DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing правды | all forms | exact matches only
RussianEnglish
абсолютная правдаas true as I am standing here (george serebryakov)
абсолютная правдаas sure as I am sitting here (george serebryakov)
борец за правдуcrusader (Дмитрий_Р)
бороться за правдуcontend for truth
будь уверен: глупец всегда скажет правду в самый неподходящий моментyou can always rely on a fool to tell the truth at a wrong time
в ваших словах есть доля правдыthere is something in what you say
в его словах была доля правдыthere was a suspicion of truth in what he said
в его словах была доля правды, аш hintthere was a suggestion of truth in what he said
в его утверждении есть доля правдыthere is a particle of truth in his statement
в её словах много правдыthere is much of sense in what she says
в каждой сказке есть доля правдыin every fairytale there is a grain of truth (Andrey Truhachev)
в каждой сплетне есть доля правдыevery gossip is woven with a thread of truth
в каждой сплетне есть доля правдыeven gossip is woven with a thread of truth
в каждой шутке есть доля правдыeven joke is woven with a thread of truth (Taras)
в каждой шутке есть доля правдыevery joke is woven with a thread of truth (Taras)
в каждой шутке есть доля правдыthere is a grain of truth in every joke (см. goo.gl/W2qTFH wiktionary Hitai)
в каждой шутке есть доля правдыthere is a kernel of truth in every joke
в каждой шутке есть доля правдыin every joke there is an element of truth (rechnik)
в каждой шутке есть доля правдыjokes are half-meant (NGGM)
в ногах правды нетput one's feet up for a while (4uzhoj)
в суде свидетель обязан говорить правдуa witness in court is obligated to tell the truth
в суде ты должен говорить чистую правдуwhen you come before the judge, you must speak the exact truth
в том, что вы говорите, много правдыthere is a great deal of truth in what you say
в том, что он говорит, нет ни капли правдыthere is not a shred of truth in what he says
в том, что он говорит, нет ни слова правдыthere isn't a word of truth in what he says
в том, что он сказал, нет ни капли правдыthere is not an atom of truth in what he said
в том, что он сказал, нет ни слова правдыthere is not an atom of truth in what he said
в этой истории нет ни капли правдыthere is no truth in the story
в этом больше правды, чем вы думаетеthere is more truth in it than you think
в этом есть большая доля правдыthere is a good deal of truth in it
в этом есть большая доля правдыthere's a deal of truth in it
в этом есть доля правдыthere is a deal of truth in it
в этом есть доля правдыit does have some basis in truth. (denghu)
в этом есть доля правдыthere's a grain of truth in it
в этом нет ни слова правдыthere's not a word of truth in it
в этом рассказе нет ни слова правдыthis account contains not a syllable of truth
введение в заблуждение посредством манипуляций с правдойpaltering (Tracer)
ведь правда?right? (Alex_Odeychuk)
верой и правдойloyally and well (Till I Die)
верой и правдойfaithfully and loyally (служить верой и правдой = serve faithfully and loyally. ... I promise and swear to God Almighty, by his Holy Gospel, to be always ready to serve, faithfully and loyally , her imperial majesty, the most serene empress, ... Alexander Demidov)
видимость правдыplausibility (kee46)
внезапно я понял всю правдуthe truth burst in upon me
"Во времена всеобщей лжи говорить правду — это воистину революционный поступок."In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act.
"Во времена всеобщей лжи говорить правду – это воистину революционный поступок."In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act.
"Во времена всеобщей лжи говорить правду — это экстремизм."In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. (George Orwell)
"Во времена всеобщей лжи говорить правду – это экстремизм."In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. (George Orwell)
во всём этом нет ни капли правдыthere isn't a scrap of truth in it
во имя правдыin the name of truth (TaylorZodi)
возможно, пройдут месяцы, прежде чем мы узнаём всю правдуit could be months before we know the whole truth (Taras)
восстановить правдуset the record straight (Tanya Gesse)
вот где правда!that's the truth of it!
время откроет правдуtime will bolt out the truth
все признают, что в этом есть доля правдыeverybody admits that there is some measure of truth in it
всеми правдами и неправдамиcome hell or high water
всеми правдами и неправдамиin all kinds of ways
всеми правдами и неправдамиby hook or by crook
всеми правдами и неправдамиby hook or by crook
всеми правдами и неправдамиusing every trick in the book (Alexander Demidov)
всеми правдами и неправдамиby right or wrong
вся правдаlowdown (о/об; on Artjaazz)
выведать правдуworm the truth (aniraM)
вынудить кого-либо сказать правдуscrew the truth out of
вырвать у кого-либо правдуdrag the truth out of
вырвать правду уdrag the truth out of (smb., кого́-л.)
высказать всю правдуcall one after his own name
вытянуть правду уdrag the truth out of (smb., кого́-л.)
выудить правду и т.д. уdig the truth the secret, etc. out of (smb., кого́-л.)
выудить у него правдуget out the truth some facts, information, etc. from him (и т.д.)
выяснить правдуangling for the truth (Maxjan)
выяснить правду всегда нелегкоit is always difficult to get at the truth
глядеть правде в глазаlook the truth in the eye (Interex)
говорите правду, иначе худо будет!tell the truth, otherwise it'll be bad!
говорить всю правдуspeak the truth and shame the devil
говорить всю правдуtell the truth (В.И.Макаров)
говорить всю правдуtell the truth and shame the devil
говорить всю правдуsay the truth and shame the devil
говорить горькую правдуtell a home truth (triumfov)
говорить кому-либо неприятную правдуbe plain with (someone)
говорить не всю правдуfudge
говорить кому-либо неприятную правдуbe plain with
говорить правдуspeak the truth (вслух)
говорить правдуbe for real (witness)
говорить правдуcall it like you see it (munjeca)
говорить правдуtell the truth
говорить правду, а не выдумыватьsay verity, and not to fable
говорить кому-либо правду в глазаbe plain with (someone)
говорить кому-либо правду в глазаbe plain with
говорить чистую правдуspeak the plain truth (Why are people "haters" when they speak the plain truth and don't excuse people's dumb actions? ART Vancouver)
голая правдаcold truth
голая правдаbare truth (Пособие "" Tayafenix)
голая правдаnaked truth (Пособие "" Tayafenix)
голая правдаunvarnished truth
голос правдыarbiter of truth (fddhhdot)
горькая правдаthe home truth
горькая правдаthe hard truth (Bullfinch)
горькая правдаuncomfortable truth (z484z)
горькая правдаsad truth (Bullfinch)
горькая правдаpoint out a home truth (triumfov)
горькая правдаthe bitter truth
горькая правдаharsh truth
грешить против правдыpaint a rosy picture of
даже в сплетне есть доля правдыevery gossip is woven with a thread of truth
даже в сплетне есть доля правдыeven gossip is woven with a thread of truth
даже в шутке есть доля правдыevery joke is woven with a thread of truth
даже в шутке есть доля правдыeven joke is woven with a thread of truth
добиваться какого-либо положения всеми правдами и неправдамиclamber into position
добиваться правдыgo digging for the truth (Tanya Gesse)
доискиваться правдыgrope after truth
доискиваться правдыgrope after the truth
докапываться до правдыcome at the truth
докопаться до правдыcapture the truth (Viacheslav Volkov)
докопаться до правдыuncover the truth (SirReal)
докопаться до правдыdig out the truth
докопаться до правдыget at the truth of the matter
доля правдыgerm of truth (Andiomeda)
доля правдыa grain of truth (Putney Heath)
доля правдыgrain of truth (There is a grain of truth in every joke. VLZ_58)
доля правдыan element of truth
доля правдыelement of truth (Anglophile)
Достаньте любыми правдами и неправдамиBeg, steel, or borrow but get it (Dominator_Salvator)
ей было крайне важно выяснить правдуit was urgent for her to learn the truth
ей было стыдно сказать правдуshe was ashamed to tell the truth
если говорить правдуto say the truth and shame the devil
если говорить правдуto tell you the truth
если говорить правдуto tell the truth and shame the devil
если говорить правдуto tell the truth
если говорить правдуto speak the truth and shame the devil
если говорить правдуto speak the truth
если говорить правдуto say the truth
если окажется правдойif true
если он вдруг тебя спросит, скажи ему правдуif he should ask you tell him the truth
замалчивать правдуknow more than you are letting on (Tanya Gesse)
замалчивать правдуsuppress the truth
заставить кого-либо сказать правдуscrew the truth out of
заставить кого-либо сказать правдуdrag the truth out of
здесь нет ни слова правды!what a pack of lies!
и правдаit is true that (Stas-Soleil)
и правдаsure enough (Anglophile)
и правдаand indeed (Anglophile)
и правдаindeed (A.Rezvov)
и то правдаtouche (lawput)
идти против правдыbend the truth
им надо сказать правду, как бы неприятна она ни былаthey must be told the truth, however unpalatable it may be
именем закона призываю вас говорить правдуI adjure you to speak the truth
иногда правда диковиннее вымыслаtruth is stranger than fiction
искажать правдуtwist the truth (Taras)
искажение правдыperversion of the truth
истина и правдаtrue and right (yuliya zadorozhny)
истинная правдаthe simple truth
истинная правдаindeed (Abysslooker)
истинная правдаreal truth (Andrey Truhachev)
истинная правдаthe God's honest truth (askandy)
истинная правдаthe strict truth
истинная правдаGod's truth
истинная правдаstrict truth
истинная правдаgospel truth
историческая правдаhistorical truth (Anglophile)
ищи ветра в поле, а правду на дне морскомtruth lies at the bottom of the well
ищущие правдыseekers after truth
как мог он допустить мысль о том, что она узнает всю правду?how could he bear her to know the truth?
какая-то доля правды в этом естьthere is some truth in this
какое они имеют право замалчивать правду?what right do they have to impound the truth? (Taras)
комплект "Правды"a set of Pravda
крупица правдыgrain of truth (Levairia)
Легко, правда?Wasn't that easy? (ART Vancouver)
любить правду ради неё самойlove truth for its own sake
любить, чтобы люди говорили правдуlike people to tell the truth (her to be within reach, children to go to bed early, etc., и т.д.)
манипулировать правдойplay fast and loose with the truth
мне показалось, что он не говорит правдыit struck me that he was not telling the truth
мы всегда говорим друг другу только правдуwe always say like it is (Alex_Odeychuk)
мы имеем право знать правдуwe are entitled to know the truth
Наконец полицейским удалось вытянуть из заключённого правдуat last the police were able to drag the truth out of the prisoner
наконец понять всю правдуwake to the truth
наконец я выжал из него правдуat last I winkled the truth out of him
нам надо было каким-то образом докопаться до правдыwe had to dig out the truth somehow
настоящая правдаreal truth (Andrey Truhachev)
наткнуться на правдуstumble on the truth (Dick realised with a thrill of excitement that he had accidentally stumbled on the truth. Alan Maley Dasharik)
нелицеприятная правдаimpolite truth (vikavikavika)
неприкрытая правдаthe naked truth
неприятная правдаunsavoury truth (Ремедиос_П)
неприятная правдаinconvenient truth (Ремедиос_П)
несомненная правдаreal truth (Andrey Truhachev)
неуспешный по правде говоряless than successful
ни грана правдыnot a shred of truth
ни капли правдыnot a vestige of truth
ни капли правдыnot a grain of truth (Nadiya_K)
ни капли правдыnot a single grain of truth (Alexey Lebedev)
ни капли правдыnot a shred of truth
ни крупицы правдыnot a grain of truth (triumfov)
ни крупицы правдыnot a vestige of truth
ни крупицы правдыnot a speck of truth
ни крупицы правдыnot a shred of truth
ни малейшей доли правдыnot a particle of truth (VLZ_58)
никому из нас не хотелось сказать ей правдуwe all funked telling her the truth
никто из вас не знает вы оба не знаете правдыneither of you knows the truth
ничего кроме правдыnothing but the truth
но правде говоря, ты ведёшь себя просто глупоreally, you're being ridiculous
о, если бы я знал правду!oh, that I knew the truth!
обнажить правдуunravel the truth
обнаружить правдуcome at the truth
оказаться правдойcheck out (Bullfinch)
он боялся смотреть правде в глазаhe daren't face up to the truth
он был уверен, что узнает правдуhe was certain of learning the truth
он быстро узнал правдуhe was not long in learning the truth
он говорил правду, что было видно по его лицуhe was telling the truth, as you could see by his face
он говорит правдуhe says right
он начинает понимать правдуhe is waking up to the truth
он не говорил правду, а морочил насhe was not telling the truth, but was faking
он невольно открыл правдуhe let slinky the truth
он невольно открыл правдуhe let slip the truth
он обычно докапывается до правдыhe characteristically discovers truths
он рассказал всю правдуhe came out with the truth
он сделал всё от него зависящее, чтобы выяснить правдуhe did his best to find out the truth
он скрыл правду от своих ничего не подозревающих друзейhe kept the truth from his unwitting friends
она бы хотела, чтобы это оказалось правдойshe would like it to be true
она не могла не понять правдыthe truth forced itself upon her
она не рассказывает всей правдыShe's not telling the whole truth. (aoliaosha)
от неё правды не утаишьyou can't hide the truth from her
от правды не уйдёшьthe truth will out
от правды не уйдёшьthe truth will always out
от правды не уйтиthe truth will out
от этого оно не перестанет быть правдойit won't stop it being true (You can say that all you want, it won't stop it being true. ArcticFox)
отделить правду от вымыслаwinnow truth from falsehood
отделить правду от лжиsift out the true from the false
отделить правду от лжиdisengage truth from a mass of lies
открывать правдуdisillusionize
открывать правдуdisillusion
открыть правдуdisillusionize
открыть правдуopen the kimono (Tanija)
открыть правдуreveal the truth (Kainah)
открыть правдуdisillusion
отражающий правду жизниtrue life
отражающий правду жизниtrue to life
отражающий правду жизниtrue-to-life
отстаивать правдуcontend for truth
отчасти правдаtrue to a point (Muslimah)
Очевидная правдаlapalissade (используемая для создания комического эффекта shrewd)
очевидная правдаlapalissade (используемая для создания комического эффекта shrewd)
очень похоже на правдуsounds about right (Taras)
перестань дразнить его и скажи ему всю правдуstop messing around with him and tell him the truth
перестань дразнить его и скажи ему всю правдуstop messing about with him and tell him the truth
по правдеof a truth
по правдеin fairness
по правдеtruthfully (говоря / сказать q3mi4)
по правдеupon my troth
по правдеin truth
по правдеin troth
по правдеby my troth
по правдеtruth be told
по правде говоряset the record straight (Lviv_linguist)
по правде говоряtruth be told (ART Vancouver)
по правде говоряnot to put too fine a point on it
по правде говоряif the truth be known (Anglophile)
по правде говоряsooth to say
по правде говоряin fairness
по правде говоряin truth (Anyway, we didn't, in truth, learn much new about the late People's Princess, her husband, his mistress or her blameless sons than we knew before.)
по правде говоряin point of fact (Franka_LV)
по правде говоряas a matter of fact (linton)
по правде говоряhonestly speaking
по правде говоряthe truth is that
по правде говоряthe truth of the matter is
по правде говоряbasically
по правде говоряto tell the truth
по правде говоряfrankly (4uzhoj)
по правде говоряto be honest (kee46)
по правде говоряfrankly speaking (Frankly speaking, ... D. Zolottsev)
по правде говоряquite honestly
по правде говоряhonestly (Юрий Гомон)
по правде говоряtruth be told (Truth be told, I was pretty nervous about the pressure of giving a speech before the entire board. ART Vancouver)
по правде говоряif we're honest (SirReal)
по правде говоряI have to admit that
по правде говоряin order to tell the truth
по правде говоря, ты мой единственный другyou are actually the only friend I have
по правде говоря, я озадаченtruly, I am puzzled
по правде сказатьsooth to say
по правде сказатьto tell you the truth (linton)
по правде сказатьas a matter of fact (Interex)
по правде сказатьthe truth is that
по правде сказатьto tell the truth
по правде сказатьsay the truth
побожиться говорить правдуswear to speak the truth (to be faithful to me, to return, to say nothing, etc., и т.д.)
под присягой говорить правдуbe under oath to tell the truth
подлинная правдаreal truth (Andrey Truhachev)
подлинная правдаunvarnished truth
подлинная правдаgenuine truth (Andrey Truhachev)
позиция правдыmoral high ground (The moral high ground, in ethical or political parlance, refers to the status of being respected for remaining moral, and adhering to and upholding a universally recognized standard of justice or goodness. wiki Alexander Demidov)
пойти против правдыbend the truth
поклясться говорить правдуswear to speak the truth (to be faithful to me, to return, to say nothing, etc., и т.д.)
пора сказать ему правдуhe is ripe to hear the truth
послужить верой и правдойserve faithfully
послужить верой и правдойrender obedience
посмотреть правде в глазаface up to the truth (сайт BBC Yu_Mor)
посмотреть правде в глазаtake the red pill (To understand the world in its previously unknown reality. Synonyms: face facts, wise up.: If you want to be a successful bootstrapper, you have to take the red pill and determine how deep the rabbit hole called your organization goes. As much as we, our generation, start to believe this fictionalized new version of reality we become complicit.... The only way out is to take the Red pill and see what things really look like. In this day and time, we must begin to take the “red pill” and open our first eye to see what's really going on, and who's behind this madness involving Hip Hop videos. wiktionary.org Alexander Demidov)
пострадать за правдуsuffer for the truth
похоже на правдуin the right ballpark (these figures are largely in the right ballpark but could use some formatting refinements lenabrandt)
похожий на правдуplausible (о каком-либо высказывании kee46)
похожий на правдуcolourable
правда без всяких прикрасthe unvarnished truth
правда без всяких прикрасthe honest truth
правда без всяких прикрасthe unadulterated truth
правда без всяких прикрасthe real truth
правда без прикрасthe straight goods (ART Vancouver)
правда без прикрасunadorned truth (ART Vancouver)
правда в том, что я очень по тебе скучаюthe truth is that I really miss (Alex_Odeychuk)
правда ещёвозьмёт своёthe truth will out
правда восторжествуетthe truth will out
правда восторжествуетtruth will triumph (in the end; в конце концов)
правда всегда выйдет наружуthe truth will surface (Taras)
правда всегда становится явнойthe truth will surface (Taras)
правда всё равно выплывет наружуthe truth will always out
правда глаза колетthe truth is hard to swallow (Anglophile)
правда глаза колетnothing hurts like the truth
правда жизниfact of life (olga garkovik)
правда жизниfacts of life
правда, знаете ли, глаза колетtruth hurts, you know (ArchiZ)
правда и кривдаverity and falsity
правда и то, чтоit is also the case that (A.Rezvov)
правда или вызовTruth or dare (ParanoIDioteque)
правда или вымыселfact or fiction (Franka_LV)
Правда или действие?truth or dare (игра pfedorov)
правда или желаниеtruth or dare (игра Mira_G)
Правда или РасплатаTruth or Dare (игра wikipedia.org apr)
правда истиннаяgospel truth
правда, книга приправлена большим количеством риторических вопросовtrue, the book is peppered with rhetorical questions
правда ли, что он лишился работы?is it the case that he has lost his job?
правда-маткаhome truth (speak straight from the shoulder – резать правду-матку Taras)
правда-маткаplain truth (Taras)
правда-маткаinconvenient truth (Ремедиос_П)
правда-маткаround unvarnished tale
правда нелепей сказкиtruth is stranger than fiction
правда? Неужели?really? Is that really so?
правда победитtruth will prevail (kee46)
Правда сказанная злобно, лжи отъявленной подобнаA truth that's told with bad intent Beats all the Lies you can invent (Уильям Блейк, из "Прорицаний невинности" (Auguries of Innocence, 1801–03) Olga Fomicheva)
правда и т.д. со временем и т.д. выходит наружуthe truth the secret, everything, etc. comes out in time (at last, etc.)
правда состоит в том, что всем известно:the truth is everyone knows (Alex_Odeychuk)
правда, только правда и ничего, кроме правдыtruth, the whole truth and nothing but the truth (words of the oath administered in English courts of justice Olga Okuneva)
правда, что?is it the case that...?
это правда, что вы уезжаете?is it true that you are going away?
правда? что они поженились?is it true that they got married?
правда-это единственная вещь, которая не требует коррекцииtruth is the only thing that cannot be improved
правда, я видел его только один разit is true I saw him only once
правдами и неправдамиby hook or by crook
правдами и неправдамиby hook or by crook (Alexander Demidov)
правдами и неправдамиby fair means or foul
правде глаза не закроешьthe truth will out
правду говорятit is truly said (как вводная фраза Vadim Rouminsky)
правду нельзя утаитьsooner or later truth discovers itself
правду сразу можно распознатьone recognizes the truth when one sees it
правды не скрытьtruth will out
предупреждаю, что вы обязаны говорить правдуI adjure you to speak the truth
приврать, исказить правдуbend the truth (andreskir)
признал правдуadmitted the truth (AlexP73)
прикрытие правдойpaltering (Misleading by "telling the truth" is so pervasive in daily life that a new term has recently been coined to describe it: paltering. BBC Alexander Demidov)
приукрашенная правдаtawdry truth (kozelski)
приукрашивать правдуstretch the truth (papillon blanc)
приходите, правдаdo come! (wedjat)
пришлось сказать правдуthere was nothing for it but to tell the truth
прокурор строго предупредил свидетеля, что он обязан сказать всю правдуthe prosecutor addressed a strong adjuration to the witness to tell the whole truth
пролить свет на правдуbring the truth to light
противопоставить правду лжиset truth over against falsehood
пусть вы с этим не согласны вам всё же придётся сказать ему правдуyou may not agree with it, but you must tell him the truth
пытаться сбыть свой товар всеми правдами и неправдамиoversell
раскрыть правдуuncover the truth (AMlingua)
раскрыть правдуdisclose the truth (Johnny Bravo)
раскрыть правдуcome out with the truth (Bill in Connecticut said that the new Mars Rover, set to land on the Red Planet on February 18th, would be looking for microbial life, and if found, that NASA "will come out with the truth about aliens and UFOs." coasttocoastam.com ART Vancouver)
раскрыть правдуcome at the truth
раскрыть правдуunravel the truth
расскажите мне правду, ничего не приукрашиваяtell me the truth without any trimmings
рассказать правдуown up to the truth
рассказать правдуtell the truth (Alex_Odeychuk)
рассказать правдуget the truth out (Alex_Odeychuk)
рассказать правду о злоупотреблениях чиновниковexpose official malpractices
рассказывать правдуlet on
рассказывать правдуown up to the truth
расцвечивать правду вымысломdash truth with fiction
резать правду-маткуsay it as it is (Abysslooker)
резать правду-маткуtell an inconvenient truth (Рина Грант)
резать правду-маткуbe brutally honest (Albonda)
резать правду-маткуbe brutally honest (Albonda)
резать правду маткуpull no punches (Говорить прямо, резко, ничего не скрывая, не смягчая. Имеется в виду, что лицо или, реже, группа лиц (X) высказывает упрёки, осуждение, обвинение и т. п. другому лицу (Y) смело, с полной откровенностью, при этом не думает о последствиях… … Фразеологический словарь русского языка. not hold anything back, not withhold anything; give as much effort as possible. BED Alexander Demidov)
резать правду-маткуbe unafraid to tell the truth
резать правду-маткуcall a spade a spade (Рина Грант)
резать правду-маткуtell his own
рубить правду-маткуshoot square/straight (Telecaster)
Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду расскажи: "Я ль на свете всех милее, всех прекрасней и белее?Mirror, mirror on the wall, who is the fairest one of all? (Белоснежка и семь гномов, братья Гримм Andrey Truhachev)
Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду расскажи: “Я ль на свете всех милее, всех прекрасней и белее?Mirror, mirror on the wall, who is the fairest one of all? (Белоснежка и семь гномов, братья Гримм Andrey Truhachev)
светоч правды и истиныbastion of truth and integrity
свидетель, говорящий правдуveracious witness
святая правдаgospel truth
святая правдаsolemn truth
святая, сущая правдаgospel-truth
сгорать от желания рассказать правдуburn to tell the truth (to leave the place, etc., и т.д.)
сгорать от нетерпения рассказать правдуburn to tell the truth (to leave the place, etc., и т.д.)
сегодня прохладно, не правда ли?rather coldish today, isn't it?
скажите правду, вы на меня не в обиде?are you angry with me?
сказать кому-л. неприятную правдуbe plain with (sb.)
сказать кому-л. правдуtell smb. the truth (a lie, lies, falsehood, etc., и т.д.)
сказать правдуtruth to say
сказать кому-либо правду в глазаtell his own
скрывать правдуkeep back the truth (the news, some vital information, facts, etc., и т.д.)
скрывать правдуkeep the truth away from (someone Maria Klavdieva)
скрывать правдуhold the truth back from (someone Maria Klavdieva)
скрывать правдуmask the truth (Sergei Aprelikov)
скрывать правдуhide the truth (the facts, one's plans, one's views, one's emotions, one's tears, one's embarrassment, etc., и т.д.)
слегка исказить правду, чтобы доказать свою точку зренияstretch the truth in order to prove his point
слишком хорошо, чтобы быть правдойtoo good to be true
служить кому-либо верой и правдойserve somebody with reliance (мой перевод строки одной из песен из к/ф "Звуки музыки" Ася Кудрявцева)
служить верой и правдойloyally
служить верой и правдойdo homage
служить верой и правдойpay homage
служить верой и правдойserve faithfully and loyally (I promise and swear to God Almighty, by his Holy Gospel, to be always ready to serve, faithfully and loyally , her imperial majesty, the most serene empress, ... Alexander Demidov)
служить верой и правдойserve faithfully (Anglophile)
служить верой и правдойbe true to one's salt (хозяину (идиом.) Aly19)
служить верой и правдойperform homage
служить верой и правдойrender obedience
служить верой и правдой своему хозяинуbe true to one's salt
служить верой и правдой хозяинуbe true to one's salt (Aly19)
смотреть правде в глазаface up to real things (Coquinette)
смотреть правде в глазаface up to reality (triumfov)
смотреть правде в глазаface the truth (kutsch)
совершенная правдаperfectly true (Olga Fomicheva)
совесть принудила его говорить правдуconscience impelled him to speak the truth
совладать с правдойhandle the truth (val52)
сокрытие правдыprevarication
сплетение правды и лжиcontexture of truth and lies
сражаться за правдуcontend for truth
стоять на стороне правдыstand by the right (Vitalique)
страшная правдаterrifying truth (Soulbringer)
страшная правдаchilling truth (Ася Кудрявцева)
страшная правдаhorrifying truth (Alexey Lebedev)
суровая правдаraw truth (Lana Falcon)
сущая правдаreal truth (Andrey Truhachev)
сущая правдаthe simple truth
сущая правдаgospel truth
сущая правдаgenuine truth (Andrey Truhachev)
сущая правдаpure truth (Andrey Truhachev)
сущая правдаGod's truth (Anglophile)
сущая правдаthe very truth
сыворотка правдыtruth drug (wikipedia.org twinkie)
сыворотка правдыtruth drugs (bigmaxus)
"сыворотка правды"sodium pentathol (Alexey Lebedev)
сыворотка правдыtruth serum (cbsnews.com twinkie)
"сыворотка правды"Sodium Pentothal (Alexey Lebedev)
творить суд и правдуadminister justice
торжественно обещать говорить правдуswear to speak the truth (to be faithful to me, to return, to say nothing, etc., и т.д.)
узнавать правдуlearn the truth (the details of the train wreck, etc., и т.д.)
узнавать правдуshow up
узнать правдуfind out the truth
узнать правдуget to the truth (Vladimir Shevchuk)
узнать правдуcatch the truth
узнать правдуdiscover the truth from (someone); от кого-либо Butterfly812)
узнать правдуhear the truth
узнать ужасную правдуlearn the awful truth (Soulbringer)
уловить правдуcatch the truth
умная пьеса, не правда ли?a clever play, what?
утаивать правдуmask the truth (Sergei Aprelikov)
утаивать правдуkeep back the truth (the news, some vital information, facts, etc., и т.д.)
утаивать правдуconceal the truth
утверждать, что ты сказал правдуclaim to have told the truth (to have won the victory, to have seen the accused, to have done the work without help, etc., и т.д.)
холодно, не правда ли?it is cold, isn't it?
холодно, не правда ли?it is cold, it is not?
холодно, не правда ли?it is cold, is it not?
хорошая скорость, правда?aren't we going nice and fast?
частично соответствовать правдеreflect partial truth (Viola4482)
честному человеку подобает говорить правдуit becomes a man of honour to speak the truth
честному человеку приличествует говорить правдуit becomes a man of honour to speak the truth
что ... по правде говоря ...the truth is that
чтобы окончательно вас убедить, я расскажу вам всю правдуfor your satisfaction I'll let you know the truth
чтобы узнать правду, надо выслушать обе стороныit takes both sides to tell the truth
это было чистой правдойit was quite true (linton)
это вполне может оказаться правдойit may well be true (ssn)
это запросто может оказаться правдойthis may well prove true (Stas-Soleil)
это научит тебя говорить правдуthis will teach you to speak the truth
это не может быть правдойit doesn't wash
это оказалось правдойit turned out to be true
это оказалось правдойit turned out that it was true
это похоже на правдуthat makes sense
это похоже на правдуthat has a ring of truth (Bullfinch)
это похоже на правдуthis borders upon truth
это только часть правдыit is only partial truth
это утверждение похоже на правдуthe statement bears the stamp of truth
– этот фильм рассказывает всю правду об условиях содержания в тюрьмах южных штатовthe movie is an exposé of prison conditions in the South (Taras)
я высказал ему всю правдуI told him his own
я говорю ему правду в глазаI am severe on him
я говорю только правдуI speak the truth the next way (Shakespeare)
я не знаю, говорит ли он правдуI don't know whether he is telling the truth
я, по правде говоря ...if you want my honest opinion (Супру)
я под землёй до правды доберусьI will find ... truth ... with the center
я под землёй до правды доберусьI will find ... truth ... with the centre
я подумал, что он говорит правдуhis words rang true I thought
я полностью убеждён, что он говорит правдуI am fully satisfied of the truth of his statement
я поправлюсь, правда?I'm going to get well, ain't I?
я предпочитаю людей, говорящих правдуI like people to tell the truth
я прошу вас подтвердить, что я говорю правдуI appeal to you to say whether I am speaking the truth
я уверен, что он говорит правдуI am certain that he is telling the truth
я хочу выступить на стороне правды и справедливостиI want to come down on the side of truth and justice
я хочу знать всю правдуI want to know the whole truth
я хочу, чтобы люди говорили правдуI like people to tell the truth
я чувствую, что он говорит правдуI feel that he has told the truth
являться правдойbe the case (относительно описываемой ситуации: I do not care if it was the case last year, this year we will do things differently – Мне все равно, даже если в прошлом году так все и было, в этом году мы все сделаем по-другому Taras)
Showing first 500 phrases