crook |
всеми правдами и неправдами | by hook or by crook |
всеми правдами и неправдами | using every trick in the book (Alexander Demidov) |
всеми правдами и неправдами | by right or wrong |
вся правда | lowdown (о/об; on Artjaazz) |
выведать правду | worm the truth (aniraM) |
вынудить кого-либо сказать правду | screw the truth out of |
вырвать у кого-либо правду | drag the truth out of |
вырвать правду у | drag the truth out of (smb., кого́-л.) |
высказать всю правду | call one after his own name |
вытянуть правду у | drag the truth out of (smb., кого́-л.) |
выудить правду и т.д. у | dig the truth the secret, etc. out of (smb., кого́-л.) |
выудить у него правду | get out the truth some facts, information, etc. from him (и т.д.) |
выяснить правду | angling for the truth (Maxjan) |
выяснить правду всегда нелегко | it is always difficult to get at the truth |
глядеть правде в глаза | look the truth in the eye (Interex) |
говорите правду, иначе худо будет! | tell the truth, otherwise it'll be bad! |
говорить всю правду | speak the truth and shame the devil |
говорить всю правду | tell the truth (В.И.Макаров) |
говорить всю правду | tell the truth and shame the devil |
говорить всю правду | say the truth and shame the devil |
говорить горькую правду | tell a home truth (triumfov) |
говорить кому-либо неприятную правду | be plain with (someone) |
говорить не всю правду | fudge |
говорить кому-либо неприятную правду | be plain with |
говорить правду | speak the truth (вслух) |
говорить правду | be for real (witness) |
говорить правду | call it like you see it (munjeca) |
говорить правду | tell the truth |
говорить правду, а не выдумывать | say verity, and not to fable |
говорить кому-либо правду в глаза | be plain with (someone) |
говорить кому-либо правду в глаза | be plain with |
говорить чистую правду | speak the plain truth (Why are people "haters" when they speak the plain truth and don't excuse people's dumb actions? ART Vancouver) |
голая правда | cold truth |
голая правда | bare truth (Пособие "" Tayafenix) |
голая правда | naked truth (Пособие "" Tayafenix) |
голая правда | unvarnished truth |
голос правды | arbiter of truth (fddhhdot) |
горькая правда | the home truth |
горькая правда | the hard truth (Bullfinch) |
горькая правда | uncomfortable truth (z484z) |
горькая правда | sad truth (Bullfinch) |
горькая правда | point out a home truth (triumfov) |
горькая правда | the bitter truth |
горькая правда | harsh truth |
грешить против правды | paint a rosy picture of |
даже в сплетне есть доля правды | every gossip is woven with a thread of truth |
даже в сплетне есть доля правды | even gossip is woven with a thread of truth |
даже в шутке есть доля правды | every joke is woven with a thread of truth |
даже в шутке есть доля правды | even joke is woven with a thread of truth |
добиваться какого-либо положения всеми правдами и неправдами | clamber into position |
добиваться правды | go digging for the truth (Tanya Gesse) |
доискиваться правды | grope after truth |
доискиваться правды | grope after the truth |
докапываться до правды | come at the truth |
докопаться до правды | capture the truth (Viacheslav Volkov) |
докопаться до правды | uncover the truth (SirReal) |
докопаться до правды | dig out the truth |
докопаться до правды | get at the truth of the matter |
доля правды | germ of truth (Andiomeda) |
доля правды | a grain of truth (Putney Heath) |
доля правды | grain of truth (There is a grain of truth in every joke. VLZ_58) |
доля правды | an element of truth |
доля правды | element of truth (Anglophile) |
Достаньте любыми правдами и неправдами | Beg, steel, or borrow but get it (Dominator_Salvator) |
ей было крайне важно выяснить правду | it was urgent for her to learn the truth |
ей было стыдно сказать правду | she was ashamed to tell the truth |
если говорить правду | to say the truth and shame the devil |
если говорить правду | to tell you the truth |
если говорить правду | to tell the truth and shame the devil |
если говорить правду | to tell the truth |
если говорить правду | to speak the truth and shame the devil |
если говорить правду | to speak the truth |
если говорить правду | to say the truth |
если окажется правдой | if true |
если он вдруг тебя спросит, скажи ему правду | if he should ask you tell him the truth |
замалчивать правду | know more than you are letting on (Tanya Gesse) |
замалчивать правду | suppress the truth |
заставить кого-либо сказать правду | screw the truth out of |
заставить кого-либо сказать правду | drag the truth out of |
здесь нет ни слова правды! | what a pack of lies! |
и правда | it is true that (Stas-Soleil) |
и правда | sure enough (Anglophile) |
и правда | and indeed (Anglophile) |
и правда | indeed (A.Rezvov) |
и то правда | touche (lawput) |
идти против правды | bend the truth |
им надо сказать правду, как бы неприятна она ни была | they must be told the truth, however unpalatable it may be |
именем закона призываю вас говорить правду | I adjure you to speak the truth |
иногда правда диковиннее вымысла | truth is stranger than fiction |
искажать правду | twist the truth (Taras) |
искажение правды | perversion of the truth |
истина и правда | true and right (yuliya zadorozhny) |
истинная правда | the simple truth |
истинная правда | indeed (Abysslooker) |
истинная правда | real truth (Andrey Truhachev) |
истинная правда | the God's honest truth (askandy) |
истинная правда | the strict truth |
истинная правда | God's truth |
истинная правда | strict truth |
истинная правда | gospel truth |
историческая правда | historical truth (Anglophile) |
ищи ветра в поле, а правду на дне морском | truth lies at the bottom of the well |
ищущие правды | seekers after truth |
как мог он допустить мысль о том, что она узнает всю правду? | how could he bear her to know the truth? |
какая-то доля правды в этом есть | there is some truth in this |
какое они имеют право замалчивать правду? | what right do they have to impound the truth? (Taras) |
комплект "Правды" | a set of Pravda |
крупица правды | grain of truth (Levairia) |
Легко, правда? | Wasn't that easy? (ART Vancouver) |
любить правду ради неё самой | love truth for its own sake |
любить, чтобы люди говорили правду | like people to tell the truth (her to be within reach, children to go to bed early, etc., и т.д.) |
манипулировать правдой | play fast and loose with the truth |
мне показалось, что он не говорит правды | it struck me that he was not telling the truth |
мы всегда говорим друг другу только правду | we always say like it is (Alex_Odeychuk) |
мы имеем право знать правду | we are entitled to know the truth |
Наконец полицейским удалось вытянуть из заключённого правду | at last the police were able to drag the truth out of the prisoner |
наконец понять всю правду | wake to the truth |
наконец я выжал из него правду | at last I winkled the truth out of him |
нам надо было каким-то образом докопаться до правды | we had to dig out the truth somehow |
настоящая правда | real truth (Andrey Truhachev) |
наткнуться на правду | stumble on the truth (Dick realised with a thrill of excitement that he had accidentally stumbled on the truth. Alan Maley Dasharik) |
нелицеприятная правда | impolite truth (vikavikavika) |
неприкрытая правда | the naked truth |
неприятная правда | unsavoury truth (Ремедиос_П) |
неприятная правда | inconvenient truth (Ремедиос_П) |
несомненная правда | real truth (Andrey Truhachev) |
неуспешный по правде говоря | less than successful |
ни грана правды | not a shred of truth |
ни капли правды | not a vestige of truth |
ни капли правды | not a grain of truth (Nadiya_K) |
ни капли правды | not a single grain of truth (Alexey Lebedev) |
ни капли правды | not a shred of truth |
ни крупицы правды | not a grain of truth (triumfov) |
ни крупицы правды | not a vestige of truth |
ни крупицы правды | not a speck of truth |
ни крупицы правды | not a shred of truth |
ни малейшей доли правды | not a particle of truth (VLZ_58) |
никому из нас не хотелось сказать ей правду | we all funked telling her the truth |
никто из вас не знает вы оба не знаете правды | neither of you knows the truth |
ничего кроме правды | nothing but the truth |
но правде говоря, ты ведёшь себя просто глупо | really, you're being ridiculous |
о, если бы я знал правду! | oh, that I knew the truth! |
обнажить правду | unravel the truth |
обнаружить правду | come at the truth |
оказаться правдой | check out (Bullfinch) |
он боялся смотреть правде в глаза | he daren't face up to the truth |
он был уверен, что узнает правду | he was certain of learning the truth |
он быстро узнал правду | he was not long in learning the truth |
он говорил правду, что было видно по его лицу | he was telling the truth, as you could see by his face |
он говорит правду | he says right |
он начинает понимать правду | he is waking up to the truth |
он не говорил правду, а морочил нас | he was not telling the truth, but was faking |
он невольно открыл правду | he let slinky the truth |
он невольно открыл правду | he let slip the truth |
он обычно докапывается до правды | he characteristically discovers truths |
он рассказал всю правду | he came out with the truth |
он сделал всё от него зависящее, чтобы выяснить правду | he did his best to find out the truth |
он скрыл правду от своих ничего не подозревающих друзей | he kept the truth from his unwitting friends |
она бы хотела, чтобы это оказалось правдой | she would like it to be true |
она не могла не понять правды | the truth forced itself upon her |
она не рассказывает всей правды | She's not telling the whole truth. (aoliaosha) |
от неё правды не утаишь | you can't hide the truth from her |
от правды не уйдёшь | the truth will out |
от правды не уйдёшь | the truth will always out |
от правды не уйти | the truth will out |
от этого оно не перестанет быть правдой | it won't stop it being true (You can say that all you want, it won't stop it being true. ArcticFox) |
отделить правду от вымысла | winnow truth from falsehood |
отделить правду от лжи | sift out the true from the false |
отделить правду от лжи | disengage truth from a mass of lies |
открывать правду | disillusionize |
открывать правду | disillusion |
открыть правду | disillusionize |
открыть правду | open the kimono (Tanija) |
открыть правду | reveal the truth (Kainah) |
открыть правду | disillusion |
отражающий правду жизни | true life |
отражающий правду жизни | true to life |
отражающий правду жизни | true-to-life |
отстаивать правду | contend for truth |
отчасти правда | true to a point (Muslimah) |
Очевидная правда | lapalissade (используемая для создания комического эффекта shrewd) |
очевидная правда | lapalissade (используемая для создания комического эффекта shrewd) |
очень похоже на правду | sounds about right (Taras) |
перестань дразнить его и скажи ему всю правду | stop messing around with him and tell him the truth |
перестань дразнить его и скажи ему всю правду | stop messing about with him and tell him the truth |
по правде | of a truth |
по правде | in fairness |
по правде | truthfully (говоря / сказать q3mi4) |
по правде | upon my troth |
по правде | in truth |
по правде | in troth |
по правде | by my troth |
по правде | truth be told |
по правде говоря | set the record straight (Lviv_linguist) |
по правде говоря | truth be told (ART Vancouver) |
по правде говоря | not to put too fine a point on it |
по правде говоря | if the truth be known (Anglophile) |
по правде говоря | sooth to say |
по правде говоря | in fairness |
по правде говоря | in truth (Anyway, we didn't, in truth, learn much new about the late People's Princess, her husband, his mistress or her blameless sons than we knew before.) |
по правде говоря | in point of fact (Franka_LV) |
по правде говоря | as a matter of fact (linton) |
по правде говоря | honestly speaking |
по правде говоря | the truth is that |
по правде говоря | the truth of the matter is |
по правде говоря | basically |
по правде говоря | to tell the truth |
по правде говоря | frankly (4uzhoj) |
по правде говоря | to be honest (kee46) |
по правде говоря | frankly speaking (Frankly speaking, ... D. Zolottsev) |
по правде говоря | quite honestly |
по правде говоря | honestly (Юрий Гомон) |
по правде говоря | truth be told (Truth be told, I was pretty nervous about the pressure of giving a speech before the entire board. ART Vancouver) |
по правде говоря | if we're honest (SirReal) |
по правде говоря | I have to admit that |
по правде говоря | in order to tell the truth |
по правде говоря, ты мой единственный друг | you are actually the only friend I have |
по правде говоря, я озадачен | truly, I am puzzled |
по правде сказать | sooth to say |
по правде сказать | to tell you the truth (linton) |
по правде сказать | as a matter of fact (Interex) |
по правде сказать | the truth is that |
по правде сказать | to tell the truth |
по правде сказать | say the truth |
побожиться говорить правду | swear to speak the truth (to be faithful to me, to return, to say nothing, etc., и т.д.) |
под присягой говорить правду | be under oath to tell the truth |
подлинная правда | real truth (Andrey Truhachev) |
подлинная правда | unvarnished truth |
подлинная правда | genuine truth (Andrey Truhachev) |
позиция правды | moral high ground (The moral high ground, in ethical or political parlance, refers to the status of being respected for remaining moral, and adhering to and upholding a universally recognized standard of justice or goodness. wiki Alexander Demidov) |
пойти против правды | bend the truth |
поклясться говорить правду | swear to speak the truth (to be faithful to me, to return, to say nothing, etc., и т.д.) |
пора сказать ему правду | he is ripe to hear the truth |
послужить верой и правдой | serve faithfully |
послужить верой и правдой | render obedience |
посмотреть правде в глаза | face up to the truth (сайт BBC Yu_Mor) |
посмотреть правде в глаза | take the red pill (To understand the world in its previously unknown reality.
Synonyms: face facts, wise up.: If you want to be a successful bootstrapper, you have to take the red pill and determine how deep the rabbit hole called your organization goes.
As much as we, our generation, start to believe this fictionalized new version of reality we become complicit.... The only way out is to take the Red pill and see what things really look like.
In this day and time, we must begin to take the “red pill” and open our first eye to see what's really going on, and who's behind this madness involving Hip Hop videos. wiktionary.org Alexander Demidov) |
пострадать за правду | suffer for the truth |
похоже на правду | in the right ballpark (these figures are largely in the right ballpark but could use some formatting refinements lenabrandt) |
похожий на правду | plausible (о каком-либо высказывании kee46) |
похожий на правду | colourable |
правда без всяких прикрас | the unvarnished truth |
правда без всяких прикрас | the honest truth |
правда без всяких прикрас | the unadulterated truth |
правда без всяких прикрас | the real truth |
правда без прикрас | the straight goods (ART Vancouver) |
правда без прикрас | unadorned truth (ART Vancouver) |
правда в том, что я очень по тебе скучаю | the truth is that I really miss (Alex_Odeychuk) |
правда ещёвозьмёт своё | the truth will out |
правда восторжествует | the truth will out |
правда восторжествует | truth will triumph (in the end; в конце концов) |
правда всегда выйдет наружу | the truth will surface (Taras) |
правда всегда становится явной | the truth will surface (Taras) |
правда всё равно выплывет наружу | the truth will always out |
правда глаза колет | the truth is hard to swallow (Anglophile) |
правда глаза колет | nothing hurts like the truth |
правда жизни | fact of life (olga garkovik) |
правда жизни | facts of life |
правда, знаете ли, глаза колет | truth hurts, you know (ArchiZ) |
правда и кривда | verity and falsity |
правда и то, что | it is also the case that (A.Rezvov) |
правда или вызов | Truth or dare (ParanoIDioteque) |
правда или вымысел | fact or fiction (Franka_LV) |
Правда или действие? | truth or dare (игра pfedorov) |
правда или желание | truth or dare (игра Mira_G) |
Правда или Расплата | Truth or Dare (игра wikipedia.org apr) |
правда истинная | gospel truth |
правда, книга приправлена большим количеством риторических вопросов | true, the book is peppered with rhetorical questions |
правда ли, что он лишился работы? | is it the case that he has lost his job? |
правда-матка | home truth (speak straight from the shoulder – резать правду-матку Taras) |
правда-матка | plain truth (Taras) |
правда-матка | inconvenient truth (Ремедиос_П) |
правда-матка | round unvarnished tale |
правда нелепей сказки | truth is stranger than fiction |
правда? Неужели? | really? Is that really so? |
правда победит | truth will prevail (kee46) |
Правда сказанная злобно, лжи отъявленной подобна | A truth that's told with bad intent Beats all the Lies you can invent (Уильям Блейк, из "Прорицаний невинности" (Auguries of Innocence, 1801–03) Olga Fomicheva) |
правда и т.д. со временем и т.д. выходит наружу | the truth the secret, everything, etc. comes out in time (at last, etc.) |
правда состоит в том, что всем известно: | the truth is everyone knows (Alex_Odeychuk) |
правда, только правда и ничего, кроме правды | truth, the whole truth and nothing but the truth (words of the oath administered in English courts of justice Olga Okuneva) |
правда, что? | is it the case that...? |
это правда, что вы уезжаете? | is it true that you are going away? |
правда? что они поженились? | is it true that they got married? |
правда-это единственная вещь, которая не требует коррекции | truth is the only thing that cannot be improved |
правда, я видел его только один раз | it is true I saw him only once |
правдами и неправдами | by hook or by crook |
правдами и неправдами | by hook or by crook (Alexander Demidov) |
правдами и неправдами | by fair means or foul |
правде глаза не закроешь | the truth will out |
правду говорят | it is truly said (как вводная фраза Vadim Rouminsky) |
правду нельзя утаить | sooner or later truth discovers itself |
правду сразу можно распознать | one recognizes the truth when one sees it |
правды не скрыть | truth will out |
предупреждаю, что вы обязаны говорить правду | I adjure you to speak the truth |
приврать, исказить правду | bend the truth (andreskir) |
признал правду | admitted the truth (AlexP73) |
прикрытие правдой | paltering (Misleading by "telling the truth" is so pervasive in daily life that a new term has recently been coined to describe it: paltering. BBC Alexander Demidov) |
приукрашенная правда | tawdry truth (kozelski) |
приукрашивать правду | stretch the truth (papillon blanc) |
приходите, правда | do come! (wedjat) |
пришлось сказать правду | there was nothing for it but to tell the truth |
прокурор строго предупредил свидетеля, что он обязан сказать всю правду | the prosecutor addressed a strong adjuration to the witness to tell the whole truth |
пролить свет на правду | bring the truth to light |
противопоставить правду лжи | set truth over against falsehood |
пусть вы с этим не согласны вам всё же придётся сказать ему правду | you may not agree with it, but you must tell him the truth |
пытаться сбыть свой товар всеми правдами и неправдами | oversell |
раскрыть правду | uncover the truth (AMlingua) |
раскрыть правду | disclose the truth (Johnny Bravo) |
раскрыть правду | come out with the truth (Bill in Connecticut said that the new Mars Rover, set to land on the Red Planet on February 18th, would be looking for microbial life, and if found, that NASA "will come out with the truth about aliens and UFOs." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
раскрыть правду | come at the truth |
раскрыть правду | unravel the truth |
расскажите мне правду, ничего не приукрашивая | tell me the truth without any trimmings |
рассказать правду | own up to the truth |
рассказать правду | tell the truth (Alex_Odeychuk) |
рассказать правду | get the truth out (Alex_Odeychuk) |
рассказать правду о злоупотреблениях чиновников | expose official malpractices |
рассказывать правду | let on |
рассказывать правду | own up to the truth |
расцвечивать правду вымыслом | dash truth with fiction |
резать правду-матку | say it as it is (Abysslooker) |
резать правду-матку | tell an inconvenient truth (Рина Грант) |
резать правду-матку | be brutally honest (Albonda) |
резать правду-матку | be brutally honest (Albonda) |
резать правду матку | pull no punches (Говорить прямо, резко, ничего не скрывая, не смягчая. Имеется в виду, что лицо или, реже, группа лиц (X) высказывает упрёки, осуждение, обвинение и т. п. другому лицу (Y) смело, с полной откровенностью, при этом не думает о последствиях… … Фразеологический словарь русского языка. not hold anything back, not withhold anything; give as much effort as possible. BED Alexander Demidov) |
резать правду-матку | be unafraid to tell the truth |
резать правду-матку | call a spade a spade (Рина Грант) |
резать правду-матку | tell his own |
рубить правду-матку | shoot square/straight (Telecaster) |
Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду расскажи: "Я ль на свете всех милее, всех прекрасней и белее? | Mirror, mirror on the wall, who is the fairest one of all? (Белоснежка и семь гномов, братья Гримм Andrey Truhachev) |
Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду расскажи: Я ль на свете всех милее, всех прекрасней и белее? | Mirror, mirror on the wall, who is the fairest one of all? (Белоснежка и семь гномов, братья Гримм Andrey Truhachev) |
светоч правды и истины | bastion of truth and integrity |
свидетель, говорящий правду | veracious witness |
святая правда | gospel truth |
святая правда | solemn truth |
святая, сущая правда | gospel-truth |
сгорать от желания рассказать правду | burn to tell the truth (to leave the place, etc., и т.д.) |
сгорать от нетерпения рассказать правду | burn to tell the truth (to leave the place, etc., и т.д.) |
сегодня прохладно, не правда ли? | rather coldish today, isn't it? |
скажите правду, вы на меня не в обиде? | are you angry with me? |
сказать кому-л. неприятную правду | be plain with (sb.) |
сказать кому-л. правду | tell smb. the truth (a lie, lies, falsehood, etc., и т.д.) |
сказать правду | truth to say |
сказать кому-либо правду в глаза | tell his own |
скрывать правду | keep back the truth (the news, some vital information, facts, etc., и т.д.) |
скрывать правду | keep the truth away from (someone Maria Klavdieva) |
скрывать правду | hold the truth back from (someone Maria Klavdieva) |
скрывать правду | mask the truth (Sergei Aprelikov) |
скрывать правду | hide the truth (the facts, one's plans, one's views, one's emotions, one's tears, one's embarrassment, etc., и т.д.) |
слегка исказить правду, чтобы доказать свою точку зрения | stretch the truth in order to prove his point |
слишком хорошо, чтобы быть правдой | too good to be true |
служить кому-либо верой и правдой | serve somebody with reliance (мой перевод строки одной из песен из к/ф "Звуки музыки" Ася Кудрявцева) |
служить верой и правдой | loyally |
служить верой и правдой | do homage |
служить верой и правдой | pay homage |
служить верой и правдой | serve faithfully and loyally (I promise and swear to God Almighty, by his Holy Gospel, to be always ready to serve, faithfully and loyally , her imperial majesty, the most serene empress, ... Alexander Demidov) |
служить верой и правдой | serve faithfully (Anglophile) |
служить верой и правдой | be true to one's salt (хозяину (идиом.) Aly19) |
служить верой и правдой | perform homage |
служить верой и правдой | render obedience |
служить верой и правдой своему хозяину | be true to one's salt |
служить верой и правдой хозяину | be true to one's salt (Aly19) |
смотреть правде в глаза | face up to real things (Coquinette) |
смотреть правде в глаза | face up to reality (triumfov) |
смотреть правде в глаза | face the truth (kutsch) |
совершенная правда | perfectly true (Olga Fomicheva) |
совесть принудила его говорить правду | conscience impelled him to speak the truth |
совладать с правдой | handle the truth (val52) |
сокрытие правды | prevarication |
сплетение правды и лжи | contexture of truth and lies |
сражаться за правду | contend for truth |
стоять на стороне правды | stand by the right (Vitalique) |
страшная правда | terrifying truth (Soulbringer) |
страшная правда | chilling truth (Ася Кудрявцева) |
страшная правда | horrifying truth (Alexey Lebedev) |
суровая правда | raw truth (Lana Falcon) |
сущая правда | real truth (Andrey Truhachev) |
сущая правда | the simple truth |
сущая правда | gospel truth |
сущая правда | genuine truth (Andrey Truhachev) |
сущая правда | pure truth (Andrey Truhachev) |
сущая правда | God's truth (Anglophile) |
сущая правда | the very truth |
сыворотка правды | truth drug (wikipedia.org twinkie) |
сыворотка правды | truth drugs (bigmaxus) |
"сыворотка правды" | sodium pentathol (Alexey Lebedev) |
сыворотка правды | truth serum (cbsnews.com twinkie) |
"сыворотка правды" | Sodium Pentothal (Alexey Lebedev) |
творить суд и правду | administer justice |
торжественно обещать говорить правду | swear to speak the truth (to be faithful to me, to return, to say nothing, etc., и т.д.) |
узнавать правду | learn the truth (the details of the train wreck, etc., и т.д.) |
узнавать правду | show up |
узнать правду | find out the truth |
узнать правду | get to the truth (Vladimir Shevchuk) |
узнать правду | catch the truth |
узнать правду | discover the truth from (someone); от кого-либо Butterfly812) |
узнать правду | hear the truth |
узнать ужасную правду | learn the awful truth (Soulbringer) |
уловить правду | catch the truth |
умная пьеса, не правда ли? | a clever play, what? |
утаивать правду | mask the truth (Sergei Aprelikov) |
утаивать правду | keep back the truth (the news, some vital information, facts, etc., и т.д.) |
утаивать правду | conceal the truth |
утверждать, что ты сказал правду | claim to have told the truth (to have won the victory, to have seen the accused, to have done the work without help, etc., и т.д.) |
холодно, не правда ли? | it is cold, isn't it? |
холодно, не правда ли? | it is cold, it is not? |
холодно, не правда ли? | it is cold, is it not? |
хорошая скорость, правда? | aren't we going nice and fast? |
частично соответствовать правде | reflect partial truth (Viola4482) |
честному человеку подобает говорить правду | it becomes a man of honour to speak the truth |
честному человеку приличествует говорить правду | it becomes a man of honour to speak the truth |
что ... по правде говоря ... | the truth is that |
чтобы окончательно вас убедить, я расскажу вам всю правду | for your satisfaction I'll let you know the truth |
чтобы узнать правду, надо выслушать обе стороны | it takes both sides to tell the truth |
это было чистой правдой | it was quite true (linton) |
это вполне может оказаться правдой | it may well be true (ssn) |
это запросто может оказаться правдой | this may well prove true (Stas-Soleil) |
это научит тебя говорить правду | this will teach you to speak the truth |
это не может быть правдой | it doesn't wash |
это оказалось правдой | it turned out to be true |
это оказалось правдой | it turned out that it was true |
это похоже на правду | that makes sense |
это похоже на правду | that has a ring of truth (Bullfinch) |
это похоже на правду | this borders upon truth |
это только часть правды | it is only partial truth |
это утверждение похоже на правду | the statement bears the stamp of truth |
– этот фильм рассказывает всю правду об условиях содержания в тюрьмах южных штатов | the movie is an exposé of prison conditions in the South (Taras) |
я высказал ему всю правду | I told him his own |
я говорю ему правду в глаза | I am severe on him |
я говорю только правду | I speak the truth the next way (Shakespeare) |
я не знаю, говорит ли он правду | I don't know whether he is telling the truth |
я, по правде говоря ... | if you want my honest opinion (Супру) |
я под землёй до правды доберусь | I will find ... truth ... with the center |
я под землёй до правды доберусь | I will find ... truth ... with the centre |
я подумал, что он говорит правду | his words rang true I thought |
я полностью убеждён, что он говорит правду | I am fully satisfied of the truth of his statement |
я поправлюсь, правда? | I'm going to get well, ain't I? |
я предпочитаю людей, говорящих правду | I like people to tell the truth |
я прошу вас подтвердить, что я говорю правду | I appeal to you to say whether I am speaking the truth |
я уверен, что он говорит правду | I am certain that he is telling the truth |
я хочу выступить на стороне правды и справедливости | I want to come down on the side of truth and justice |
я хочу знать всю правду | I want to know the whole truth |
я хочу, чтобы люди говорили правду | I like people to tell the truth |
я чувствую, что он говорит правду | I feel that he has told the truth |
являться правдой | be the case (относительно описываемой ситуации: I do not care if it was the case last year, this year we will do things differently – Мне все равно, даже если в прошлом году так все и было, в этом году мы все сделаем по-другому Taras) |