Subject | Russian | English |
gen. | более походить на него невозможно | he is as like him as ever he can look |
gen. | больше походить на отца, чем на мать | be more like one's father than one's mother |
Makarov. | ещё никогда, пожалуй, ребёнок так не походил на свою мать | never, perhaps, did a child more accurately picture her mother |
slang | мексиканец, который старается походить на негра | migger (andreon) |
Makarov. | он немного походил по рынку прежде чем пойти на пляж | he walked around the market for a while, before going to the beach |
gen. | он походит на иностранца | he has a foreign look with him |
gen. | он походит на мать | he resembles his mother |
gen. | она походит на свою мать | she resembles her mother |
obs. | походить лицом на | favour (кого-л.) |
obs. | походить лицом на | favor (кого-л.) |
gen. | походить на | be reminiscent of (alenushpl) |
gen. | походить на | be after one (кого-л.) |
gen. | походить на | personate (кого-л.) |
gen. | походить на | counterfeit (кого-либо) |
Makarov. | походить на | analogize with something (что-либо) |
Makarov. | походить на | border upon |
Makarov. | походить на | take after (кого-либо) |
Makarov. | походить на | look like (кого-либо, что-либо) |
inf. | походить на | come across as (Agasphere) |
Makarov. | походить на | be analogous to something (что-либо) |
gen. | походить на | mimic |
gen. | походить на | resemble |
gen. | походить на | look like |
gen. | походить на | take after |
slang | походить на гангстера | Chicago (в поведении, одежде) |
gen. | походить на жемчуг | pearl |
Makarov. | походить на кого-либо как две капли воды | be the spitting image of (someone) |
inf. | походить на кого-либо как две капли воды | be the spitting image of (someone) |
Makarov. | походить на лесть | reek of flattery |
gen. | походить на обман | border on dishonesty (on fanaticism, on madness, etc., и т.д.) |
gen. | походить на панику | smack of a panic (kataskopos) |
Makarov. | походить на предков | throw back |
gen. | походить на родителей | be a chip of the old block |
inf. | походить на своего отца | favour one's father (one's mother, etc., и т.д.) |
gen. | походить на себя | look oneself (linton) |
slang | походить на человека среднего класса | burbed out (She's all burbed out with a new clothes and a fancy car. Она во всём похожа на человека среднего класса и новой одеждой, и модной машиной. Interex) |
obs. | походящий на драгоценный камень | gemmeous |
proverb | с кем хлеб-соль водишь, на того и походишь | he that lives with cripples learns to limp (дословно: Тот, кто живёт с калеками, научится и хромать) |
proverb | с кем хлеб-соль водишь, на того и походишь | who keeps company with the wolf, will learn to howl (дословно: Кто водится с волками, научится выть) |
proverb | с кем хлеб-соль водишь, на того и походишь | he that dwells next door to a cripple will learn to halt |
proverb | с кем хлеб-соль водишь, на того и походишь | who keeps company with the wolf will learn to howl |
proverb | с кем хлеб-соль водишь, на того и походишь | lie down with dogs, get up with fleas (Баян) |
proverb | с кем хлеб-соль водишь, на того и походишь | man is known by the company he keeps |
proverb | с кем хлеб-соль водишь, на того и походишь | evil communications corrupt good manners (дословно: Плохое окружение портит хорошие манеры) |
proverb | с кем хлеб-соль водишь, на того и походишь | a man is known by the company he keeps (дословно: Человек узнаётся по его друзьям) |
fig.of.sp. | семейная жизнь, походящая на будни палаты номер 6 | psych ward of a family (The next month can become one swirling tornado of marital squabbles where thoughts like, "Why did I ever marry this person and into this psych ward of a family?" are a daily occurrence. andreon) |
explan. | стремление во всём походить на "настоящего мачо" | machismo |
slang | стремление походить на кого-то, уже известного, "как обезьяна" | echo |
Makarov. | чертами лица он сильно походил на Леонардо да Винчи, кроме того, его отличала опрятность, он лучился здоровьем и был румян | his features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance (S. Buttler) |
gen. | я потратил день на то, чтобы походить повсюду и осмотреть музеи | I spent a day going around and seeing museums |