Subject | Russian | English |
gen. | для проформы он попросил у меня разрешения | he went through the motions of asking my permission |
Makarov. | забудь про свою гордость и попроси у него в долг денег | pocket your pride and ask him for a loan |
Makarov. | могу ли я попросить у вас ещё хлеба? | could I have some more bread? |
gen. | могу ли я попросить у вас ещё хлеба?, пожалуйста | could I have some more bread? |
gen. | можно попросить у вас сигарету? | can I have one of your cigarettes? |
Makarov. | можно попросить у вас спичку? | may I trouble you for a match? |
gen. | напрасно вы не попросили у него прощения | you ought to have begged his pardon |
Makarov. | нищий попросил у него денег | the beggar approached him for money |
Makarov. | он боится, что кто-нибудь из нас попросит у него несколько баксов | he is afraid some of us will want to borrow a few bucks |
Makarov. | он мог бы, наверное, раздобыть денег, если бы попросил у своих родителей | he could possibly get some money, if he asked his parents |
Makarov. | он не знает, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате | he doesn't know how to broach the subject of a pay rise with his boss |
Makarov. | он не знает, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате | he doesn't know how to broach the subject of a pay rise to his boss |
Makarov. | он попросил аудиенцию у королевы | he requested an audience of the queen |
Makarov. | он попросил у меня взаймы | he hit me up for a loan |
Makarov. | он попросил у меня двадцать долларов | he hit me for twenty dollars |
gen. | он попросил у меня прощения | he asked me to forgive him |
gen. | он попросил у меня сигарету, но у меня не было ни одной | he asked me for a cigarette but I didn't have any |
Makarov. | он попросил у неё за завтраком вторую порцию яблочного пирога | he asked her for a second help of apple-pie at luncheon |
Makarov. | он хочет попросить у вас книгу | he wants to ask you for a book |
Makarov. | он хочет попросить у вас книгу | he wants to ask a book of you |
Makarov. | она вежливо попросила у меня книгу | she asked me politely for the book |
gen. | она попросили у официанта счёт | they asked the waiter for the bill |
Makarov. | Попроси у него гинею. От него прямо-таки пахнет деньгами | Touch him for a guinea. He's stinking with money |
gen. | попросите у хозяйки чистое полотенце | ask the landlady for a clean towel |
gen. | попросить книгу у друга | ask a book from one's friend (the key from one's mother, a grant from the authorities, etc., и т.д.) |
gen. | попросить помощи у друга | ask one's friend for help (the shopkeeper for a job, the professor for his opinion, the neighbour for a few boards, etc., и т.д.) |
gen. | попросить совета у друга | consult a friend (Andrey Truhachev) |
jarg. | попросить у | ask someone for a ride (кого-либо; предложить женщине заняться сексом igisheva) |
Makarov., jarg., Spain, amer. | попросить у кого-либо денег взаймы | put the claw on (someone) |
lit. | Саймон, Саймон Простота побежал за ворота, / Попросил у купца пирога и леденца. / А купец-то: "Пирожки продаём за пятачки. / Если нету пятачка, не получишь пирожка". / Саймон, Саймон Простота захотел поймать кита / И забросил удочку в ведро и кружечку. | Simple Simon met a pieman going to the fair: / Says Simple Simon to the pieman, / 'Let me taste your ware.' / Says the pieman to Simple Simon, / 'Show me first your penny', / Says Simple Simon to the pieman, / 'Indeed I have not any.' / Simple Simon went a-fishing, for to catch a whale, / All the water he had got was in his mother's pail. |
Makarov. | сегодня он очень великодушен, так что будем ковать железо, пока горячо, и попросим у него прибавки к зарплате | he is in a very generous mood today, so we should make hay while the sun shines and ask him for a rise |
Makarov. | ты войдёшь и подготовишь отца, а потом я попрошу у него денег | you go in and soften father up, and then I'll ask him for the money |
Makarov. | у него хватило наглости попросить повышения зарплаты | he had the impertinence to demand a raise |
gen. | у него хватило наглости попросить повышения зарплаты | he had the impertinence to demand a raise |
gen. | я могу попросить у вас журнал? | could I borrow your magazine? |
gen. | я могу попросить у вас журнал? | can I borrow your magazine? |
gen. | я не знаю, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате | I don't know how to broach the subject of a pay rise with my boss (Taras) |