Russian | English |
вам следует продолжать принимать лекарство, пока вы не почувствуете себя лучше | you should repeat the dose until you feel better |
вновь почувствовать уверенность в своих силах | walk tall again |
войдя, она почувствовала на себе быстрые оценивающие взгляды | as she walked in she got the once-over |
вы почувствовали подземные толчки? | did you feel the earthquake? |
выпей стакан чаю и ты почувствуешь себя бодрее | a cup of tea will pull you together |
выпей стакан чаю и ты почувствуешь себя лучше | a cup of tea will pull you together |
давать себя почувствовать | make oneself/itself felt |
давать себя почувствовать | make oneself felt |
дать возможность почувствовать себя непринуждённо | set somebody at ease (kee46) |
дать почувствовать | give a taste (valtih1978) |
дать кому-либо почувствовать | make sensible of (что-либо) |
дать почувствовать себя нужным | give a sense of purpose (людям) |
дать собеседнику почувствовать, что к нему относятся с уважением | give face (to honor; to pay respect // And, by holding her first meeting with Sergei Lavrov, her Russian counterpart, in Geneva, Mrs Clinton chose a location designed to give the Russians face. Geneva was a frequent location for superpower negotiations during the cold war. 4uzhoj) |
ещё предстоит почувствовать | remain to be seen (Ivan Pisarev) |
ещё предстоит почувствовать | we have yet to see (Ivan Pisarev) |
ещё предстоит почувствовать | have yet to face (Ivan Pisarev) |
ещё предстоит почувствовать | still have to see (Ivan Pisarev) |
ещё предстоит почувствовать | still to be seen (Ivan Pisarev) |
ещё предстоит почувствовать | have yet to see (Ivan Pisarev) |
ещё предстоит почувствовать | it remains to be seen (Ivan Pisarev) |
ещё предстоит почувствовать | remains to be determined (Ivan Pisarev) |
ещё предстоит почувствовать | has not yet been set (Ivan Pisarev) |
ещё предстоит почувствовать | had not yet been determined (Ivan Pisarev) |
ещё предстоит почувствовать | had not yet been decided (Ivan Pisarev) |
ещё предстоит почувствовать | we still have to see (Ivan Pisarev) |
ещё предстоит почувствовать | we are yet to see (Ivan Pisarev) |
ещё предстоит почувствовать | it is not known (Ivan Pisarev) |
ещё предстоит почувствовать | it is still unclear (Ivan Pisarev) |
ещё предстоит почувствовать | wait and see (Ivan Pisarev) |
ещё предстоит почувствовать | it is not yet known (Ivan Pisarev) |
ещё предстоит почувствовать | it is not yet clear (Ivan Pisarev) |
ещё предстоит почувствовать | future would tell (Ivan Pisarev) |
ещё предстоит почувствовать | still have to feel (Ivan Pisarev) |
ещё предстоит почувствовать | gonna have to wait (Ivan Pisarev) |
ещё предстоит почувствовать | future will tell (Ivan Pisarev) |
ещё предстоит почувствовать | future will show (Ivan Pisarev) |
ещё предстоит почувствовать | still only have to feel (Ivan Pisarev) |
ещё предстоит почувствовать | that remains to be seen (Ivan Pisarev) |
ещё предстоит почувствовать | remains to be seen (Ivan Pisarev) |
ещё только предстоит почувствовать | remain to be seen (Ivan Pisarev) |
ещё только предстоит почувствовать | have yet to face (Ivan Pisarev) |
ещё только предстоит почувствовать | still have to feel (Ivan Pisarev) |
ещё только предстоит почувствовать | gonna have to wait (Ivan Pisarev) |
ещё только предстоит почувствовать | future would tell (Ivan Pisarev) |
ещё только предстоит почувствовать | future will tell (Ivan Pisarev) |
ещё только предстоит почувствовать | future will show (Ivan Pisarev) |
ещё только предстоит почувствовать | still only have to feel (Ivan Pisarev) |
ещё только предстоит почувствовать | that remains to be seen (Ivan Pisarev) |
ещё только предстоит почувствовать | still have to see (Ivan Pisarev) |
ещё только предстоит почувствовать | still to be seen (Ivan Pisarev) |
ещё только предстоит почувствовать | have yet to see (Ivan Pisarev) |
ещё только предстоит почувствовать | we are yet to see (Ivan Pisarev) |
ещё только предстоит почувствовать | we have yet to see (Ivan Pisarev) |
ещё только предстоит почувствовать | it remains to be seen (Ivan Pisarev) |
ещё только предстоит почувствовать | we still have to see (Ivan Pisarev) |
ещё только предстоит почувствовать | has not yet been set (Ivan Pisarev) |
ещё только предстоит почувствовать | it is still unclear (Ivan Pisarev) |
ещё только предстоит почувствовать | wait and see (Ivan Pisarev) |
ещё только предстоит почувствовать | it is not yet known (Ivan Pisarev) |
ещё только предстоит почувствовать | it is not yet clear (Ivan Pisarev) |
ещё только предстоит почувствовать | it is not known (Ivan Pisarev) |
ещё только предстоит почувствовать | had not yet been determined (Ivan Pisarev) |
ещё только предстоит почувствовать | had not yet been decided (Ivan Pisarev) |
ещё только предстоит почувствовать | remains to be determined (Ivan Pisarev) |
ещё только предстоит почувствовать | remains to be seen (Ivan Pisarev) |
живо почувствовать | physically feel (SirReal) |
живо почувствовать | literally feel (SirReal) |
заставить кого-либо почувствовать себя неловко | discomfit (Make (someone) feel uneasy or embarrassed.‘he was not noticeably discomfited by her tone' Bullfinch) |
заставить почувствовать | bring home (что-либо) |
из-за этого запаха я почувствовал себя плохо | the smell made me feel ill |
иногда и представители мужского пола могут пострадать от рук женщин, почувствовавших свою власть и силу | men also experience domestic violence at the hands of female abusers (в этой ситуации) |
инстинктивно почувствовать | feel viscerally (Ремедиос_П) |
инстинктивно почувствовать | scent |
интуитивно почувствовать | get scent of (что-либо) |
к нему нельзя не почувствовать жалость | you can't help feeling sorry for him (Andrey Truhachev) |
мне дали почувствовать | I am given to understand |
мы почувствовали, как задрожала земля | we felt a tremor underfoot |
наглядно почувствовать | vividly sense |
наконец я почувствовал, что меня принимают за своего | at last I felt that I belonged |
не могу не почувствовать | I cannot help but feel (A.Rezvov) |
не почувствовать | be insensitive to something (что-либо; We were insensitive to their strange behavior and that is why we got trouble. – Мы не почувствовали их странное поведение и поэтому у нас появились проблемы. TarasZ) |
немедленно почувствовать большую разницу | notice a big difference immediately |
он должен почувствовать свою вину | he must pay the smart |
он почувствовал горькое разочарование | he was bitterly disappointed |
он почувствовал желание выступить | the spirit moved him to speak |
он почувствовал истому | he felt a sudden lassitude descent on him |
он почувствовал, как им овладевает как он погружается в сон | he felt sleep stealing over him |
он почувствовал, как краснеет | he felt himself redden |
он почувствовал облегчение | a feeling of relief came over him |
он почувствовал огромную радость | he had a feel of utter joy |
он почувствовал оскорбление | he felt the insult |
он почувствовал острую боль в груди и пошёл к врачу | he felt sharp chest pains and went to see the doctor |
он почувствовал острую боль в груди и пошёл ко врачу | he felt sharp chest pains and went to see the doctor |
он почувствовал острую боль в руке | a sharp pain ran down his arm (his spine, his leg, etc., и т.д.) |
он почувствовал острую боль в руке | a sharp pain ran up his arm (his spine, his leg, etc., и т.д.) |
он почувствовал себя неловко | he felt uncomfortable |
он почувствовал себя немного лучше | he felt some better |
он почувствовал себя оскорбленным | he felt humiliated |
он почувствовал себя оскорблённым | he felt humiliated |
он почувствовал угрызения совести | his conscience smote him |
он почувствовал холодное прикосновение мокрой ветки | he felt the cold touch of the wet twig |
он почувствовал, что внезапно похолодало | he observed that it had suddenly grown colder |
он почувствовал, что готовится заговор | he smelt a plot |
он почувствовал, что дело неладно | he smelt trouble |
он почувствовал, что его нога скользит | he felt his foot slipping |
он почувствовал, что едва сдерживает слёзы | he felt the desire to burst into tears surging up within him |
он почувствовал, что за ним следят | he became aware of someone following him |
он почувствовал, что заболевает | he felt a bad cold coming on |
он почувствовал, что зажат в угол | he felt trapped |
он почувствовал, что им овладевает сон | he felt sleep stealing over him |
он почувствовал, что кто-то на него смотрит | he was conscious that someone was looking at him |
он почувствовал, что под ним подгибаются ноги | he could feel his legs faltering (его ноги не держат) |
он почувствовал, что увлечён ею | he found himself attracted to her |
он почувствовал, что эта тема его очень растрогала | he found himself quite soft on the subject |
он почувствовать себя немного лучше | he felt some better |
он принял лекарство и почувствовал облегчение | he took the medicine and felt relief |
она внезапно почувствовала, что готова ко всему | she was suddenly in a go condition |
она почувствовала себя дома | she woke to find herself at home (осознала, что находится дома) |
она почувствовала, что ею интересуется полиция | she felt the police were checking up on her |
она почувствовала, что её сердце бьётся очень необычно | she felt her heart go in a most unusual manner |
она почувствовала, что как певица наконец достигла своей цели | she feels she's finally made it as a singer |
она почувствовала, что некто незримо присутствует в комнате | she felt a presence with her in the room |
она почувствовала, что у неё ноги холодные как лёд | she felt her feet to be stone-cold |
они потеряли бдительность, и мы почувствовали, что начинаем выуживать ту информацию, которая была нам необходима | they let their hair down and we felt that we made progress in getting the type of information we are after |
отвратительно себя почувствовать | feel rotten |
отчётливо почувствовать | take form (sever_korrespondent) |
плохо себя почувствовать | feel seedy |
пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и поэтому он попросил молодых людей покупать ему продукты | the old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shopping |
после долгой болезни он опять почувствовал себя хорошо | after a long illness, he found himself well again |
почувствовать чей-л. авторитет | feel smb.'s authority (smb.'s anger, one's own power, one's strength, one's disgrace, the effects of the accident, the need for a little exercise, the necessity of smth., the justice of his words, etc., и т.д.) |
почувствовать атмосферу | feel the vibes (Elena_MKK) |
почувствовать боль | experience pain (a pleasure, a sensation of warmth, disappointment, the greatest thrill, etc., и т.д.) |
почувствовать в её голосе страх | notice fear in her voice |
почувствовать вкус | acquire a taste (к чем-либо Andrey Truhachev) |
почувствовать вкус к | get up an appetite for (чему-либо) |
почувствовать вкус к | warm to (чем-либо КГА) |
почувствовать вкус свободы | have/get the taste of freedom (YuliaG) |
почувствовать вкус чеснока в салате | taste garlic in the salad (pepper in this pudding, wine in this sauce, etc., и т.д.) |
почувствовать влечение друг к другу | have an attraction for each other (Although Stefan and Carolini had an instant attraction for each other, neither were eager to break unwritten golden rule of transit: don’t talk to fellow riders. (...) “And then on the same night, when we came back, we were on the same SeaBus again,” says Stefan, “and this time there were a lot less people so it was really easy to pick her out and, and definitely was a lot of eye contact between the two of us.” Still, neither were quite ready to strike up a conversation. (translink.ca) -- сразу же почувствовали влечение друг к другу ART Vancouver) |
почувствовать внезапно головокружение | feel giddiness |
почувствовать головокружение | swim |
почувствовать голод | feel hungry |
снова почувствовать дно под ногами | get back into depth |
почувствовать дурноту | grow white in the gills |
почувствовать дурноту | feel faint |
почувствовать жажду | get thirsty |
почувствовать запах | smell |
почувствовать запах газа | smell gas (tobacco smoke, onions, etc., и т.д.) |
почувствовать запах дыма | catch the smell a faint odour, the aroma, etc. of smoke (of burning leaves, of coffee, etc., и т.д.) |
почувствовать запах жарящегося мяса | smell meat roasting (dinner cooking, smth. burning, etc., и т.д.) |
почувствовать инстинктивно | feel viscerally (Ремедиос_П) |
почувствовать интерес | warm (к чему-либо) |
почувствовать, как земля задрожала | feel the earth shake (the knife touch my skin, her arms clasp round me, smb. move in the kitchen, him stir, etc., и т.д.) |
почувствовать, как земля уходит из-под ног | twist in the wind (Она пошатнулась . Я попытался поддержать её . Но женщина плюнула мне в лицо . В эту секунду мне показалось , что земля уходит из – под ног . – Предатель , – прошептала женщина , проходя дальше .) |
почувствовать, как она дрожит | feel her trembling (smth. crawling on my back, someone moving in the dark, himself falling, his hopes fading away, etc., и т.д.) |
почувствовать какой-то необычный и т.д., запах | smell something unusual (sweet, bitter, etc.) |
почувствовать материнским сердцем | feel with a mother's heart (Technical) |
почувствовать на собственной шкуре каково это | a taste of one's own medicine (you mistreated the same way you mistreat others, usingenglish.com StanislavAlekseenko) |
почувствовать недомогание | feel unwell |
почувствовать недомогание | ail |
почувствовать некоторое облегчение | feel some relief (ssn) |
почувствовать неприязнь | take a dislike to somebody/something (КГА) |
почувствовать нерв | have a feel for the flavor |
почувствовать облегчение | breathe again |
почувствовать облегчение | feel relieved (triumfov) |
почувствовать облегчение | be relieved (Irulea) |
почувствовать облегчение | feel relieved (grieved, assured, alarmed, frightened, depressed, etc., и т.д.) |
почувствовать облегчение | lighten |
почувствовать огромное облегчение | have a huge sense of relief (Я испытала огромное облегчение. – I had this huge sense of relief. ART Vancouver) |
почувствовать опасность | smell danger (the cheat, treason, etc., и т.д.) |
почувствовать опасность | get the scent of danger |
почувствовать острую боль | sting |
почувствовать отвращение | keck |
почувствовать отвращение | take an aversion to (антипатию, к кому-либо) |
почувствовать отвращение | conceive a dislike for (к чему-либо) |
почувствовать отвращение | conceive a distaste for (к чему-либо) |
почувствовать отвращение | revolt |
почувствовать отвращение | take an aversion to |
почувствовать отвращение | nauseate |
почувствовать почву под ногами | feel one's feet |
почувствовать почву под ногами | find legs |
почувствовать почву под ногами | feel one's legs |
почувствовать приближение опасности | see the red light |
почувствовать призвание | be called to something (к чему-либо) |
почувствовать призвание | be called to (к чему-либо) |
почувствовать приступ боли | feel a pang of pain |
почувствовать разницу | see the difference (Elena_MKK) |
почувствовать разницу | feel the difference (Alex_Odeychuk) |
почувствовать разочарование | laugh on the wrong side of one's mouthface (ZolVas) |
почувствовать разочарование | laugh on the other side of one's mouth (ZolVas) |
почувствовать разочарование | laugh on the wrong side of one's mouth (ZolVas) |
почувствовать расположение | take a shine to |
почувствовать расположение | warm (к кому-либо) |
почувствовать расположение к этому человеку | take to this man (to our new neighbours, to a new nursemaid, to each other, etc., и т.д.) |
почувствовать с особой остротой | vividly sense |
почувствовать свою ответственность | awake to one's responsibilities (to the danger, to one's opportunities, to the need for..., etc., и т.д.) |
почувствовать свою роль | get the feel of part |
почувствовать себя | feel (почувствовать себя любимым: If you like these things,it means that you can feel loved. Alexander Demidov) |
почувствовать себя в глупом положении | feel foolish |
почувствовать себя в чужой шкуре | stand in someone's shoes (встать на чье-либо место, войти в чье-либо положение vikavikavika) |
почувствовать себя дома | come in from the cold |
почувствовать себя неловко | feel small |
почувствовать себя непринуждённо | put at his ease |
почувствовать себя неприятно задетым | squirm |
почувствовать себя неудачником | feel one-down |
почувствовать себя обиженным | feel hurt (a good deal embarrassed, very much moved, convinced, etc., и т.д.) |
почувствовать себя оскорблённым | suffer an affront |
почувствовать себя оскорблённым чьими-либо замечаниями | deeply resent someone's remarks |
почувствовать себя оскорблённым чьими-либо замечаниями | deeply resent someone's remarks |
почувствовать себя плохо | overdose |
почувствовать себя плохо от большой дозы лекарства | overdose |
почувствовать себя приниженным | feel small |
почувствовать себя припёртым к стене/стенке | feel boxed in |
почувствовать себя разбитым | feel slack |
почувствовать себя растроганным | feel oneself touched |
почувствовать себя свободнее | feel freer (to pursue ... – в реализации ... Alex_Odeychuk) |
почувствовать себя среди близких | come in from the cold |
почувствовать себя ущемлённым | feel the pinch (Oksana-Ivacheva) |
почувствовать силу ветра | feel the force of the wind (the cool breeze, a blow, etc., и т.д.) |
почувствовать сильный испуг, волнение или возбуждение | have one's heart in one's throat (To be very frightened, worried, anxious or excited. КГА) |
почувствовать симпатию | take (к кому-либо) |
почувствовать симпатию | take a shine to |
почувствовать симпатию | warm to (к кому-либо; to begin to like someone; to begin to talk about something eagerly and in an interesting manner КГА) |
почувствовать симпатию | warm (to, toward) |
почувствовать симпатию к кому-либо привязаться | take a liking to (к кому-либо) |
почувствовать толчок | feel a jar |
почувствовать тошноту | sicken |
почувствовать тошноту | nauseate |
почувствовать укор совести | feel a pang (Silina) |
почувствовать, что земля задрожала | feel the earth shake (the knife touch my skin, her arms clasp round me, smb. move in the kitchen, him stir, etc., и т.д.) |
почувствовать, что она дрожит | feel her trembling (smth. crawling on my back, someone moving in the dark, himself falling, his hopes fading away, etc., и т.д.) |
почувствовать, что пора отправляться в постель | feel like going to bed |
почувствовать, что почва ускользает из-под ног | twist in the wind (Когда председатель прочёл заявление и анкету Котьки , я почувствовал , что почва ускользает из – под моих ног и нам с Петькой ничего не остаётся сказать) |
почувствовать, что почва уходит из-под ног | twist in the wind (Особенно сильно подействовала на Жигалова одна фраза: " Как видите , незаменимых нет ..." Почувствовав , что почва уходит из – под ног , Жигалов с подчёркнутым энтузиазмам взялся за …) |
почувствовать что-то неладное | sense something not quite right (Terry from British Columbia reported on a dream encounter with something similar to the Old Hag. "It was so real that it still frightens me a little bit to speak about it," he confessed. Terry explained he was moving his mom out of an assisted living facility, and sensed something not quite right about the place. He spent the night there and dreamed of a woman with long black hair, which crawled over his body like snakes covering his eyes and mouth. Terry revealed he was awakened from this nightmare by the sound of his own voice mumbling, "Who are you?" coasttocoastam.com ART Vancouver) |
при этом воспоминании она почувствовала укол совести | her conscience twitched at the memory |
принимайте эти таблетки, если почувствуете слабость, мне они всегда помогают | take these tablets if you feel run down, I swear by them |
пристыдить кого-либо заставить кого-либо почувствовать стыд | awaken to a sense of shame |
с ним девушка почувствовала себя свободно | he set the girl at ease |
сделать так, чтобы человек почувствовал себя непринуждённо | put at ease (DoctorKto) |
то, что не было почувствовано | unfelt (Olegus Semerikovus) |
тотчас же почувствовать большую разницу | notice a big difference immediately |
ты ещё почувствуешь, что значит потерять моё расположение | you shall feel what it is to be in my bad books |
ты не можешь пропустить этот перевод: прочтя его, ты почувствуешь себя кошкой, которую гладят против шерсти | this translation cannot pass by you, being somewhat against the hair for you |
чистые, просторные, хорошо огороженные усадьбы, где можно почувствовать все прелести деревенской жизни | clean, spacious bartons, well-walled around, where one could find all the wealth of rural life |
чтобы почувствовать себя в атмосфере | for a taste of (чего-либо; for a taste of Old West sankozh) |
я надеюсь, что вы вскоре почувствуете себя лучше | I trust that you will soon feel better ((that) you're in good health, (that) your father is all right, (that) you will be successful, that he is not hurt, etc., и т.д.) |
я не представлял себе, какую боль причиняет ревматизм, пока сам не почувствовал | I never knew how painful rheumatism was until I experienced it |
я полагаю, что вы вскоре почувствуете себя лучше | I trust that you will soon feel better ((that) you're in good health, (that) your father is all right, (that) you will be successful, that he is not hurt, etc., и т.д.) |
я почувствовал его обаяние | I felt the magnetism of his personality |
я почувствовал желание отправиться на прогулку | I felt moved to go for a walk (to go for a ride, to pay a round of visits, etc., и т.д.) |
я почувствовал к нему антипатию | I didn't take to him |
я почувствовал к нему жалость | I felt sorry for him (Andrey Truhachev) |
я почувствовал, как он слегка сжал мне руку | I felt the slight pressure of his hand |
я почувствовал лёгкий запах дыма | I smelt smoke faintly |
я почувствовал некоторую радость | I felt a certain joy |
я почувствовал раздражение, когда он отказался помочь | I was felt, got annoyed when he refused to help |
я почувствовал себя заинтригованным | I found myself intrigued by (akimboesenko) |
я почувствовал себя неловко | I felt uneasy |
я почувствовал, что кто-то тянет меня за рукав | I felt a tug at my sleeve |
я почувствовал, что пол дрожит | I felt the floor trembling |
я почувствовал, что рыба клюнула | I felt a nibble at the bait |
я почувствовала в нём родственную душу, как только увидела его | I felt that he was a kindred spirit as soon as I saw him (Olga Okuneva) |
я сразу почувствовала к нему симпатию | I cottoned to him at once |