Subject | Russian | English |
Игорь Миг | а что по этому поводу говорит наука? | what does the scientific evidence say? |
gen. | а что тебе говорит интуиция по этому поводу? | can you make a guesstimate at it? |
gen. | а что тебе говорит чутье по этому поводу? | can you make a guesstimate at it? |
gen. | а что ты по этому поводу скажешь? | what would you say on that score? |
Makarov. | авария заблокировала движение по этой дороге на несколько часов | the crash obstructed the road for several hours |
Makarov. | Авария заблокировала движение по этой дороге на несколько часов | the crash blocked the road for several hours. |
gen. | автор оказался человеком, которого до этого я знал только по ссылкам в других работах | its author was a man I had theretofore known only through references in other writings |
Makarov. | автор раскрывает эту тему совершенно по-новому | the author treats this subject very originally |
Makarov. | адвокат ознакомилась с фактами по этому делу | the lawyer acquainted herself with the facts of the case |
Makarov. | аналитики по-прежнему пессимистически оценивают перспективы экономического роста этой страны | analysts are persistently too gloomy about the economic growth prospects of this country |
media. | брак магнитной ленты из-за разрушения магнитного слоя и искажение изображения по этой причине | scratch |
gen. | бродя по этим долинам, можно найти редкие минералы, растения и бабочек | wandering through these valleys you will come across rare minerals, plants and butterflies |
gen. | бродя по этим долинам, можно отыскать редкие минералы, растения и бабочек | wandering through these valleys you will come across rare minerals, plants and butterflies |
gen. | быть связанным по работе с этой фирмой | connect oneself with this firm (with industry, with aviation, etc., и т.д.) |
gen. | в настоящее время эта задача превосходит по важности все другие проблемы | this task now precedes every other problem |
gen. | в основном по этой причине | especially for this reason |
gen. | в парламенте было проведено голосование по этой резолюции | the Parliament divided on this resolution (on the Bill, on his proposal, etc., и т.д.) |
gen. | в парламенте было проведено голосование по этой резолюции | the House divided on this resolution (on the Bill, on his proposal, etc., и т.д.) |
gen. | в том числе и по этой причине | this is one of the reasons why (Alexander Demidov) |
gen. | в этом вопросе он действовал по собственной воле | he was a voluntary agent in the matter |
gen. | в этом году мы выполнили заказов на 20 тысяч фунтов стерлингов по сравнению с 15 тысячами фунтов стерлингов в прошлом году | the business done this year amounts to &20,000 as against &15,000 last year |
Makarov. | в этом году мы выполнили заказов на 20 тысяч фунтов стерлингов по сравнению с 15 тысячами фунтов стерлингов в прошлом году | the business done this year amounts to £20000 as against £15000 last year |
gen. | в этом году мы выполнили заказов на 20 тысяч фунтов стерлингов по сравнению с 15 тысячами фунтов стерлингов в прошлом году | the business done this year amounts to ?20,000 as against L15,000 last year |
gen. | в этот раз будет по-другому | appear not to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | в этот раз будет по-другому | to not be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | в эту минуту нам всем стало не по себе | a nervous moment for us all |
gen. | вам есть, что сказать по этому поводу? | do you have anything to say about this? (Супру) |
gen. | вам придётся лично и т.д. обратиться к нему по этому поводу | you will have to apply for it to him personally (directly, immediately, etc.) |
gen. | весть об этом разнеслась по всему миру | news of this has spread throughout the world |
gen. | весть об этом событии быстро разнеслась по всему городу | the event was soon blown over all the town |
Игорь Миг | во многом по этой причине | very largely because of that |
gen. | война разбросала этих людей по всему свету | war scattered these people to the four corners of the earth (raf) |
gen. | вот что я думаю по этому поводу | that's how it seems to me |
gen. | все эти разъезды по стране наносят вред твоему здоровью. Почему бы тебе не бросить эту работу? | All this travelling about the country is doing your health no good. Why don't you turn it in? (Taras) |
gen. | вскоре по этим маршрутам будут пущены автобусы | soon buses will be put into service on these routes |
gen. | вся её семья волнуется по этому поводу | the worry is shared by her family |
gen. | всё было ровным, как будто по этому месту проехал каток | it was flattened as if a steamroller had gone over it |
gen. | вход на этот концерт по приглашению | admittance to this concert is by invitation |
gen. | вы можете дать мне какие-либо сведения по этому вопросу? | can you give me any information on this matter? |
gen. | вы можете дать мне какие-либо сведения по этому вопросу? | can you give me any information about this matter? |
gen. | вы можете заказать что-нибудь по этому каталогу | you may order smth. from this catalogue |
gen. | вы можете пойти по любой из этих двух дорог | you can go by either road |
gen. | вы не можете не найти нашего дома, если пойдёте по этой улице | you can't miss our house if you follow the street |
gen. | вы работаете по этой книге? | are you using this book? |
gen. | выдавать себя за специалиста по этому вопросу | give oneself out as an authority on the subject |
gen. | высказаться по поводу этого факта | observe on the fact (on the circumstances, on the event, etc., и т.д.) |
gen. | высказывать восторг по поводу этого человека | admire this man (an actress, his talents, their heroism, her unselfishness, this building, modern architecture, his work, her pictures, etc., и т.д.) |
Makarov. | высказываться по этому разделу | speak on this head |
Makarov. | выслушать и другое мнение по этому вопросу | get another opinion |
gen. | газ проходит по этой трубе | gas travels along this tube |
gen. | говорить с этими людьми по-английски | speak English with these people |
Makarov. | Грейс уже два года по уши влюблена в этого рыжего парня, пора ей найти кого-нибудь более подходящего | Grace has been infatuated with that red-haired boy for over two years, it's time she found someone else more suitable |
gen. | давайте в этом деле поступим по справедливости | let us deal justly in this case |
gen. | давайте не будем спорить по этому вопросу | let's not argue the point |
gen. | данные по этому вопросу разбросаны по многим книгам | the information on this subject has been scattered through many volumes |
gen. | движение по этой дороге закрыто | the road is stopped |
Makarov. | деньги, выплаченные по этому полису, недоступны, пока ты не умер или не вышел на пенсию | money paid into this insurance contract is locked in until you die or stop working |
Makarov. | для любителей путешествий организованы интересные экскурсии по этим местам | for people who have the wanderlust there are some nice tours around these parts |
gen. | до того, как будут высказаны мнения по этому вопросу | before any pronouncement is made on the subject |
Makarov. | доставлять что-либо по этому адресу | deliver something to this address |
Makarov. | доставлять что-либо по этому адресу | deliver something at this address |
Makarov. | достичь справедливого по отношению ко всем сторонам и разумного решения по этому вопросу | arrive at a justly proportional and level judgement on this affair (W. Churchill) |
gen. | доступ к этому отчёту можно получить через интернет по адресу www | this report can be accessed via the Internet at www |
lit. | Его музой и учением был здравый смысл — радостный, настойчивый, неотразимый. Ни Латимер, ни Лютер не нанесли более ощутимого удара по богословской фальши, чем этот смелый певец. | His muse and teaching was common sense, joyful, aggressive, irresistible. Not Latimer, nor Luther struck more telling blows against false theology that did this brave singer. (R. W. Emerson) |
gen. | ей пришлось таскать этот свёрток по всему городу | she had to waltz this package all over the town |
gen. | ей эта идея не пришлась по вкусу | she didn't take to the idea |
lit. | Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
gen. | если мы пойдём по этой дороге, мы выгадаем полмили | if we go by this road we can save half a mile |
gen. | если мы пойдём по этой дороге, мы сократим себе путь на полмили | if we go by this road we can save half a mile |
gen. | "если не было до этого" судебное заседание по гражданскому делу с участием присяжных по первой инстанции | nisi prius |
gen. | естественно было бы предположить, что по этому поводу возникнут серьёзные разногласия | you would expect there to be strong disagreement about this |
gen. | женщина, которая безвозмездно, по собственному желанию помогает воспитателю в начальной школе, работая с детьми, сама при этом являясь мамой одного из детей в обучаемой группы | room mother (Artem Tashkinov) |
gen. | знать его по этой работе | know him through this work (Alex_Odeychuk) |
gen. | и в этом случае движение валентного электрона по его орбитали эквивалентно току электрических зарядов по траектории его движения | the motion of a valency electron in its orbital is again equivalent to the flow of a current in the locus of its motion |
gen. | идите по этой дороге пока вы не дойдёте до реки | follow this road till you come to the river (to the corner, etc., и т.д.) |
gen. | идите по этой дороге, затем поверните налево | follow this road, then turn left |
gen. | идите по этой улице | take this street |
gen. | идти по этому пути | be following that route (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | изложить свои взгляды по этому вопросу | state one's views on this matter |
Makarov. | иль этот мозг по хитрости дороге Летит не так уж метко, как бывало | and I do think, or else this brain of mine Hunts not the trail of policy so sure (W. Shakespeare; пер. А. Кронеберга) |
gen. | им, видимо, бесполезно идти по этому пути | it seems useless for them to take this course |
gen. | им настоятельно рекомендовали принять какие-л.о меры по этому поводу | they were strongly advised to do smth. about it |
gen. | им настоятельно рекомендовали принять какие-л.о меры по этому поводу | they were urgently advised to do smth. about it |
gen. | им, по-видимому, бесполезно идти по этому пути | it seems useless for them to take this course |
gen. | именно по этой причине | that is why (financial-engineer) |
gen. | именно по этой причине | for the very reason (Ershik) |
progr. | Использование этой и аналогичной формул для вычитания даёт нам приведённый ниже код для сложения / вычитания двух полуслов по модулю 2 | Using this and similar observations about subtraction gives the following code for adding/subtracting two halfwords modulo 2 (в шестнадцатой степени; см. Hacker's delight / Henry S. Warren, Jr. – 2nd ed. (2013)) |
gen. | как по-вашему, эту вазу можно починить | do you think this vase can be mended? |
gen. | как по-вашему, эту вазу можно склеить | do you think this vase can be mended? |
gen. | как по-твоему, не лучше ли сразу с этим покончить? | it's better, don't you think, to get it over with? |
gen. | каково ваше настоящее мнение по этому поводу? | what do you really think about it? |
gen. | какой, по-вашему, самый вероятный исход этого дела? | what in your opinion is the most likely outcome of this affair? |
Makarov. | книга принадлежит к числу лучших монографий по этому вопросу | the book takes rank as one of the best treatises on the subject |
Makarov. | книга принадлежит к числу лучших монографий по этому вопросу | book takes rank as one of the best treatises on the subject |
gen. | когда наступает срок платежа по этому векселю? | when does this bill mature? |
Makarov. | когда подаётся команда "человек за бортом!", обычно используют двенадцатичасовой циферблат, чтобы указывать направление, в котором находится этот человек. Например, "прямо по курсу" будет "12 часов" | when in a man-overboard retrieval situation, it is common to use the position of the numbers on a clock as they are relative to the sides of your boat to indicate direction of the person in the water. For example directly ahead would be 12 o'clock |
gen. | когда эта комната останется пустой, куда я ... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине! | when this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine! (Taras) |
gen. | кто обвинитель по этому делу? | who's the prosecutor in this case? |
gen. | купить эту лошадь и т.д. по дешёвке | get this horse this coat, this bicycle, etc. cheaply |
gen. | купить эту лошадь и т.д. по дешёвке | get this horse this coat, this bicycle, etc. cheap |
Makarov. | меню появляется, если дважды кликнуть по этой иконке | the menu pops up if you double-click on this icon |
gen. | Меню появляется, если дважды кликнуть по этой иконке | the menu pops up if you double-click on this icon. |
gen. | меня мороз по коже продирает от этого | it makes my blood |
Makarov. | министерство иностранных дел в Лондоне выразило своё удивление по поводу этих заявлений | the Foreign Office in London has expressed surprise at these allegations |
gen. | мне было не по себе от всей этой затеи с вечеринкой | I felt queasy about the whole idea of the party (AnitaBandita) |
gen. | мне нечего сказать по этому вопросу | I have very few thoughts on the subject |
gen. | мне почти нечего сказать по этому вопросу | I have very few thoughts on the subject |
gen. | мне сказали об этом по секрету | I was told about it in secret |
gen. | мне становилось не по себе от всей этой идеи о вечеринке | I felt queasy about the whole idea of the party |
gen. | мнения по этому вопросу расходятся | opinions vary on this point |
gen. | мнения по этому поводу разделились | there are two schools of thought about that |
media. | модуляция по амплитуде и фазе двух несущих, сдвинутых по фазе на 90° или одной несущей двумя независимыми сигналами, полученными из этой же несущей, но сдвинутыми по фазе на 90° | quadrature modulation |
gen. | можешь пойти по одной из этих двух дорог | take either of the two routes |
gen. | мороз стал меня подирать по коже от этого | my flesh began to crawl with |
gen. | моё мнение по этому вопросу | my opinion on that question |
gen. | мы ездим по этой дороге | we travel this road |
gen. | мы расходимся по этим пунктам | we differ disagree on these points |
gen. | мы с ним расходимся во мнениях по этому вопросу | he and I disagree about it |
gen. | на этой неделе многие дети отсутствуют по болезни | so many children are away this week with colds |
gen. | на этот раз по-настоящему | this time for real (TopGar) |
gen. | на эту гору и т.д. можно спокойно подняться по восточному склону | the mountain the wall, the rock, etc. may be conveniently climbed from the east |
gen. | на эту гору и т.д. удобнее подняться по восточному склону | the mountain the wall, the rock, etc. may be conveniently climbed from the east |
gen. | на эту проблему можно взглянуть по-другому | there is another side to the problem |
gen. | на эту проблему можно взглянуть по-разному | there is another side to the problem |
gen. | нам надо следить за литературой по этому предмету | we've so much to read up on the subject |
gen. | нам надо следить за литературой по этому предмету | it's easy to get behind with one's knowledge |
gen. | нам нужно встретиться по этому вопросу | see me about this |
gen. | нам нужны дополнительные данные по этому вопросу | we need more light on the subject |
gen. | нам нужны дополнительные сведения по этому вопросу | we need more light on the subject |
Makarov. | находящийся по эту сторону реки | cispontine |
gen. | не будет ли более гуманным по отношению к неизлечимо больному признать его право на уход из жизни, коль скоро сам он просит оказать ему именно эту, последнюю в его жизни, услугу? | wouldn't it be more humane to give the patient the right to say when he's had enough? (bigmaxus) |
gen. | не может и быть двух мнений по этому вопросу | there can be no two opinions as to it |
gen. | не судите обо мне по этому переводу | don't judge me by that translation |
gen. | невозможно узнать, что он думает по этому поводу | he is impenetrable on the subject |
gen. | неясность этого абзаца позволяет толковать его по-разному | the obscureness of the paragraph makes several interpretations possible |
gen. | неясность этого абзаца позволяет толковать его по-разному | the obscurity of the paragraph makes several interpretations possible |
Makarov. | ни разу меня не ловили за проход по этим полям | I have never been challenged for crossing these fields |
gen. | ничего не могу сказать по этому поводу | I can't speak to that (Telecaster) |
Makarov. | 'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих слов | of course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder |
gen. | об этой истории идёт слух по всей округе | the story is being whispered about the neighbourhood |
gen. | Об этом можно судить хотя бы по тому факту, что | this is evident if only from the fact that (Technical) |
gen. | обвинительный акт по этому преступлению | praemunire |
gen. | обзор существующих взглядов по этому вопросу | a survey of current thinking on the subject |
gen. | обратиться по этому же вопросу в | file the same request with (Alexander Demidov) |
gen. | объяснения по принципу "этого не может быть потому, что этого не может быть никогда" | circular reasoning (WiseSnake) |
Makarov. | огромное количество врачей и юристов, разбросанных по всей стране, можно поделить на два класса: тех, кто занимается регулярной практикой, и тех, кто занимается этим нерегулярно | the multitude of practitioners scattered over this country, are comprehended in two classes:-regulars and irregulars |
Makarov. | однажды, гуляя по лесу, мы обнаружили необычную маленькую хижину, которую никто никогда до этого не видел | walking through the forest one day, we found a strange little hut that no one had ever seen before |
gen. | окончательного решения по этому вопросу ещё нет | it has not been definitely decided |
gen. | окончательного решения по этому делу ещё нет | it has not been definitely decided |
gen. | он воздержался от каких-либо комментариев по этому поводу | he forbore to comment on this |
gen. | он вспомнил эту книгу по картинкам | he remembered the book by its pictures |
gen. | он дал нам правильную информацию по этому вопросу | he set us straight on that issue |
gen. | он живёт дальше по этой улице | he lives down the street |
gen. | он колебался по поводу этой новой идеи | he staggered at this new idea |
gen. | он меня этим известием как обухом по голове хватил! | when he told me the news, it hit me like a thunderbolt! |
gen. | он не подходит для этой должности по возрасту | his age unfits him for such a position |
gen. | он обращался ко мне по этому вопросу | he addressed me on this problem |
gen. | он, по-видимому, подходящий молодой человек для этой работы | he seems a likely young fellow for the job |
gen. | он поговорил со мной по поводу этого дела | he has been on to me about this matter |
gen. | он подходит для этой должности по образованию и опыту | he is qualified for the position by his education and experience |
gen. | он предложил мне эту картину по сниженной цене | he offered the painting to me at a reduced price |
gen. | он признал, что не подходит по своей квалификации к этой должности | he recognized that he was not qualified for the post |
gen. | он продиктовал ей этот список по памяти | he dictated the list to her from memory |
gen. | он разнёс эту новость по всей деревне | he carried the news to everyone in the village |
gen. | он рассказал мне об этом по секрету | he told it to me in confidence |
gen. | он решил дать бой по этому вопросу | he decided to fight that point |
gen. | он сделал пространное заявление по этому поводу | he spoke to this question for some time |
gen. | он совершенно точно формулирует своё мнение по этому вопросу | he is quite explicit on the point |
gen. | он сыт по горло этим | he has had his bellyful of it |
gen. | он только усмехнулся по поводу этой идеи | he only smiled at the idea |
gen. | он ходит на работу по этой улице | he goes to work along this street |
gen. | он шёл по этой улице | he was walking along this street |
gen. | он шёл по этой улице | he was going along this street |
Makarov. | она всё время достаёт его по этому поводу | she is always getting at him for that |
Makarov. | она предложила, чтобы мы посоветовались по этому вопросу с нашим юристом | she proposed that we see our counsellor on that matter |
Makarov. | она уже больше двух лет по уши влюблена в этого рыжего парня | she has been infatuated with that red-haired boy for over two years |
gen. | они охали и ахали по поводу этой потрясающей новости | they were oohing and aahing over the exciting news |
gen. | они могут поставить вам этот товар по 5 долларов за штуку | they can do you this at $ 5 a piece |
gen. | они могут поставить вам этот товар по 5 фунтов за штуку | they can do you this at £5 a piece |
gen. | они могут поставить вам этот товар по 5 фунтов за штуку | they can do you this at ?5 a piece |
gen. | они могут продать вам этот товар по 5 долларов за штуку | they can do you this at $ 5 a piece |
gen. | они могут продать вам этот товар по 5 фунтов за штуку | they can do you this at ?5 a piece |
gen. | они очень решительно настроены по этому поводу | they are quite decided about it |
Makarov. | они поддержат его по этим основным вопросам | on these essentials they will back him |
gen. | операция по использованию блокированного счёта в какой-либо стране для капиталовложений в этой стране | switch transaction |
gen. | операция по использованию блокированного счёта в какой-либо стране для капиталовложений в этой стране | switch deal |
Makarov. | от этого зрелища у меня мурашки пошли по телу | the sight gave me the creeps |
gen. | от этого крика у неё по спине пробежал холодок | this shout sent a chill down her spine |
gen. | от этого мороз по коже дерет | it makes one's flesh creep |
Игорь Миг | от этого мурашки по коже бегут | it's chilling |
gen. | от этого пошли мурашки по всему телу | this makes me creep all over |
gen. | от этого у меня по спине мурашки забегали | it sent a shiver down my spine |
Makarov. | от этого у неё по телу мурашки забегали | this made her flesh creep |
Makarov. | от этой мысли мурашки пробежали у неё по спине | the thought sent a shiver down her spine |
Makarov. | отвергать чей-либо тезис по этому вопросу | reject someone's thesis on this issue |
Makarov. | ответ на этот вопрос, по существу, зависит от предполагаемого уровня процентной ставки | the answer to the question depends materially on the assumed rate of interest (J. R. McCulloch) |
Makarov. | отправьте деньги по этому адресу, и товары пришлют вам на дом | send the money to this address, and the goods will be sent to your home |
gen. | первая пришедшая в голову мысль по этому поводу | off the top of my head (Ivan Pisarev) |
gen. | перестань морализировать по этому поводу | stop moralizing on this |
gen. | перестань морализировать по этому поводу | stop moralizing over this |
gen. | перестань морализировать по этому поводу | stop moralizing about this |
gen. | по боку весь этот вздор! | enough of this nonsense! |
gen. | по голосу он догадался, кто был этот незнакомец | from the voice he could make out who the stranger was |
gen. | по голосу он понял, кто был этот незнакомец | from the voice he could make out who the stranger was |
gen. | по договору эта территория снова отошла к Испании | by the treaty the territory was retroceded to Spain |
gen. | по её внешнему виду этого не скажешь | I would not guess it from her appearance |
gen. | по крайней мере в этом смысле | in this sense, if in no other (Vitalique) |
gen. | по крайней мере, мне ничего об этом не известно | not that I'm aware of (odin-boy24) |
gen. | по крайней мере, мне ничего об этом не известно | not that I know of ("She didn't file a complaint, not that I know of," he said. • Still no explanation (At least, not that I know of).) |
gen. | по отношению к этому | as regards that |
gen. | по официальным источникам, эта цифра составляет | official estimates put the number at (700,000 Russian orphans) |
gen. | по поводу этого | thereat |
gen. | по поводу этого | it is for this cause |
gen. | по поводу этого | talking of that |
gen. | по поводу этого | thereabouts |
gen. | по поводу этого | thereabout |
gen. | по поводу этого | apropos of this |
gen. | по причине этого | thereat |
scient. | по причине этого, ... не типичным является ... | because of this factor, it is not typical |
gen. | по прошествии этого времени | after this time (Soulbringer) |
gen. | по прошествии этого времени | at this distance of time |
gen. | по своим личным качествам он явно не подходит для этой должности | his personal recommendations for the post appear to be of the slightest |
gen. | по сравнению с другими эта комната была просто роскошной | this room was a picnic compared to others |
gen. | по существу между этими двумя почти нет разницы | when you get down to it there's not much difference between the two |
gen. | по утверждению этого автора | according to this author |
gen. | по ширине эта полка легко войдёт и ещё останется место | there was plenty of width for that shelf and room to spare |
gen. | по этим данным | on this showing (On this showing (=judging by this example), she is becoming a very good writer indeed. LDCE Alexander Demidov) |
gen. | по этим двум пунктам он был признан невиновным | he was acquitted of two of the charges |
gen. | по этим дням она принимает | those are her days (гостей) |
gen. | по этим дорогам движутся автомобили | cars run along these roads |
gen. | по этим меркам | by these standards (Even by these standards it's unheard of. ART Vancouver) |
gen. | по этим причинам | because of these reasons |
gen. | по этой дороге опасно ехать | it is dangerous to drive on this road |
gen. | по этой дороге ходят пять поездов в день | this road operates five trains a day |
gen. | по этой же причине | for the same (Johnny Bravo) |
telecom. | по этой команде передаются файлы | this command transfers files (oleg.vigodsky) |
gen. | по этой логике | by this logic (merriam-webster.com Alex_Odeychuk) |
gen. | по этой причине | for which reason |
gen. | по этой причине | hereat |
gen. | по этой причине | therefore |
gen. | по этой причине | on that score |
gen. | по этой причине | then (Notburga) |
gen. | по этой причине | on this account |
gen. | по этой причине | therethrough |
gen. | по этой причине | thereat |
gen. | по этой причине | for this reason |
gen. | по этой причине | thus (immortalms) |
obs. | по этой причине | thereat (jodrey) |
gen. | по этой причине | due to this (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | по этой причине | in light of this |
gen. | по этой причине | hence (TarasZ) |
gen. | по этой причине | Because of this |
math. | по этой причине в разбираемом случае | thus in the case in question |
gen. | по этой самой причине | for this very reason (lop20) |
gen. | по этой статье | on that particular |
gen. | по этой стороне улицы идут нечётные номера домов | on this side house numbers run in odd numbers |
gen. | по этой теме | on that Subject |
Makarov. | по этой фотографии вы можете судить, какое у меня было детство | this photograph represents my childhood |
gen. | по этой части | in that line (On the flight over, we, Paul and I, decided to go the whole way, and become vegetarians. I shall still eat eggs, but that's it. That's about all in that line – ...Вот и всё по этой части Lily Snape) |
gen. | по этой части | into that kind of thing (No. I'm really not into that kind of thing – Не, я не по этому / не по этой части 4uzhoj) |
gen. | по этому билету может пройти один человек | this ticket admits one person |
gen. | по этому билету может пройти один человек | the ticket admits one |
gen. | по этому вопросу | in that respect (eng-rus-eng) |
gen. | по этому вопросу была очень оживлённая дискуссия | there was an extremely animated discussion on the subject |
gen. | по этому вопросу вынесено решение | the question is decided upon |
gen. | по этому вопросу заседает комиссия | a committee is sitting on the question |
gen. | по этому вопросу имеется ряд книг | there exists a number of books on the subject |
gen. | по этому вопросу мнения расходятся | opinions vary on the point |
gen. | по этому вопросу мнения расходятся | opinions are divided on the point |
gen. | по этому вопросу мнения расходятся | opinions vary on this point |
gen. | по этому вопросу мнения расходятся | opinions vary on this question |
gen. | по этому вопросу мнения расходятся | opinions are divided on this point |
gen. | по этому вопросу можно ещё много сказать | there is heaps more to say on this question |
gen. | по этому вопросу можно лишь высказывать догадки | a matter of conjecture (is ~: Whether this type of attack is a calculated act by an intelligent and malign entity or a programmed reaction from an unmanned probe type of craft is a matter of conjecture, as no entities were seen in either of the previous cases. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
gen. | по этому вопросу можно лишь строить домыслы | a matter of conjecture (is ~: Whether this type of attack is a calculated act by an intelligent and malign entity or a programmed reaction from an unmanned probe type of craft is a matter of conjecture, as no entities were seen in either of the previous cases. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
gen. | по этому вопросу можно лишь строить предположения | a matter of conjecture (is ~: Whether this type of attack is a calculated act by an intelligent and malign entity or a programmed reaction from an unmanned probe type of craft is a matter of conjecture, as no entities were seen in either of the previous cases. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
gen. | по этому вопросу мы с вами расходимся во мнениях | on that question I part company with you |
gen. | по этому вопросу наши мнения расходятся | our opinions are divided on this point |
gen. | по этому вопросу наши с ним взгляды совпадают | I agree with him on that point |
gen. | по этому вопросу он не высказал определённого мнения | he was very vague on this point |
gen. | по этому вопросу последнее слово ещё не сказано | the last word has not yet been said on this subject |
gen. | по этому вопросу соглашение не было достигнуто | there was no general accord on the problem |
gen. | по этому вопросу среди либералов не было единого мнения | Liberals split on this question |
gen. | по этому вопросу у нас нет разногласий | there's no difference of opinion among us on this question |
gen. | по этому вопросу я придерживаюсь другого мнения | I can't go along with you on that idea |
gen. | по этому грунту лошадь идёт очень мягко | the ground rides soft |
gen. | по этому делу может быть подана апелляция | an appeal lies in this case |
Makarov. | по этому жетону вы можете пройти в плавательный бассейн | this token will admit you to the swimming pool |
gen. | по этому и аналогичным вопросам | on this and the like subjects |
gen. | по этому можно было судить о его состоянии | it was a guide to the state of his feelings |
gen. | по этому можно было судить о его чувствах | it was a guide to the state of his feelings |
gen. | по этому образцу | on this model |
gen. | по этому плану | under the plan (Under the plan, the owner of a typical $600,000 home, who currently pays $432 annually for Metro services, will be paying $660 by 2012. ART Vancouver) |
gen. | по этому поводу | on this point (coltuclu) |
gen. | по этому поводу | in that regard (Stas-Soleil) |
gen. | по этому поводу | in this regard (Stas-Soleil) |
gen. | по этому поводу | on that head ("When the fact was first known it was almost felt, in the consternation of the moment, that the Whitstable marriage must be postponed. But Sophia had a word to say to her mother on that head, and she said it". The Way We Live Now by Anthony Trollope aldrignedigen) |
gen. | по этому поводу | in this respect (Stas-Soleil) |
gen. | по этому поводу | on this subject (rechnik) |
gen. | по этому поводу заявлений делать не буду! | no comment! |
gen. | по этому поводу многое можно сказать | there is much to be said about that |
gen. | по этому поводу назревает спор | a dispute is boiling up over it |
gen. | по этому предмету | on that particular |
gen. | по этому признаку можно было судить о его состоянии | it was a guide to the state of his feelings |
gen. | по этому признаку можно было судить о его чувствах | it was a guide to the state of his feelings |
gen. | по этому пункту я с тобой согласен | I'll give you that one (Признание в споре правоты противника по одному из вопросов Alexander Oshis) |
gen. | по этому радостному случаю | on this gay occasion |
gen. | по этому случаю | mark that occasion (Viola4482) |
gen. | по этому случаю | on this occasion (Galdbera) |
gen. | по этому старому замку бродят привидения | spooks haunt that old castle |
gen. | по этому судить нельзя | that's nothing to go by |
gen. | по эту сторону Анд | Cisandean |
gen. | по эту сторону гор | cismontane |
gen. | по эту сторону моря | on this side of the water |
gen. | по эту сторону моста | cispontine |
gen. | по эту сторону океана | on this side of the water |
gen. | по эту сторону реки | cispontine |
gen. | по эту сторону Рио-Гранде | this side of the Pecos (Техас NightHunter) |
gen. | по эту сторону Темзы | on this side of the water |
gen. | по-видимому, это будет самым модным стилем в этом году | this is going to be the hot test new style of the year |
gen. | поддерживать тезис по этому вопросу | support thesis on this issue |
gen. | поднять большой шум по этому поводу | make a big deal out of it (He was kicked off the plane for being drunk and now he's trying to make a big deal out of it. ART Vancouver) |
amer. | Позвонить по номеру *69, чтобы узнать номер телефона, с которого перед этим позвонили на Ваш номер вместо АОНа. | star-sixty nine (I star-sixty nined and... – Я набрал звёздочка-шестьдесят девять и... Winddancer) |
Makarov. | пойти по этой дороге | take this way |
gen. | Полностью с вами согласен по этому поводу | I'm with you on that one (ART Vancouver) |
gen. | по-моему, мне кое-что известно об этом | I know something about it, I imagine |
gen. | по-моему, эта старая машина не доберётся до вершины холма | I don't think this old car will make it to the top of the hill |
gen. | последнее слово по этому поводу ещё не сказано | the last word has not yet been said on this matter |
gen. | прекратить работу по этим направлениям программы | cease the components of the programme |
gen. | принять решение по этому вопросу | decide about the matter |
gen. | проинформируйте меня по этому вопросу | inform me on about, concerning, regarding this matter |
gen. | проконсультироваться у юриста по этому вопросу | get a lawyer's opinion on the question |
gen. | проходить по этому делу | appear in the case (in the inquiry, etc., и т.д.) |
gen. | прочитайте все книги по этому предмету, какие удастся найти | read any books you find on the subject |
Makarov. | пусть у вас не болит голова по этому поводу | don't trouble your head about it |
gen. | радио разнесло эту новость по всему миру | the radio trumpeted the news over the world |
gen. | разведай-ка, что он думает по этому поводу? | will you sound him on the subject? |
gen. | раззвонить об этой новости по всему городу | cry the news all over the town |
gen. | разногласия по этому вопросу | disagreement over the issue |
gen. | разногласия по этому вопросу | disagreement on the issue |
gen. | разногласия по этому вопросу | disagreement about the issue |
Makarov. | разные мнения по этому вопросу | diverse judgements upon the subject |
media. | разработанная фирмой Philips функция заполнения экрана широкоформатного телевизора изображением, передаваемым методом letterbox с тёмными полосами вверху и внизу экрана, при этом WideScreen Plus обеспечивает полное разрешение — 576 линий на широком экране, в этом отношении WideScreen Plus близка по качеству изображения, передаваемого в формате PALplus | WideScreen Plus (известно, что из 625 строк развёртки для формирования изображения используются 576 строк, а остальные 49 — для служебных целей, при передаче по ТВ широкоэкранных фильмов в верхней и нижней частях экрана появляются чёрные полосы и в этом случае для формирования изображения используется только 432 строки, у большинства телевизоров с форматом кадра 16:9 изображение растягивается на всю площадь экрана и при этом становится заметной его строчная структура, фирма Philips по-другому подошла к решению этой проблемы, предложив новый способ обработки изображения — wide screen plus, когда 432 строки преобразуются в их стандартное число — 576) |
Makarov. | разузнайте-ка, что он думает по этому поводу? | will you sound him as to the subject? |
Makarov. | разузнайте-ка, что он думает по этому поводу? | will you sound him on the subject? |
Makarov. | разузнайте-ка, что он думает по этому поводу? | will you sound him about the subject? |
Makarov. | расходиться во мнениях по этому вопросу | differ on the point |
Makarov. | расходиться во мнениях по этому вопросу | differ about the issue |
gen. | расходиться во мнении по этому вопросу | divide on that point (on the question of education, on the choice of a motto, etc., и т.д.) |
Makarov. | расходиться по этому вопросу | differ on the point |
Makarov. | расходиться по этому вопросу | differ about the issue |
gen. | расходиться во мнениях по этому вопросу | differ about the issue |
gen. | родители перестали применять по отношению к своим детям телесное наказание. не в этом ли причина того, что количество преступлений, совершаемых подростками, возросло? | since parents started to abandon spanking, youth violence has increased (bigmaxus) |
gen. | ругаться по поводу этой ужасной погоды | swear about this wretched weather (about the referee, etc., и т.д.) |
Makarov. | с лёгкостью учиться по этому предмету | learn the subject with ease |
gen. | сам этот термин был использован совершенно не по назначению или понят превратно | the very term has been distorted (bigmaxus) |
Makarov. | самый близкий путь туда – прямо по этой улице | the nearest way to it is straight along this street |
gen. | сделать замечание по поводу этого факта | observe on the fact (on the circumstances, on the event, etc., и т.д.) |
media. | система, разработанная английской компанией BICC в конце 80-х годов, обеспечивающая адаптацию к области структурированных кабельных систем известного в кабельной технике метода пневмозаготовки каналов, согласно концепции этой системы, по трассе прокладываются не оптические кабели, а пустые кабельные каналы bloducts, в которые затем по мере необходимости сжатым воздухом вдувается оптическое волокно | Blolite |
gen. | сказать по этому вопросу | tell relating to this issue (Alex_Odeychuk) |
gen. | сказать по этому поводу | say to that point (dimock) |
gen. | сколько, по-вашему, продлится этот брак? | how long do you give that marriage? |
gen. | служить по этой части | work in this capacity |
gen. | соединил дела по этим жалобам в одном производстве | combined the cases involving those appeals into one proceeding (ABelonogov) |
gen. | спорить по этому вопросу бесполезно | it's no use argufying the matter |
gen. | ссылаясь на один старый закон, принятый в штате Вирджиния, он обратился по этому поводу в суд | citing an old Virginia law, he argued the matter in court |
media. | стандарт цифрового телевидения высокой чёткости, опытные передачи по этому стандарту начались в США 1 ноября 1998 г. | Advanced Television Systems Committee |
media. | стандарт цифрового телевидения высокой чёткости, опытные передачи по этому стандарту начались в США 1 ноября 1998 г. | ATSC |
gen. | суд вынес по этому вопросу половинчатое решение | the Court yo-yoed on the issue |
gen. | судья вынес решение по этому делу | the judge decided the case |
Makarov. | судя по небольшим размерам толпы, этот человек не особенно популярен | I deduce from the small crowd that the speaker is not very popular |
Makarov. | судя по поведению этого ребёнка, его вырастили, но не воспитали | the way that child behaves, you'd think he'd been dragged up, not brought up |
gen. | сыт по горло! тошнит от этого! | enough of this! (Александр_10) |
gen. | тезис по этому вопросу | someone's thesis on this issue чей-либо |
media. | технология сжатия звукового сигнала применительно к вещанию по сетям Internet в реальном времени, коэффициент сжатия достигает 1:15-1:90, и при этом обеспечивается качество звука, близкое к компакт-диску при трансляции по сети Internet | Twin VQ (Transform Domain Weighted Interleave Vector Quantization) |
media. | технология телевизионных кинескопов, которая использует более тёмное стекло для увеличения контрастности и более узкую горловину кинескопа для увеличения яркости, 21" кинескопы фирмы Philips изготовляются по этой технологии | BlackLine |
Makarov. | то наводнение – цветочки по сравнению с тем, какое было в этом году, когда вся река вышла из берегов | these floods pale before the ones we had this year when the whole river overflowed its banks |
gen. | у меня мало соображений по этому поводу | I have very few thoughts on the subject |
gen. | у меня от этого мороз по коже | it makes my flesh creep |
gen. | у меня от этого мороз по коже | it makes my blood creep |
gen. | у меня от этого мурашки пробежали по спине | it sent a shiver down my back |
gen. | у меня по этому вопросу другое мнение | I don't see it in that light |
Makarov. | у меня сложилась картина основных фактов по этому делу | I have a grip of the essential facts of the case |
Makarov. | у меня сомнения по этому вопросу | my mind is divided on the point |
gen. | у меня сомнения я не принял решения по этому вопросу | my mind is divided on the point |
gen. | у нас по этому поводу существует единое мнение | we are agreed in this |
Makarov. | у нас по этому поводу существует общее мнение | we are agreed on this |
gen. | у нас по этому поводу существует общее мнение | we are agreed in this |
gen. | у нас по этому поводу существует одно мнение | we are agreed in this |
gen. | у него мурашки пошли по телу от этого | this gave him the creeps |
Makarov. | у него нет к ней претензии по этому поводу | he has no quarrel with her on that score |
Makarov. | у него опять было столкновение по этому вопросу | he had a clash on that point again |
Makarov. | у неё от этого рассказа мурашки по телу побежали | the story made her flesh to crawl |
gen. | у неё от этого рассказа мурашки по телу побежали | the story made her flesh crawl |
gen. | у них опять было столкновение по этому поводу | they had a clash on that score again |
Makarov. | удачные операции по психологическому воздействию на противника должны проводиться на нужном уровне убедительности, и этот уровень определяется множеством факторов | good psy-ops must be addressed to the need level in force and this need level is determined by multiple factors |
Makarov. | условное определение – это значение, которое говорящий сам приписывает слову, выражению или знаку, это значение "по определению", до этого данное слово или выражение в таком значении не употреблялось | stipulative definition refers to a meaning a speaker attaches to a word, expression, or symbol that usually doesn't already have an established use in the sense intended |
gen. | уступающий по мощи этой стране | second to the might of this country |
gen. | ходить по этой улице каждый день | walk this street every day |
Makarov. | хотя эта книга была впервые опубликована более 50 лет назад, она по-прежнему привлекает читателей | originally published over 50 years ago, the book has lost none of its original charm |
gen. | человек в компании, определённый жребием или другим способом, который в этот раз не пьёт и развозит всех подвыпивших друзей по домам после посиделки | designated driver (прямого эквивалента нет yulugbek) |
Makarov. | членство в этой компании можно получить или по наследству, или выкупить его | it is only possible to become a member of this company by patrimony, or by redemption |
gen. | что вы думаете по поводу всего этого? | what are your thoughts on all of this? (Супру) |
gen. | что вы думаете по этому поводу? | what's your take on that? (Taras) |
gen. | что вы думаете по этому поводу? | what do you make of this? (What do you make of this "flaggers vs. drivers" story? Do you think the flaggers are going to get much sympathy after blocking the bridge? ART Vancouver) |
gen. | что вы думаете по этому поводу? | can you give me some thoughts on this? (ART Vancouver) |
gen. | что вы думаете по этому поводу? | how do you feel about that? (ART Vancouver) |
gen. | что вы думаете по этому поводу? | what's your theory of the case? |
gen. | что вы скажете по этому поводу? | what do you say to that? |
gen. | что по этому поводу известно? | what's the gen on this? |
gen. | что ты думаешь по этому поводу? | how does that grab you? (dendrill) |
gen. | что ты думаешь по этому поводу? | tell me your thoughts on the matter |
gen. | чтобы попасть в Глазго, вам нужно проехать ещё 10 миль по этому же шоссе | to reach Glasgow you should hold on along this road for another ten miles |
vulg. | шутливая церемония, когда мужчина и женщина по очереди перепрыгивают через метлу, после чего они считаются "женатыми" и имеют право жить половой жизнью, не совершая при этом греха | broomstick wedding |
gen. | эта авария произошла не по вашей вине | the accident happened through no fault of yours |
gen. | эта битва получила название по городу, близ которого она произошла | the city gave its name to the battle |
gen. | эта битва получила название по городу, близ которого она произошла | this town gave the battle its name |
gen. | эта газета выходит по пятницам | this paper comes out every Friday |
gen. | эта грязная лужа по недоразумению именовалась озером | the "lake" was merely a glorified mud hole (Caterinka) |
gen. | эта женщина приходит два раза в неделю, чтобы помочь по хозяйству | the woman comes twice a week to oblige |
gen. | эта жизнь по мне | this is the life for me (такая, о какой я больше всего мечтал) |
gen. | эта задача ему не по плечу | he is unequal to the task |
gen. | эта задача ему не по силам | he is not equal to the task |
gen. | эта идея мне не по вкусу | this idea doesn't appeal to me |
gen. | эта картина вам придётся по вкусу | this picture will please you |
gen. | эта книга была бестселлером по обе стороны Атлантики | that book was a best-seller on both sides of the Atlantic (как в Великобритании, так и в Аме-рике) |
gen. | эта книга не была оценена по заслугам | this book hasn't received the attention it deserves |
gen. | эта книга – практическое руководство по решению ваших проблем своими силами | this self-help book is designed to help you solve your own problems |
gen. | эта книга превзошла все другие по спросу | this book has outdistanced all others in sales |
gen. | эта книга сейчас мало кому по карману | they have priced book out of the market |
gen. | эта книга сейчас мало кому по карману | they have priced the book out of the market |
gen. | эта критика не по существу | this criticism misses the point |
gen. | эта литература по-прежнему продаётся в книжных магазинах лучше, чем беллетристика | this literature continues to outsell fiction in the bookstores |
Makarov. | эта машина может штамповать по 20. 000 монет в день | this machine can stamp out 20,000 coins a day |
gen. | эта мысль пришлась ему по душе | he was highly tickled at the idea (очень ему понравилась) |
gen. | эта область названа по самому большому городу | the largest city gave its name to the province |
gen. | эта политика может разрушить мелкие предприятия и ударить по интересам потребителей | these policies could destroy small businesses and hurt consumers |
gen. | эта проблема не всякому по зубам | this problem is a real toughy |
gen. | эта проблема не всякому по зубам | this problem is a real toughie |
gen. | эта просьба была, по существу, приказанием | the request was virtually a command |
gen. | эта пьеса написана по мотивам французской пьесы | the play is taken from the French |
gen. | эта работа ему вполне по силам | this work is well within his power |
gen. | эта работа как раз по Джиму | this job's a natural for Jim |
gen. | эта работа мне не по вкусу | this work is not to my taste |
gen. | эта шлюпка построена по современному проекту | this boat has been formed upon a modern design |
gen. | этих собак обучают находить наркотики по запаху | these dogs are trained to smell out drugs |
gen. | это огромный шаг вперёд по сравнению с тем, что вы до этого написали | it is a very great advance on all your former writing |
gen. | это проблема, вокруг которой кипят страсти, и которая по этой причине требует деликатного подхода | it is an issue that arouses deep passions and therefore needs to be handled delicately |
gen. | этого разъяснения, по-видимому, достаточно | this explanation would seem satisfactory |
progr. | этого требует сама природа ПО | that is the demanded nature of software (ssn) |
gen. | этой попытке, по всей видимости, суждено провалиться | the attempt is morally bound to fail |
gen. | этому актёру потребуется по меньшей мере час, чтобы загримироваться | the actor will need at least an hour to make up |
gen. | этот автобус останавливается по требованию | this bus stops by request |
gen. | этот автомобиль обладает рядом преимуществ по сравнению с другими | this car has a number of advantages over others |
Makarov. | этот автомобиль развивает такую скорость, что ты буквально летишь по дороге | this fast car really burns up the road |
Makarov. | этот антициклон по данным барической топографии прослеживается до высоты 5 км | this anticyclone according to data of baric topography is tracked up to the altitude of 5 km |
gen. | этот аппарат назван по имени изобретателя | this apparatus takes its name from the inventor |
gen. | этот аппарат назван по имени изобретателя | this apparatus takes it's name from the inventor |
gen. | этот ваш пресловутый специалист по почеркам | your expert in handwriting |
gen. | этот внутренний конфликт может проявиться ещё и в том, что ребёнок ваш по-прежнему в вас нуждается, чего в принципе ему бы не хотелось! | this tension can result in your child needing you but wishing he didn't! (bigmaxus) |
gen. | этот город по сравнению с остальными кажется гигантом | this city is by comparison a metropolis |
gen. | этот добродушный старый плут тихой сапой пролез на первые страницы газет по всему миру | this avuncular old reprobate had smuggled his way onto the front pages of newspapers around the world |
gen. | этот инцидент явился показателем общественного мнения по этому вопросу | the incident was a gage of public feeling on the subject |
gen. | этот наряд мне не по карману | the dress is too expensive for my pocket-book |
gen. | этот насос поставляется дополнительно по желанию заказчика | this pump is an optional feature (В.И.Макаров) |
gen. | этот отрывок истолковывали по-разному | this passage has been interpreted in various ways |
gen. | этот отрывок это предложение можно толковать по-разному | the passage the sentence admits of several interpretations |
gen. | этот отрывок цитируется по оригиналу | this passage is taken from the original |
gen. | этот писатель, по-видимому, исписался | the author now seems to have written himself out |
gen. | этот писатель, по-видимому, исчерпал себя | the author now seems to have written himself out |
gen. | этот поезд ходит и по будням и по воскресеньям | this train runs on weekdays as well as Sundays |
progr. | этот проект содержит предложение по объектно-ориентированным расширениям, которые будут добавлены в IEC 61131-3 | this draft contains a proposal for object-oriented extensions to be added to the IEC 61131-3 |
gen. | этот сарай по недоразумению именовался церковью | the church is a sort of glorified barn (Caterinka) |
gen. | этот товар продаётся по высокой цене | this article commands a high price |
gen. | этот фермер не умеет жить по средствам, хотя его ферма приносит доход | this farmer cannot pay his way though his farm pays its way |
gen. | этот человек мне по душе | he is a man after my own heart |
gen. | этот человек пришёлся мне по душе | he was a man after my own heart |
gen. | эту историю рассказывают каждый раз по-разному | this story has been dished up in a hundred different ways |
gen. | я ещё не говорил с ним по этому вопросу | I have not spoken with him yet on the subject |
gen. | я знаю, по крайней мере, что эта история преувеличена | I know this much, that this story is exaggerated |
gen. | я знаю, по мне этого не скажешь, но | you wouldn't think, but |
gen. | я знаю, по мне этого не скажешь, но | I know I don't look like it but |
gen. | я могу вам порекомендовать хорошую книгу по этому вопросу | I can refer you to a good book on this subject |
gen. | я не могу не выразить протеста по этому поводу | I can't pass the matter by without making a protest |
gen. | я не могу получить этого ни по дружбе, ни за деньги | I cannot get it for love nor money |
gen. | я об этом слышал по радио | I heard it on the media |
gen. | я об этом слышал по телевидению | I heard it on the media |
gen. | я обратился к нему по этому вопросу | I approached him on the matter |
gen. | я пока воздерживаюсь от суждения по этому поводу | so far, I'm holding back my opinion on this question |
gen. | я прихожу к такому выводу по этому вопросу | I reason in this way on the matter |
gen. | я проработал всю литературу по этому вопросу | I've studied all the literature on the subject |
gen. | я проработал всю литературу по этому предмету | I've studied all the literature on the subject |
gen. | я собирался написать Вам по этому вопросу | I have been meaning to write to you on this subject (yevsey) |
gen. | я собирался связаться с Вами по этому вопросу | I have been meaning to write to you on this subject (yevsey) |
gen. | я сыт по горло этим | I've had a bellyful of it (murad1993) |
gen. | я сыт этим по горло | I am heartily sick of it |
gen. | я тебе об этом расскажу по дороге | I'll tell you about it as we go along |
gen. | я уже указывал раньше, что по этому вопросу мнения расходятся | I remained before that opinions differ on this point |
gen. | я хотел бы выразить мою глубокую скорбь по поводу этого события | I wish to express my sorrow on this occasion |
lit. | Я, что называется, обрёл "спокойствие души", по крайней мере в отношении женщин. Откровенно говоря, этого достаточно, чтобы сделаться предводителем бойскаутов или чем-нибудь в этом роде. Иногда я почти завидую Андре Жиду или мальчикам из греческих хоров | I've just about had enough of this 'expense of spirit' lark, as far as women are concerned. Honestly, it's enough to make you become a scouts-master or something, isn't it? Sometimes I almost envy old Gide and the Greek chorus boys. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |