Russian | English |
Лучше поступать правильно, чем делать правильно | It's more better to do right things than to do things right |
поступай как знаешь! | whatever makes you happy (VLZ_58) |
поступай как угодно | whatever floats your boat (VLZ_58) |
поступай те как угодно, если так тебе вам удобно | whatever melts your butter (VLZ_58) |
поступай те как угодно, если так тебе вам удобно | whatever tickles your pickle (VLZ_58) |
поступайте как угодно | whatever floats your boat (VLZ_58) |
поступать благоразумно | see reason (Пример: после долгих переговоров, весомых доводов и угроз первая сторона соглашается, вторая замечает: Now you're seeing reason. – Вы поступаете благоразумно. (фильм The Wizard of Oz (1939)) fishborn) |
поступать вопреки своим амбициям | get over oneself (Баян) |
поступать как знаешь | do as you like (oh, all right then, do as you like – ну что ж (тогда ладно), поступайте как знаете В.И.Макаров) |
поступать корыстно | kiss the child for nurse's sake (Bobrovska) |
поступать назло | act out of spite (Азери) |
поступать по-своему | get his way (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk) |
поступать правильно | fight the fight (= do the right thing Scarlett_dream) |
поступать правильно с точки зрения морали | take the high road (Bullfinch) |
поступать рискованно | push the luck (Taras) |
поступать, руководствуясь здравым смыслом | fly by seat-of-the-pants (shergilov; это означает to do something difficult without the necessary experience or ability (здравый смысл тут не при чем) traduiser) |
поступать так | fight the fight (Scarlett_dream) |
поступать так, как нужно | fight the fight (= do the right thing Scarlett_dream) |
поступать через "не могу" | get over oneself (Баян) |
поступать через "не хочу" | get over oneself (Баян) |