Subject | Russian | English |
slang | быть способным на то, чтобы поступать, как хочется | cook with gas |
Makarov. | в правилах не указано, как поступать в этом случае | the rules make no mention of what to do in these circumstances |
Makarov. | в правилах не указано, как поступать в этом случае | the rules do not specify what to do in these circumstances |
bible.term. | во всём, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними | in everything, do to others what you would want them to do to you (Евангелие от Матфея 7:12 Евгений Тамарченко) |
bible.term. | во всём, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними | do unto others as you would be done by |
saying. | всегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебя | always follow the advice given to you, and everything will turn out well, just not for you (Alex_Odeychuk) |
saying. | всегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебя | always do as you're told, and everything will be fine, just not for you (Why build your life the way others want or expect you to? You have to find what makes you happy. — Зачем строить жизнь так, как хотят или ждут от тебя другие? Надо найти то, что осчастливит именно тебя. Alex_Odeychuk) |
gen. | вы вольны поступать, как вам угодно | you are at liberty to do as you please |
Makarov. | вы имеете полное право поступать так, как вам заблагорассудится | you have perfect freedom to do as you like |
Makarov. | думать и поступать, как все | go with the crowd |
Makarov. | думать и поступать, как все | follow with the crowd |
gen. | зачем поступать так, как вы поступаете? | why act as you do? |
gen. | перен., всегда знать как поступать | know one's way about |
gen. | знать, как следует поступать | know best (A.Rezvov) |
gen. | знающий, как следует поступать | wide awake |
gen. | как поступать с этим ребёнком? | how shall we order the child? |
Makarov. | как только поступали данные, их немедленно выписывали на доске мелом | the results were chalked up on the blackboard as soon as they came in |
proverb | когда находишься в Риме, поступай, как поступают римляне | when at Rome, do as the Romans do |
gen. | лицо, которое покупает самые современные товары, как только они поступают на рынок продаж | heatseeker (A person who, always buys the most up to date version of an existing product as soon as it comes onto the market. Interex) |
adv. | любитель поступать как все | gregarious person |
gen. | ну ладно, поступайте, как хотите | all right then, do as you like |
inf. | ну, поступай как знаешь! | do just as you like! |
gen. | он боялся, что поступает, как глупец | he was afraid that he might be acting like a droop |
Makarov. | он боялся, что поступает как дурак | he was afraid that he might be acting like a droop |
gen. | он будет поступать так, как завещал ему его учитель | he shall act as his teacher wanted him to |
gen. | он будет поступать так, как завещал ему его учитель | he shall act as his teacher taught him to |
gen. | он будет поступать только как ему заблагорассудится | he will only do as he pleases |
gen. | он волен поступать, как ему вздумается | let him do as he pleases |
gen. | он всегда поступает не так, как надо | he never acts the way he should |
Makarov. | он имеет полное право поступать так, как ему заблагорассудится | he has perfect freedom to do as he likes |
Makarov. | он не волен поступать, как хочет | he is not his own master |
Makarov. | он показал мне, как хорошо я поступаю | he showed me how good I was doing |
gen. | он поступает, как ему заблагорассудится | he pleases himself what he does |
gen. | она поступает так, как должна поступать | she acts just as she ought |
gen. | она поступает так, как ей велит долг | she acts just as she ought |
gen. | она поступает так, как она обязана | she acts just as she ought |
gen. | по мне, вы можете поступать, как пожелаете | for my part, you can do whatever you please |
gen. | по мне, пусть поступает, как хочет | he is free to do what he likes for all I care |
gen. | понять, почему ваш супруг действует, поступает определённым образом, как он устроен, как он живёт =) | understand what makes your spouse tick (happyhope) |
gen. | Поступай как знаешь | you suit yourself (Абориген) |
gen. | поступай как знаешь! | have it your own way |
gen. | поступай как знаешь! | have it your way (acrogamnon) |
inf. | поступай как знаешь! | you do you (Alamarime) |
cliche. | поступай как знаешь! | it's up to you (ART Vancouver) |
idiom. | поступай как знаешь! | whatever makes you happy (VLZ_58) |
Gruzovik, inf. | поступай как знаешь! | get on as best you can |
gen. | поступай как знаешь! | get on as best you can |
gen. | поступай как знаешь! | you can do as you choose (dimock) |
Makarov. | поступай, как считаешь нужным | do as you think fit |
gen. | поступай, как считаешь нужным | do as you see fit (ART Vancouver) |
gen. | поступай так, как тебе велит совесть | act according to your conscience |
gen. | поступай так, как тебе подсказывает совесть | act according to your conscience |
idiom. | поступай как угодно | whatever floats your boat (VLZ_58) |
amer. | поступай, как хочешь | do as you want (Yeldar Azanbayev) |
gen. | Поступай, как хочешь | you can do as you choose (dimock) |
gen. | поступай по отношению к другим так, как ты хочешь, чтобы поступали по отношению к тебе | do to others as you expect them to do to you |
proverb | поступай с другими так, как ты бы хотел, чтобы они поступали с тобой | do unto others as you would have them do unto you |
proverb | поступай с другими так, как ты бы хотел, чтобы они поступали с тобой | do as you would be done by |
gen. | поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой | do as you would be done by |
saying. | Поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой | do unto others as you would have them do unto you (Andrey Truhachev) |
gen. | поступай с другими так, как хочешь, чтобы поступали с тобой | behave to others as you would have them behave to you (один из вариантов формулировки т.н. "золотого правила" Евгений Тамарченко) |
saying. | поступай так, как считаешь нужным | unto thine own self be true (unto thine = to your Serginho84) |
Makarov. | поступай так, как считаешь нужным | do as you think fit |
proverb | поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали | do as you would be done by |
idiom. | поступай те как угодно, если так тебе вам удобно | whatever melts your butter (VLZ_58) |
idiom. | поступай те как угодно, если так тебе вам удобно | whatever tickles your pickle (VLZ_58) |
gen. | поступайте, как вам говорят | you must do as you are told |
gen. | поступайте так как вам кажется лучше | do as it seems best to you |
gen. | поступайте, как вам нравится | please yourself! |
gen. | поступайте, как вам будет угодно | do as you please |
gen. | поступайте, как вам угодно | do as you like! |
gen. | поступайте как вам угодно | suit yourself |
dat.proc. | поступайте как знаете! | judgement call (capissimo) |
gen. | поступайте, как считаете как вам удобнее | suit yourself |
Makarov. | поступайте, как считаете нужным | do as you think fit |
gen. | поступайте, как считаете нужным | use your own discretion, I leave it to your discretion |
idiom. | поступайте как угодно | whatever floats your boat (VLZ_58) |
gen. | поступайте, как я вам говорю | do as I tell you |
gen. | поступайте так, как велит вам совесть | be directed by your conscience |
Makarov. | поступайте так, как вы считаете правильным | do what is right in your own sight |
Makarov. | поступайте так, как считаете нужным | do as you think fit |
Makarov. | поступайте так, как считаете нужным | do as you think proper |
slang | поступать именно так, как хочется | cook with gas |
gen. | поступать как | bear one's self as |
gen. | поступать как бродяга | act as a vagabond (Andrey Truhachev) |
Makarov. | поступать как велит долг | act from a sense of duty |
gen. | поступать, как велит долг | be guided by one's sense of duty |
Makarov. | поступать, как вздумается | work one's will |
gen. | поступать, как вздумается | work one's will (to work one's will upon somebody – заставлять кого-либо делать по-своему) |
Makarov. | поступать как все | go with the crowd |
Makarov. | поступать как все | follow the crowd |
Makarov. | поступать как джентльмен | demean oneself like a gentleman |
gen. | поступать, как заблагорассудится | be a law unto oneself |
Makarov. | поступать, как заблагорассудится | do as one pleases |
gen. | поступать так, как заблагорассудится | do as one pleases |
idiom. | поступать как знаешь | do as you like (oh, all right then, do as you like – ну что ж (тогда ладно), поступайте как знаете В.И.Макаров) |
Makarov. | поступать как-либо без ограничений | have and hold |
gen. | поступать как мужчина | act like a man |
gen. | поступать как мужчина | behave like a man |
gen. | поступать как надлежит джентльмену | act as becomes a gentleman |
Игорь Миг | поступать как неотёсанный мужлан | act macho |
Makarov. | поступать как обычно | run to form |
Makarov. | поступать как обычно | run true to form |
gen. | поступать как обычно | act in a normal way (sankozh) |
gen. | поступать, как подобает мужчине | play the man |
gen. | поступать как подобает мужчине | play the man |
gen. | поступать, как подобает рыцарю | act chivalrically (collegia) |
gen. | поступать, как подсказывает здравый смысл | be guided by common sense |
gen. | поступать как порядочный человек | act with integrity (Ремедиос_П) |
obs. | поступать как раскольники | schismatize |
inf. | поступать как скотина | act like an asshole (epoost) |
busin. | поступать как следует | do the right thing (Alexander Matytsin) |
gen. | поступать как советуют | act upon advice |
gen. | поступать как советуют | act on advice |
idiom. | поступать, как тебе вздумается | run roughshod (Taras) |
gen. | поступать как язычник | paganize |
gen. | поступать не так, как все | do things differently from other people |
gen. | поступать по отношению к другим так же, как вы хотели, чтобы поступали с вами | behave toward someone as one would wish to be behaved toward (Anglophile) |
gen. | поступать с этим вопросом, как кто-л. находит нужным | deal with the matter as one thinks fit |
gen. | поступать с этим делом, как кто-л. находит нужным | deal with the matter as one thinks fit |
gen. | поступать так, как договаривались | do one's stuff |
Makarov. | поступать так, как заблагорассудится | do as one pleases |
Makarov. | поступать так, как надо в нужный момент | do the proper thing at the proper time |
idiom. | поступать так, как нужно | fight the fight (= do the right thing Scarlett_dream) |
gen. | поступать так, как остальные | do as the others do |
gen. | поступать так, как подсказывает чувство долга | act from a sense of duty |
slang, Makarov. | поступать так, как уговорились | do one's stuff |
Makarov., slang | поступать так, как уговорились | do stuff |
math. | поступая как и выше | proceeding as above, we obtain the equation x + y = z |
Makarov. | рано или поздно с нами поступят так же, как мы поступаем с другими | we ourselves shall one time or other be dealt with as we deal with others |
amer. | ты поступаешь так же, как и я | you're moving like I did (Alex_Odeychuk) |
media. | четырёхгранная вращающаяся призма, через которую свет к наблюдателю поступает как при движении плёнки | prism shutter (применяется в высокоскоростных камерах, в устройствах монтажа кинофильмов и кинопросмотровых устройствах) |
gen. | я буду поступать, как мне вздумается | I'll do what I like |
gen. | я буду поступать, как мне заблагорассудится | I'll do what I like |
gen. | я буду поступать как мне заблагорассудится! | I'll do as I choose! |
Makarov. | я доказал ему, что опасно поступать так, как он предлагает | I represented to him that it would be dangerous to do what he suggested |
Makarov. | я не волен поступать, как хочу | I am not my own master |
gen. | я не волен поступать, как хочу, я собой не распоряжаюсь | I am not my own master |