Russian | English |
абитуриент, поступающий | undergraduate applicant (LENAchka) |
абитуриент, поступающий на ... факультет | applicant to become (sb lulic) |
анкета поступающего на работу | application form |
анкета поступающего на работу | application blank |
будет ли законно поступать таким образом? | is it legal to do that? |
было безответственно с его стороны поступать так | it was irresponsible of him to act like that |
было глупо так поступать, и я сразу же об этом пожалел | it was foolish thing to do and I regretted it immediately afterwards |
быть вынужденным поступать так, а не иначе | no choice in the matter |
быть вынужденным поступать так, а не иначе | have no choice in the matter |
в будущем году он поступает в колледж Беллиол | he is coming up to Balliol next year |
в моё время так не поступали | in my time such things were not done |
вам не годится поступать так низко | it doesn't become you to act so meanly |
вам не пристало поступать так низко | it doesn't become you to act so meanly |
вам не пристало так поступать | it does not behove you to act in this manner |
вам следует поступать согласно вашим принципам | you should square your practice with your principles |
вести поступать одинаково | act alike |
вода в озеро и т.д. поступает из двух рек | the lake the river, the fountain, etc. is fed by two rivers (by tributaries, etc., и т.д.) |
вода в реку поступает с близлежащих холмов | the river is fed from the adjacent hills |
вы вольны поступать, как вам угодно | you are at liberty to do as you please |
вы не должны поступать с ним сурово | you mustn't deal with him too severely |
вы со мной поступаете несправедливо | you are not treating me fairly |
глупо поступать | piffle |
грубо поступать | rasp |
данные о смертях поступали из больниц | hospitals started reporting the death (lulic) |
данные, поступающие в реальном масштабе времени | fast data (ИВГ) |
действовать в соответствии со своими принципами поступать согласно своим принципам | act up to principles |
действовать в соответствии со своими принципами поступать согласно своим принципам | act up to principle |
добровольно поступать на военную службу | enlist |
дурно поступать | mishandle |
дурно поступать | misbehave |
дурно поступать с | maltreat (кем-л.) |
дурно поступать с | do ill by one (кем-л.) |
ей не следовало так поступать | she should not have acted so |
если я и жалуюсь, то потому, что хочу, чтобы вы поступали лучше в будущем | if I complain it is that I want you to do better in future |
жестоко поступать | treat someone cruelly (WiseSnake) |
жить согласно своим взглядам, поступать в соответствии с тем что проповедуешь | practise what we preach (Avril) |
за прошлый год количество претензий, поступающих на имя уполномоченного по жалобам потребителей, возросло на 50 процентов | complaints to the Banking Ombudsman grew by 50 per cent last year |
заказы поступали один за другим | orders flowed in |
заказы поступали сплошным потоком | orders flowed in |
законно ли поступать таким образом? | is it legitimate to do this? |
закрывая глаза на возражения, поступающие от | over the objections of |
зачем поступать так, как вы поступаете? | why act as you do? |
зачислять, принимать, поступать | enroll (IN a programme=field, AT a school=place olgasyn) |
перен., всегда знать как поступать | know one's way about |
знать, как следует поступать | know best (A.Rezvov) |
знающий, как следует поступать | wide awake |
как поступать с этим ребёнком? | how shall we order the child? |
когда он поступает в школу | when he enters school |
когда он поступает неправильно, он никогда не оправдывается | when he has done wrong he never explains |
когда она или он девочка поступает в школу | when she enters school |
когда она или он мальчик поступает в школу | when she enters school |
когда так поступают | when people do things like this (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
лица поступающие на работу | new employees (rechnik) |
лицо, которое покупает самые современные товары, как только они поступают на рынок продаж | heatseeker (A person who, always buys the most up to date version of an existing product as soon as it comes onto the market. Interex) |
лицо, поступающее на работу | person entering employment (A person entering employment with an employing authority in which the person is eligible to be an active member of the Scheme becomes such a member, ... | It is not specified whether this chart is meant to show the situation of a person entering employment or already in steady-state employment, ... Alexander Demidov) |
лицо, поступающее на работу на должность | individual entering employment as (percentage of individuals entering employment as an LGV operator, compared with the overall employment rate of 46 per cent for females. | For individuals entering employment as medical office specialty staff or in administrative accounting positions, there is a high degree of upward | The Council is committed to enhancing opportunities for individuals entering employment as trainees. Alexander Demidov) |
лицо, поступающее на работу на должность | person entering employment as (a fireman and to the person as would have been given to the person if instead of entering employment as a fireman he had become a contributory employee| Alfred Butt was born in London and educated at Emanuel School before entering employment as a clerk at Harrod's Department Store. | Students have been successful in entering employment as instrumental teachers in local music schools and in the growing private market of instrumental ... Alexander Demidov) |
лицо, поступающее на работу на должность руководителя | incoming chief executive (ARM's incoming chief executive has vowed to resist any takeover attempts and keep the fierce independence that has helped transform the ... TG. TNK-BP's incoming chief executive Maxim Barsky calls for change at ... | Departing chief executive not solely to blame for woes that have ... The priority for the incoming chief executive must be to use the Murray Factor to give the sport a deep and enduring foundation. Alexander Demidov) |
лицо, поступающее на службу по конкурсу | competitioner |
ловко поступать | manage well |
материал поступает самотёком | material flows by gravity (о жидкости, сырье, реагентах и т. п. В.И.Макаров) |
мне никак не удаётся втолковать ему вбить ему в голову, что так не поступают | I can't drill it into him that one doesn't do such things |
мы должны поступать в соответствии с нашими принципами | we must act in accordance with our principles |
мы должны поступать согласно нашим принципам | we must act in accordance with our principles |
мы должны решить, имел ли он право так поступать | we must decide whether he was justified in acting that way |
мясо поступает расфасованным в полиэтиленовые пакеты | the meat comes packed in polythene bags |
наконец-то нефть стала поступать хорошо | the oil well finally came in |
не поступаться принципами | keep one's character |
не следовало бы поступать таким образом | it was a mistake to do that |
не следует поступать поспешно, не подготовившись | draw not your bow till your arrow is fixed |
не следует так поступать | you must not behave like this |
несолидно так поступать | it is unbecoming to do things like that |
несолидно так поступать | it is indecorous to do things like that |
нефть поступает в недостаточном количестве | oil is in low supply |
нехорошо так поступать | it is wrong to act like this |
низко поступать в отношении | play the jack with (sb., кого-л.) |
ну ладно, поступайте, как хотите | all right then, do as you like |
о нём поступают плохие отзывы | he is badly reported on |
он боялся, что поступает, как глупец | he was afraid that he might be acting like a droop |
он будет поступать так, как завещал ему его учитель | he shall act as his teacher wanted him to |
он будет поступать так, как завещал ему его учитель | he shall act as his teacher taught him to |
он будет поступать только как ему заблагорассудится | he will only do as he pleases |
он будет поступать только по-своему | he will only do as he pleases |
он быстро мысленно взвешивал достоинства и недостатки каждого поступающего | he gave every new applicant the once-over |
он волен поступать, как ему вздумается | let him do as he pleases |
он всегда поступает не так, как надо | he never acts the way he should |
он всегда поступает так глупо | he always acts so foolishly |
он глупо поступает | he is acting foolishly |
он глупо поступает, что едет туда | it is stupid of him to go there |
он должен уступить и позволить детям поступать по-своему | he should step back and let the children run things their own way |
он имеет обыкновение поступать таким образом | it is his practice to do that |
он мудро поступает, что едет туда | it is wise of him to go there |
он неверно поступает, что едет туда | it is wrong of him to go there |
он нелюбезно поступает, что едет туда | it is silly of him to go there |
он нехорошо поступает с ней | he treats her badly |
он плохо поступает, что едет туда | it is unkind of him to go there |
он подумал и пришёл к выводу, что не имел права так поступать | he reflected that he had no right to do this |
он понял, что поступал неправильно | he has seen the error of his ways |
он попросил учеников, которые хотели поступать в музыкальную школу, выйти вперёд | he asked those pupils who calculated to join the musical school to come forward |
он поступает, как ему заблагорассудится | he pleases himself what he does |
он поступает, не считаясь с другими людьми | he acts without any regard for other people |
он поступает равно со всеми | he treats everybody in the same manner |
он поступает равно со всеми | he treats everybody alike |
он поступает со всеми справедливо | he deals justly with all |
он поступал соответственно вашим указаниям | he acted according to your directions |
он прав, поступая | he is correct in doing |
он придерживается принципа, согласно которому с каждым следует поступать по справедливости | he adheres to the principle that everyone should be treated fairly |
он редко так поступает | it is a rare thing for him to do that |
он редко так поступает | it is rare a rare thing for him to do that |
он сказал, что глупо так поступать, а в ответ они назвали его лодырем | he said it was a silly thing to do, and they retorted that he was a slacker |
он умно поступает, что едет туда | it is clever of him to go there |
она поступает так, как должна поступать | she acts just as she ought |
она поступает так, как ей велит долг | she acts just as she ought |
она поступает так, как она обязана | she acts just as she ought |
основной доход поступает от | primary income comes from (Of course there was NO coverage from any of the former MSM outlets whose primary income comes from big pharma advertising. -- основной доход поступает от рекламы фармацевтических компаний ART Vancouver) |
от "благодетелей" больше никаких денег не поступало | there was no more capital coming from the Angels |
перестать поступать в продажу | go off the market (рабочий вариант перевода 4uzhoj) |
по мне, вы можете поступать, как пожелаете | for my part, you can do whatever you please |
по мне, пусть поступает, как хочет | he is free to do what he likes for all I care |
по отношению ко мне он поступает иначе | with regard to me he acts differently |
по своим моральным качествам он был не способен поступать честно в решающий момент | his moral constitution made him incapable of acting rightly on any vital subject |
подло поступать в отношении | play the jack with (sb., кого-л.) |
помощь, на которую мы рассчитывали, не поступала | the help we hoped for was not forthcoming |
понять, почему ваш супруг действует, поступает определённым образом, как он устроен, как он живёт =) | understand what makes your spouse tick (happyhope) |
понять, почему ваш супруг поступает определённым образом | understand what makes your spouse tick (как он устроен, что им движет happyhope) |
порядочные девушки так не поступают | nice girls do not do that |
порядочные люди так не поступают | decent people don't act that way |
постоянно поступать | keep coming in (напр., о предложениях Alexander Demidov) |
постоянно поступать | pour (cognachennessy) |
поступай во всех делах осмотрительно | beware of had I wist |
поступай как знаешь! | get on as best you can |
поступай как знаешь! | have it your way (acrogamnon) |
поступай как знаешь! | have it your own way |
Поступай как знаешь | you suit yourself (Абориген) |
поступай как знаешь! | you can do as you choose (dimock) |
поступай, как считаешь нужным | do as you see fit (ART Vancouver) |
поступай так, как тебе велит совесть | act according to your conscience |
поступай так, как тебе подсказывает совесть | act according to your conscience |
Поступай, как хочешь | you can do as you choose (dimock) |
поступай по моим правилам или проваливай | my way or the high way (вольный перевод fluent) |
поступай по отношению к другим так, как ты хочешь, чтобы поступали по отношению к тебе | do to others as you expect them to do to you |
поступай по совести | do the right thing (Bartek2001) |
поступай по совести | let your conscience be your guide (Bartek2001) |
поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой | do as you would be done by |
поступай с другими так, как хочешь, чтобы поступали с тобой | behave to others as you would have them behave to you (один из вариантов формулировки т.н. "золотого правила" Евгений Тамарченко) |
поступайте, как вам говорят | you must do as you are told |
поступайте так как вам кажется лучше | do as it seems best to you |
поступайте, как вам нравится | please yourself! |
поступайте, как вам будет угодно | do as you please |
поступайте, как вам угодно | do as you like! |
поступайте как вам угодно | suit yourself |
поступайте, как считаете как вам удобнее | suit yourself |
поступайте, как считаете нужным | use your own discretion, I leave it to your discretion |
поступайте, как я вам говорю | do as I tell you |
поступайте по своему собственному усмотрению | use your own discretion in it |
поступайте по собственному усмотрению | use your own discretion (напр, don't keep asking me what to do – use your own discretion Olga Okuneva) |
поступайте так, как велит вам совесть | be directed by your conscience |
поступал мудро | acted wisely (AlexP73) |
поступал осмотрительно | acted wisely (AlexP73) |
поступали тревожные сигналы | there were warning lights flashing (Евгений Тамарченко) |
поступало много пожертвований | contributions were flowing in |
поступать аналогично | develop the same attitude |
поступать аналогично | proceed similarly (Andrey Truhachev) |
поступать без соображения | act without thinking |
поступать безответственно | act irresponsibly (Andrey Truhachev) |
поступать безответственно | play loose with someone (Vadim Rouminsky) |
поступать безответственно | play false and loose with someone (Vadim Rouminsky) |
поступать безответственно | play fast and loose (Vadim Rouminsky) |
поступать безрассудно | fling cap over the windmill |
поступать безрассудно | bo going strong |
поступать безрассудно | go it strong |
поступать безрассудно | throw hat over the windmill |
поступать безрассудно | throw one's cap over the windmill (Anglophile) |
поступать безрассудно | go beyond the bounds of reason |
поступать безрассудно | be going strong |
поступать безрассудно | play ducks and drakes |
поступать бесчеловечно | bull (с кем-либо) |
поступать благородно | deal |
поступать благородно | act chivalrically (collegia) |
поступать в | pass to (eternalduck) |
поступать в | enter |
поступать в большом количестве | pour (cognachennessy) |
поступать в войска | become operational |
поступать в зависимости от обстоятельств | play it by ear |
поступать в нарушение закона | jump (и т.п.) |
поступать в нарушение правил | be off the reservation (MichaelBurov) |
поступать в нарушение правила | jump (и т.п.) |
иметься поступать в недостаточном количестве | be in short supply |
поступать в организм с пищей | be obtained from food (Oksana-Ivacheva) |
поступать в полное распоряжение | be the sole property of (Alexander Demidov) |
поступать к кому-либо в прислуги | take service with |
поступать в продажу | come |
поступать в продажу | be on sale |
поступать в продажу | go on the market |
поступать в продажу | ship (Дмитрий_Р) |
поступать в продажу | be on sale |
поступать в продажу | go on sale |
поступать в распоряжение | be put at the disposal (of pelipejchenko) |
поступать в распоряжение | go into the disposal (of WiseSnake) |
поступать в рекруты | list |
поступать в свободную продажу | be off the ration |
поступать в свободную продажу | be off the ration |
поступать в собственность | become the property of (You agree that: (1) your submissions and their contents will automatically become the property of Apple, without any compensation to you Alexander Demidov) |
поступать в собственность | be the property of (Forfeited property shall be the property of the state, to be disposed of as the chief of the division of wildlife directs Alexander Demidov) |
поступать в соответствии с провозглашаемыми принципами | walk the talk (Syn: practise what you preach ssn) |
поступать в соответствии с тем, что проповедуешь | practise what we preach (Avril) |
поступать в соответствии с убеждениями | act upon one's convictions |
поступать в соответствии с убеждениями | walk the talk (Syn: practise what you preach ssn) |
поступать в соответствии с этим принципом | be guided by this principle (by one's love for truth, etc., и т.д.) |
поступать в соответствии со своим возрастом | act age |
поступать в соответствии со своими интересами | do thing (желаниями и т. п.) |
поступать в соответствии со своими словами | fit the action to the word |
поступать в соответствии со своими убеждениями | walk the talk (bigmaxus) |
поступать в соответствии со своими убеждениями | act according to own ideas |
поступать в технологический институт | enroll in the technological institute |
поступать в университет | head to university (The course will also be beneficial heading to university. – Этот курс поможет при поступлении в университет. ART Vancouver) |
поступать в широкое производство | go into large-scale production |
поступать в школу | enter a school ((a) college, (an) University, etc., и т.д.) |
поступать вежливо | act politely (respectfully, disrespectfully, naturally, decisively, etc., и т.д.) |
поступать великодушно | show fair play |
поступать во владение | come into possession |
поступать во вред себе | not to do oneself any favours |
поступать во всём осмотрительно | do everything with weight and measure |
поступать вопреки приказаниям | act against someone's orders (AlexP73) |
поступать высокомерно | be upon the huff about a thing |
поступать глупо | piffle |
поступать грубо | handle without gloves |
поступать грубо с | bear hard (кем-л.) |
поступать дельно | mean business |
поступать добровольцем | volunteer (на военную службу) |
поступать должным образом | act in the right way (Andrey Truhachev) |
поступать дурно | deal amiss |
поступать дурно | do amiss |
поступать как | bear one's self as |
поступать как бродяга | act as a vagabond (Andrey Truhachev) |
поступать, как велит долг | be guided by one's sense of duty |
поступать, как вздумается | work one's will (to work one's will upon somebody – заставлять кого-либо делать по-своему) |
поступать, как заблагорассудится | be a law unto oneself |
поступать так, как заблагорассудится | do as one pleases |
поступать как мужчина | act like a man |
поступать как мужчина | behave like a man |
поступать как надлежит джентльмену | act as becomes a gentleman |
поступать как неотёсанный мужлан | act macho |
поступать как обычно | act in a normal way (sankozh) |
поступать, как подобает мужчине | play the man |
поступать как подобает мужчине | play the man |
поступать, как подобает рыцарю | act chivalrically (collegia) |
поступать, как подсказывает здравый смысл | be guided by common sense |
поступать как порядочный человек | act with integrity (Ремедиос_П) |
поступать как советуют | act upon advice |
поступать как советуют | act on advice |
поступать как язычник | paganize |
поступать куда | enter |
поступать легкомысленно | play |
поступать легкомысленно | frivolity |
поступать лицемерно | be hypocritical about (в отношении кого-либо, чего-либо) |
поступать лицемерно | be hypocritical about (в отношении кого-либо, чего-либо) |
поступать ловко | carry it cunningly |
поступать матросом | ship |
поступать на военную службу | enlist |
поступать на военную службу | enter the Army (the Navy, etc., и т.д.) |
поступать на военную службу | join the army |
поступать на военную службу | enrol |
поступать на военную службу | follow the drum (MichaelBurov) |
поступать на военную службу | join the colors |
поступать на военную службу | attest |
поступать на военную службу | go into the army |
поступать на военную службу | enroll |
поступать на вооружение | service |
поступать на курсы | enroll in courses (Также допускается использование предлогов "for" и "on': I enrolled for/in/on the modern art course wordreference.com VLZ_58) |
поступать на работу | land a job (В данном словосочетании вместо неопределённого артикля используются соответствующее притяжательное местоимение и слово "new". VLZ_58) |
поступать на работу | take a job (В данном словосочетании вместо неопределённого артикля используются соответствующее притяжательное местоимение и слово "new". VLZ_58) |
поступать на работу | start a job (В данном словосочетании вместо неопределённого артикля используются соответствующее притяжательное местоимение и слово "new". VLZ_58) |
поступать на работу | join a job (В данном словосочетании вместо неопределённого артикля используются соответствующее притяжательное местоимение и слово "new". VLZ_58) |
поступать на работу | start work (employment rechnik) |
поступать на работу | go to work |
поступать на службу в | join (join the army Stas-Soleil) |
поступать на службу в армию | join the army (Stas-Soleil) |
поступать на сцену | become an actor |
поступать нагло | behave with insolence |
поступать нагло | brazen |
поступать нагло | hector |
поступать надменно | lift up the horn |
поступать наобум | act in a haphazard way |
поступать нахально | brazen |
поступать неверно | act amiss |
поступать недобросовестно | act in bad fait |
поступать недобросовестно | act in bad faith |
поступать некрасиво | treat someone shabbily (по отношению к кому-либо katyacher196) |
поступать нелюбезно | disoblige |
поступать необдуманно | act in a haphazard way |
поступать неправедно | do wrong (Vadim Rouminsky) |
поступать неразумно | act absurdly |
поступать несоответственно своему происхождению | derogate from one's birth |
поступать несправедливо | treat unfairly (ИВГ) |
поступать несправедливо | wrong |
поступать несправедливо | do wrong (Ex. "Alas, my love, you do me wrong to cast me out discourteously." Vadim Rouminsky) |
поступать несправедливо с | wrong |
поступать неуслужливо | disoblige |
поступать неучтиво | disoblige |
поступать нечестно | act in bad fait |
поступать нечестно | do wrong |
поступать нечестно | act in bad faith |
поступать нечестно | wrong |
поступать нечестно | play foul |
поступать обдуманно | act with good advice |
поступать опрометчиво | bo going strong |
поступать опрометчиво | go blind |
перен. поступать опрометчиво | go in blind |
поступать опрометчиво | be going strong |
поступать опрометчиво | ride blind |
поступать плохо ошибаться | act amiss |
поступать по желанию другого | defer |
поступать с кем-либо по заслугам | treat according to his deserts, to give his deserts |
поступать с кем-либо по заслугам | deal with according to his deserts |
поступать с кем-либо по заслугам | treat according to his desert, to give his deserts |
поступать по отношению к другим так же, как вы хотели, чтобы поступали с вами | behave toward someone as one would wish to be behaved toward (Anglophile) |
поступать по своему | do whatever one wants (VlaDyMaria) |
поступать по совести | act according to conscience |
поступать по совести | do the right thing (eugenealper) |
поступать по совести | take the high road |
поступать по совести | make a matter of conscience |
поступать по совести | follow one's conscience (Taras) |
поступать по совету другого | defer |
поступать по совету или желанию другого | defer |
поступать по справедливости | act in the right way (Andrey Truhachev) |
поступать подло | wrong |
поступать подобно | act after kind (кому-либо) |
поступать подобным образом | proceed similarly (Andrey Truhachev) |
поступать порядочно | play the game |
поступать порядочно по отношению | do the decent thing by (к кому-либо) |
поступать по-свински | hog |
поступать по-свински | play the hog |
поступать по-своему | go one's own way |
поступать по-своему | have one's own way |
поступать по-своему | go way |
поступать по-своему | take own way |
поступать по-своему | get one's own way |
поступать по-своему | try one's own way |
поступать по-своему | go own way |
поступать по-своему | go gate |
поступать по-своему | get way |
поступать по-хамски | behave like a lout (Andrey Truhachev) |
поступать по-хамски по отношению | be a swine to (someone – к кому-либо) |
поступать правильно | act in the right way (Andrey Truhachev) |
поступать правильно | act rightly |
поступать правильно | do the proper thing (Andrey Truhachev) |
поступать правильно | do the right thing (Andrey Truhachev) |
поступать правильно | do right (напр, Sam Houston has a great line "Do right and damn the consequences" Olga Okuneva) |
поступать правильно обычно труднее, чем ошибаться | it is usually more effortful to do right than to do wrong |
поступать предосудительно | derogate to |
поступать предосудительно | derogate from |
поступать предосудительно | derogate of |
поступать против кого-л. нагло | lift up the heel against |
поступать раздражительно | lift up the horn |
поступать разумно | do reasonably (WiseSnake) |
поступать рискованно | press one's luck (Franka_LV) |
поступать рискованно | push one's luck (Franka_LV) |
поступать с | deal by (кем-л.) |
поступать с | do by (кем-л.) |
поступать с | use (кем-л.) |
поступать с | treat (кем-л.) |
поступать с | entreat (кем-л.) |
поступать с | deal with (кем-л.) |
поступать с | behave toward (кем-либо) |
поступать с | behave to (кем-либо) |
поступать с людьми по заслугам | treat people according to their deserts |
поступать с кем-л. осторожно | manage |
поступать с этим вопросом, как кто-л. находит нужным | deal with the matter as one thinks fit |
поступать с этим делом, как кто-л. находит нужным | deal with the matter as one thinks fit |
поступать самовольно | go off the reservation (NumiTorum) |
поступать самостоятельно | go-it-alone |
поступать самостоятельно | take own way |
поступать самостоятельно | go own way |
поступать сгоряча | act in the heat of the moment (Andrey Truhachev) |
поступать серьёзно | mean business |
поступать согласно | act up to (He acted up to his promise. VLZ_58) |
поступать согласно обещанию | act up to one's promise |
поступать согласно обстоятельствам | meet the situation (в зависимости от обстоятельств) |
поступать согласно своему возрасту | act one's age (Taras) |
поступать согласно своему принципу | act up to the principle (MichaelBurov) |
поступать согласно своему принципу | act up to principle (MichaelBurov) |
поступать согласно своим убеждениям | act up to one's opinions |
поступать согласно своим убеждениям | act up to one's beliefs |
поступать согласно своим убеждениям | act up to opinions |
поступать согласно традициям данной школы | live up to the code of the school |
поступать справедливо | act rightly |
поступать справедливо | do what is right |
поступать справедливо | act in the right way (Andrey Truhachev) |
поступать справедливо | show fair play |
поступать с кем-либо справедливо | do right |
поступать справедливо | act justly |
поступать справедливо по отношению ко всем людям | act fairly by all men |
поступать так же | do the same (TranslationHelp) |
поступать так же | act ditto |
поступать так, как договаривались | do one's stuff |
поступать так, как остальные | do as the others do |
поступать так, как подсказывает чувство долга | act from a sense of duty |
поступать таким образом просто чудовищно | it is monstrous to do that |
поступать умно | play cards well |
поступать хитро | carry it cunningly |
поступать хорошо по отношению | do well by (к кому-либо) |
поступать хорошо по отношению | deal well by (к кому-либо) |
поступать хорошо по отношению | act well by (к кому-либо) |
поступать честно | play high to play fair |
поступать честно | play it fair |
поступать честно | play honestly |
поступать честно | play the game |
поступать честно | play fair |
поступать честно | play according to Queensberry rules |
поступать честно | show fair play |
поступаться принципами | betray one's principles (VLZ_58) |
поступаться принципами | compromise principles (RiverJ) |
поступаться своим принципами/взглядами/мнением | back-pedal |
поступаться своими правами | waive one's rights |
поступаться своими правами | waive rights |
поступаться честью | palter with honour |
поступающая в розничную продажу | street edition |
поступающие новости | incoming news (astafiev ivan) |
поступающие средства | receipts (Cash inflows from operating activities consist of receipts from customers for providing goods and services, and cash received from interest and dividend income ... Alexander Demidov) |
поступающие средства | receipts (Cash inflows from operating activities consist of receipts from customers for providing goods and services, and cash received from interest and dividend income ... – АД) |
поступающий в ограниченную продажу | semicommercial (об экспериментальном продукте) |
поступающий извне | extrinsic |
поступающий извне | extraneous |
поступающий на должность по конкурсу | competitioner |
поступающий на работу | incoming employee (Therefore, the terms and conditions of the incoming employees could be significantly different to those of the existing employees. | It is common practice for employers to demand references from incoming employees, but when they are faced with a reference request for a former employee ... Alexander Demidov) |
поступающий на работу | job seeker (Alexander Demidov) |
поступающий наперекор | froward |
поступающий необдуманно | unadvised |
поступающий неосновательно | unadvised |
поступающий неосторожно | unadvised |
поступающий по-джентльменски | gentlemanly |
поступающий по-джентльменски | gentlemanlike |
поступающий с пищей | dietary |
посудите сами, разве так поступают добрые соседи? | judge if this be neighbourly dealing? |
посудите сами, разве так поступают добрые соседи? | judge if this be neighborly dealing? |
почему вы поступаете так? | what do you mean by that it? |
предательски поступать но отношению к кому-либо подставить кому-либо ножку | throw over the bridge |
продукция поступает всю круглосуточно | the produce arrives overnight |
продукция поступает всю ночь | the produce arrives overnight |
пути, по которым к нам поступала продукция Востока | the conduits through which the produce of the East flowed in |
работник, поступающий на работу впервые | first-time employee (Alexander Demidov) |
рецензент (тот, кто читает сценарии, поступающие в кино-телекомпанию, и пишет на них отзыв | script-reader (КГА) |
с его стороны было жестоко так поступать | it was a cruel act of him to do it |
с каждой почтой поступали всё новые протесты | protests poured in by every post |
сигнал, поступающий от | incoming signal from (Alexander Demidov) |
следует поступать в соответствии с законом | one should act as laid down in the law |
снова поступать на военную службу | re-engage |
сообщения с мест поступали два раза в сутки | situation reports were sent in three times a day |
сурово поступать | use severity (с кем-либо) |
сурово поступать | use severeness (с кем-либо) |
так все поступают | that's quite commonly done |
так и поступай | go for it (4uzhoj) |
так могут поступать только фашисты | this is strictly a fascist bit |
так не поступают | those things are not done |
так не поступают | it isn't done |
так не поступают | that's not done |
так не поступают | that's not at all the thing to do |
так не поступают | be done that sort of thing is not done |
так поступать | do so (Interex) |
так поступать не годится | that's not the way to behave |
так поступать нельзя | that is not the right thing to do |
так поступать нельзя | that will never do |
так поступать тебе не подобает | it doesn't become you to act like that |
Тест поступающего в высшее учебное заведение медицинского профиля | Medical College Admission Test (The Medical College Admission Test® (MCAT®) is a standardized, multiple-choice examination designed to assess the examinee's problem solving, critical thinking, writing skills, and knowledge of science concepts and principles prerequisite to the study of medicine. aamc.org sashkomeister) |
товары поступают регулярно | goods are coming in well (slowly,. etc., и т.д.) |
только так и надо поступать с ними | this is the sort off stuff to give them |
только так и надо поступать с ними | this is the sort of stuff to give them |
только так надо поступать с ними | this is the sort of stuff to give them |
Тот глупый, кто поступает глупо | stupid is as stupid does (фраза из кинофильма "Форрест Гамп" Valery Popyonov) |
тот, кто поступает на должность по конкурсу | competitioner |
тот, кто поступает неблагопристойно | dishonourer |
тот, кто поступает неблагопристойно | dishonorer |
тот, кто поступает нечестно | dishonourer |
тот, кто поступает нечестно | dishonorer |
тот, кто поступает подло | dishonourer |
тот, кто поступает подло | dishonorer |
тот, кто поступает с | treater (кем-л.) |
тот, кто поступает так или иначе | dealer |
требования к поступающим на этот курс | entrance requirements for the course |
ты мудро поступаешь, уважая других | it is wise of you to consider others |
у вас нет никаких оснований так поступать | there is no reason why you should do that |
у нас так не поступают | they don't do such things in my neck of the woods |
указания, поступающие от | instructions given by (кого-либо sankozh) |
частота, с которой инвестиционные предложения поступают в финансирующие организации | deal flow (The rate at which investment offers are presented to funding institutions investorwords.com Dorian Roman) |
через окна в комнату поступают свет и свежий воздух | windows admit light and air to the room |
шерсть поступает на рынок в большом количестве | wool is coming in abundantly |
шоу в форме ответов на поступающие в телестудию звонки | call-in show |
это надолго отобьёт у неё желание так поступать | she won't be doing that again in a hurry (Taras) |
этот журнал в общую продажу не поступает | the magazine is not on general sale |
я буду поступать, как мне вздумается | I'll do what I like |
я буду поступать, как мне заблагорассудится | I'll do what I like |
я буду поступать как мне заблагорассудится! | I'll do as I choose! |
я буду поступать по-своему! | I'll do as I choose! |
я имею полное право поступать так | I have good reasons for doing this |
я нахожу, что следует так поступать | I think right to do so |
я не волен поступать, как хочу, я собой не распоряжаюсь | I am not my own master |
я никогда не видел, чтобы он поступал по-другому | I have never observed him do otherwise |
я совсем не хочу так поступать | it is the last thing I want to do |
я считаю, что у него есть основания так поступать | I find it reasonable that he should do so |