Subject | Russian | English |
inf. | а это ещё почему? | where is that coming from? (Анна Ф) |
Makarov. | было трудно понять, почему это происходит | it was hard to discern why this was happening |
gen. | в глубине души я знаю, почему ты всё это ему говоришь | deep inside I know why you're talking to him (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | вот почему ваши автоматические герои, начинающие действовать, только когда для этого находится повод, являются такими тягостно неинтересными | that is why your penny-in-the-slot heroes, who only work when you drop a motive into them, are so oppressively uninteresting |
gen. | вот почему он это сделал | that's why he did it |
gen. | все эти разъезды по стране наносят вред твоему здоровью. Почему бы тебе не бросить эту работу? | All this travelling about the country is doing your health no good. Why don't you turn it in? (Taras) |
inf. | да почему же вы это сделали | why ever did you do it (ever употребляется для усиления) |
gen. | для меня остаётся загадкой, почему в анонсе Би-би-си было сказано, что эту программу не рекомендуется смотреть молодым людям | it remains to me an object of mystery why the BBC trailed this programme as unsuitable for young people |
gen. | есть много причин, почему это произошло | there are a large number of reasons why it happened |
Makarov. | иногда не знаешь, почему чувствуешь себя невесело, в таких случаях говорят, что это от погоды | there's often no reason for feeling blue, so we sometimes blame it on the weather |
Makarov. | интересно, что он хочет, почему он опоздал, как это было сделано, придёт ли он | I wonder what he wants, why he is late, how it was done, whether he will come |
Makarov. | не понимаю, почему нам должны запрещать торговлю в этих местах | I do not know why we should be barred from trading to those places |
lit. | "Ни дать ни взять — царица Савская!" — воскликнул он.— "Это почему же?" — спросила она.— "Тебе идёт. Твоё новое платье". | "Well, Queen of Sheba!" he said, laughing. "But why?" she asked. "I think it suits you. You've got a new frock on." (D.H. Lawrence) |
lit. | Оден часто пишет в диснеевском духе. Как и Дисней, он знает, как обрисовать животное ..., в отличие от Лоренса он не знает, почему у этого животного такой вид и что им движет. | Auden often writes like Disney. Like Disney, he knows the shape of beasts ..., unlike Lawrence, he doesn't know what shapes and motivates those beasts. (D. Thomas) |
Makarov. | он не понимает, почему ты так настроен против этой идеи | he can't see why you're so set against the idea |
Makarov. | он рискнул высказать предположение, почему всё это произошло | he has ventured to suggest why it had happened |
gen. | почему бы вам не привести на этот вечер сестру? | why don't you bring your sister to the party? |
gen. | почему бы тебе не рассказать об этом откровенно? | why don't you come into the open about it? |
gen. | почему вы боитесь признать это? | why are you so shy in owning it? |
gen. | почему вы выбрали именно этот предмет? | why did you choose this particular subject? |
gen. | почему вы не решаетесь признать это? | why are you so shy in owning it? |
gen. | почему вы не хотите этого сделать? | why won't you do it? |
gen. | почему вы подписали этот докуменТ? – Да я и не думал подписывать вовсе и не подписывал! | why did you sign the document? – But I never did! |
gen. | почему вы противитесь этой мере? | why discountenance the measure? |
gen. | почему вы это говорите? | why d'ye say so? |
gen. | почему вы это сделали? | why did you do it? |
gen. | почему вы это сделали? | why did you do that? |
gen. | почему вы этого не делаете? – Потому что не хочу | why don't you do it? – Because I don't choose |
gen. | почему вы этого не сказали с самого начала? | why didn't you say so at the outset? |
amer. | почему же это? | why's that? (Streets around here remind me of back home. Why's that? Val_Ships) |
inf. | почему мне не пришла эта мысль? | why didn't I think of that? (Andrey Truhachev) |
gen. | почему она полюбила именно этого человека? | why should it be that man she has set her heart upon? |
gen. | почему такая таинственность вокруг этого плана? | why is there such hugger-mugger about the scheme? |
Makarov. | почему ты мне выговариваешь? это не моя вина | why drop on me? It's not my fault |
gen. | почему ты не был именно на этой лекции? | why did you stop away from that particular lecture? |
Makarov. | почему ты так носишься с этой собакой? | why do you make such a palaver about this dog? |
inf. | почему это? | why on earth? (Andrey Truhachev) |
gen. | почему это? | how is it that? |
gen. | почему это? | why is that? (g e n n a d i) |
gen. | почему это вас так удивляет? | why does that astonish you so? |
gen. | почему это всегда случается со мной! | why does this always happen to me! |
gen. | почему это вы не хотите идти? | how is it you don't want to go? |
gen. | почему это не подходит? | what's wrong with it? |
gen. | почему это получается | how comes it |
math. | почему это так? | why is this? |
gen. | почему это так? | why is that? (Ivan Pisarev) |
gen. | почему это так? | why this thusness? |
gen. | почему это тебя интересует? | what is that to you? |
Makarov. | почему этот водитель мигает мне фарами? | why is this driver flashing his lights at me? |
progr. | почему эту главу стоит прочесть? | why Is This Chapter Worth Reading? (ssn) |
inf. | почему я до этого не додумался? | why didn't I think of that? (Andrey Truhachev) |
gen. | почему я об этом не подумал? | why didn't i think of that? |
Makarov. | Хорошая научная репутация профессора юриспруденции – обычно результат многих часов уединённой работы. это некоторым образом может прояснить, почему преуспевающий юрист-учёный, похоже, более склонен преуменьшать способности и достижения своих коллег, по сравнению со специалистом такого же уровня, работающим в юридической фирме | A law professor's good academic reputation is usually earned after countless hours of solitary work. This may go some way toward explaining why a competitive academic lawyer is more likely than an equally competitive law firm lawyer to minimize his own colleagues' abilities and accomplishments. |
gen. | что с этим не так? Ну и что? В чём тут дело? Почему это именно так? | what's up with that? (You ask a lot of women to describe their ideal man – they'll describe another woman. What's up with that? из семинара Марка Гангора (Nothing's up with that. They just don't see the difference. ) Перевод, интонация и эмоция сильно зависят от контекста, поэтому здесь не может быть однозначного перевода. happyhope) |
gen. | это некоторым образом может прояснить, почему преуспевающий юрист- учёный, похоже, более склонен преуменьшать способности и достижения своих коллег, чем специалист такого же уровня, работающий в юридической фирме | this may go some way toward explaining why a competitive academic lawyer is more likely than an equally competitive law firm lawyer to minimize his own colleagues' abilities and accomplishments |
scient. | это объясняет, почему изменения в ... | this explains why the variations in |
gen. | это объясняет, почему она вся буквально светится на экране | that explains her luminosity onscreen (Olga Okuneva) |
scient. | это объясняет, почему разновидности в ... | this explains why the variations in |
scient. | это одна из причин, почему ... | this is one of the reasons why |
amer. | это почему? | why's that? (Val_Ships) |
gen. | это почему? | how come? |
gen. | это почему? | why is that? (ART Vancouver) |
inf. | это почему же? | why on earth? (Andrey Truhachev) |
inf. | это почему же? | how come? |
gen. | это почему же? | why is that? (ART Vancouver) |
Makarov. | это почему-то вылетело у меня из головы | something put it out of my head |
Makarov. | это почему-то вылетело у меня из головы | something sent it out of my head |
gen. | это почему-то вылетело у меня из головы | something put sent it out of my head |
Makarov. | это почему-то выскочило у меня из головы | something sent it out of my head |
Makarov. | это почему-то выскочило у меня из головы | something put it out of my head |
gen. | это почему-то выскочило у меня из головы | something put sent it out of my head |
gen. | я не знаю, почему он это сказал | I don't know why he said that |
lit. | Я не так уж хитёр. Я просто наблюдателен. Миллионы людей видели, как падает яблоко, но лишь Ньютон задался вопросом, почему это происходит. | I'm not smart. I try to observe. Millions saw the apple fall but Newton was the one who asked why. (B. Baruch) |
Makarov. | я почему-то забыл об этом | something sent it out of my head |
Makarov. | я почему-то забыл об этом | something put it out of my head |
gen. | я почему-то забыл об этом | something put sent it out of my head |