Subject | Russian | English |
gen. | в наши дни продукты питания, прежде чем попасть к нам на стол, часто проделывают путь в среднем в полторы тысячи километров. | today much of our foods travel an average of 1500 miles before it gets to our tables (bigmaxus) |
gen. | вам кто-нибудь попался на дороге? | did you meet anyone on the road? |
polit. | восстановление на работе тех, кто попал под сокращение | reemployment of those made redundant (ssn) |
gen. | выйдя на улицу, он попал под сильный дождь | he went out into a heavy rain |
Makarov. | горицвет адонис фазаний глаз получил своё название по имени греческого бога Адониса, чья кровь, по преданию, попала на цветок | Adonis pheasants' eye acquired its name from Adonis, whose blood was fabled to have stained the flower |
Makarov. | его имя попало на первые полосы газет | he made the front page (вызвал такой интерес) |
gen. | его рассказ звучал так убедительно, что я попался на удочку | his story sounded convincing so I fell for it |
Makarov. | ей попало мыло в глаза, так что ей пришлось находить свои очки на ощупь | blinded by the soap, she had to feel for her glasses |
gen. | если они попадутся, их засадят на пять лет | if they get caught they would have to do five years |
gen. | если они попадутся, их посадят на пять лет | if they get caught they would have to do five years |
gen. | журналы, как попало наваленные на столах | magazines stacked helter-skelter on tables |
fig. | за это он может попасть на виселицу | he may have a swing for it |
gen. | зерно попало на благодатную почву | the seed fell on favourable soil |
gen. | когда он впервые попал на войну | when he first went to war |
gen. | краска попала мне на платье | the paint came off on my dress (on my sleeve, etc., и т.д.) |
Makarov. | краска попала мне на платье | the paint came off on my dress |
Makarov. | краска попала мне на платье | the colour came off on my dress |
gen. | краска попала мне на платье | the colour came off on my dress (on my sleeve, etc., и т.д.) |
gen. | любопытная рыбка буквально: та, которая пробует любую приманку скорей попадёт на крючок | eavesdroppers never hear any good of themselves |
gen. | любопытная рыбка буквально: та, которая пробует любую приманку скорей попадёт на крючок | Too much curiosity lost paradise |
gen. | любопытная рыбка буквально: та, которая пробует любую приманку скорей попадёт на крючок | the fish will soon be caught that nibbles at every bait |
gen. | любопытная рыбка буквально: та, которая пробует любую приманку скорей попадёт на крючок | he who peeps through the hole may see what will vex him |
gen. | любопытная рыбка буквально: та, которая пробует любую приманку скорей попадёт на крючок | curious Varvara's nose was torn off |
gen. | мне на руки попала краска, и она никак не счищается | I got paint on my hands and it won't scrub off |
gen. | мост был разрушен, и мы не могли попасть на ту сторону | the bridge was destroyed and we couldn't get across |
gen. | мы бросились со всех ног, чтобы попасть на не упустить автобус | we had a mad dash for the bus |
gen. | мышь попалась на сыр | the mouse was baited with cheese |
gen. | мяч перекатился через обочину и попал на дорогу | the ball ran over the curb and into the street |
gen. | на днях мне попался на глаза интересный рассказ | I saw an interesting story the other day |
ironic. | на земле погулять и в рай попасть | make the best of both worlds |
Makarov. | на работе он попал в переплет | he was given a bed of nails in his job |
Makarov. | на работе он попал в переплёт | he was given a bed of nails in his job |
Makarov. | на самом деле мистер Росс попал в это затруднительное положение только благодаря своим действиям | the truth is that Mr. Ross is bunkered by his own record |
Makarov. | на экзамене ему попался трудный билет | at the examination he drew a difficult question |
Makarov. | накинуть на себя что попало | scramble into one's clothes |
gen. | наспех одеться, накинуть на себя что попало | scramble into clothes |
gen. | не дай Бог попасть ему на зубок | God help you if he starts talking about you |
gen. | не попасть на радар | slip past the radar (Ремедиос_П) |
econ. | не попасть на рынок | remain outside the market (A.Rezvov) |
nautic. | не попасть на то место, где предполагалось стать на якорь | miss the anchor |
gen. | не попасться на глаза | make oneself scarce |
telecom. | Номер, на который был перенаправлен звонок, в результате чего он попал на данную линию | Redirection ID (Georgy Moiseenko) |
bank. | объём муниципальных облигаций, которые должны попасть на рынок в ближайшие 30 дней | thirty day visible supply |
gen. | ограбление попало на первую полосу | the robbery made the front page (газеты) |
Makarov. | он встал рано, чтобы попасть на поезд | he got up early to catch the train |
Makarov. | он встал рано, чтобы попасть на поезд | he got up early in order to catch the train |
gen. | он вызвал такой интерес, что его имя попало на первые полосы | he made the front page |
gen. | он не попался на удочку | it didn't fool him |
Makarov. | он очень хочет, чтобы дети перестали разбрасывать свои вещи как попало, а аккуратно складывали их на место | he wishes the children would stop flinging their clothes about, but put them away tidily |
gen. | он попадёт за это на виселицу | he will hang for it |
gen. | он попал на чёрную доску | he is on the blacklist |
Makarov. | он попался ей на зубок | she got her teeth into him |
gen. | он попался на краже | he was caught stealing |
Makarov. | он попался на мою удочку | he rose to my bait |
Makarov. | он попался на удочку | he fell for the trick |
gen. | он попался на удочку | he swallowed the tale hook, line and sinker |
Makarov. | он попался на эту удочку | he has been done up by that old trick |
gen. | он свернул на какую-то улицу, затем в переход, и так сновал туда-сюда, пока не попал в небольшой трактир | he dived into a street, then into a passage, and so winded and doubled till he got to a small public house (Ch. Reade) |
Makarov. | он скоро попадёт на главную дорогу | he shall soon strike the main road |
Makarov. | он тотчас же попался на эту удочку | he at once fell for it |
Makarov. | она попала в серьёзную автокатастрофу на прошлой неделе | she was involved in serious car accident last week |
gen. | она снова попалась на ту же удочку | she was taken in again by the same trick |
gen. | они слишком опытны, чтобы попасться на такую приманку | they are too knowing to bite at such a bait |
gen. | пароход попал на отмель при отплытии | the ship touched on the bar when leaving |
gen. | письмо попалось ему на глаза | the letter fell under his notice |
slang | попавшийся на крючок | on the hook |
chess.term. | попасть в турнир на основании рейтинга | qualify by rating |
proverb | попасть кому-либо на зубок | be torn to pieces |
Makarov., inf. | попасть на | walk into (что-либо) |
gen. | попасть на | get on (When replacing the strainer cap coat the thread only with anti-seize compound, making sure none gets on the gasket. – убедитесь, чтобы паста не попала на уплотнительную прокладку ART Vancouver) |
jarg. | попасть на бабки | go into hock (This is a general term that potentially covers all or most the scenarios involved in this situation. "Going into hock" is never a good thing (bit.ly/2AvdVIJ) Liv Bliss) |
gen. | попасть на видео | get caught on video (Taras) |
gen. | попасть на видео | be caught on camera (тж. to get caught on video Taras) |
gen. | попасть на виселицу | come to the gallows (Andrey Truhachev) |
gen. | попасть на виселицу | come to the halter |
fig. | попасть на глаза | catch my eye (Alex_Odeychuk) |
gen. | попасть на глаза | come to the notice of (кому-либо maystay) |
gen. | попасть на глубокое место | get beyond depth |
gen. | попасть на глубокое место | be out of one's depth (в реке, море) |
gen. | попасть на глубокое место | be beyond out of, one's depth |
gen. | попасть на глубокое место | be out of one's depth (в реке, море, также перен.) |
Makarov. | попасть на глубокое место | go out of one's depth |
Makarov. | попасть на глубокое место | go beyond one's depth |
gen. | попасть на глубокое место | be beyond one's depth |
gen. | попасть на глубокое место | get out of depth |
Makarov. | попасть на двенадцатичасовой поезд | catch the 12 o'clock train |
inf., context. | попасть на деньги | get burned (Don't get burned: Tips for buying a used motorcycle 4uzhoj) |
ed. | попасть на доску почёта | make honor roll (Taras) |
gen. | попасть на запись видеокамеры | be captured on film by a security system (Indeed, a fiery object descending from the sky was captured on film by multiple home security systems in the area. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
fig. | попасть на золотую жилу | strike oil (Taras) |
Makarov. | попасть на зубок | be torn to pieces by (someone – кому-либо) |
gen. | попасть на зубок | be the target of someone's tongue (+ dat.) |
gen. | попасть на зубок | be subjected to someone's criticism or ridicule (+ dat.) |
context. | попасть на камеру | get one's picture taken |
gen. | попасть на камеру | be caught on camera (VLZ_58) |
gen. | попасть на кожу | get onto the skin (Анна Ф) |
inf. | попасть на крючок | take the bait |
Игорь Миг | попасть на крючок | get hooked on |
inf. | попасть на крючок | swallow the bait (попасть в ловушку, быть обманутым to fall into a trap, to be deceived) |
Makarov. | попасть на ночной поезд | catch the night train |
wrest. | попасть на обе лопатки | get on two shoulders |
idiom. | попасть кому-либо на обед | end up someone else's dinner (Wandering through places like this is how people end up someone else's dinner. 4uzhoj) |
idiom. | попасть кому-либо на обед | wind up eaten (One, as I understand it, wound up eaten by a jaguar or a crocodile, something like that. 4uzhoj) |
gen. | попасть на обложку | land the cover (журнала; to land the cover of Vogue Sempai) |
gen. | попасть на обложку | make the cover of (журнала A.Rezvov) |
fash. | попасть на обложку журнала | be on the cover of a magazine (Alex_Odeychuk) |
gen. | попасть на ощупь | tap (q3mi4) |
Makarov. | попасть на пароход | get on a ship |
gen. | попасть на первые полосы газет | grab the headlines (VLZ_58) |
gen. | попасть на первые полосы газет | appear on the front pages of every paper (Artjaazz) |
gen. | попасть на первые полосы газет | make the headlines (Artjaazz) |
gen. | попасть на первые полосы газет | capture headlines (Wakeful dormouse) |
Игорь Миг | попасть на первые полосы газет | make the news |
gen. | попасть на первые полосы газет | hit the headlines (AnnaB) |
jarg. | попасть на подвал | be backroomed (be interrogated, beaten or even drugged in a dingy office // Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | попасть на поезд | catch a train |
sport. | попасть на помост | get onstage (в соревнованиях по бодибилдингу ecenten) |
gen. | попасть на порядочного человека | come across a decent man |
gen. | попасть на представление | dig a performance |
gen. | попасть на премьеру | attend a first performance |
gen. | попасть на прилавки | hit store shelves (dms) |
gen. | попасть на приём | get an appointment (It took me three months to get an appointment at this place, it's really hard to see one of these guys. ART Vancouver) |
R&D. | попасть на прямую линию при нанесении на график X-Y | plot on a straight line when plotted in an X-Y plot (MichaelBurov) |
gen. | попасть на работу | land a job |
fin. | попасть на работу в | get hired by (dimock) |
gen. | попасть на работу вовремя | get to work on time |
O&G | попасть на рынок | come on stream (MichaelBurov) |
media. | попасть на секретный объект | walk into secret installation (bigmaxus) |
Makarov. | попасть на секретный объект | walk into secret insistence |
Gruzovik, law | попасть на скамью подсудимых | be put on trial |
gen. | попасть на скамью подсудимых | find oneself in the dock (Anglophile) |
gen. | попасть на скамью подсудимых | be put on trial |
inf. | попасть на скрытую камеру | be on hidden camera (Andrey Truhachev) |
inf. | попасть на стол | get tossed in one's lap (к кому-либо; о задании: As a detective agenсy, we tend to deal with unusual cases. That case got tossed in my lap, so I started looking into it. – Это дело попало ко мне на стол, и я стал им заниматься. ART Vancouver) |
gen. | попасть на страницы газет | be in the news |
gen. | попасть на страницы газет | be in the news |
gen. | попасть на страницы жёлтой прессы | end up on page six (Mira_G) |
gen. | попасть на страницы печати | make the news |
Makarov. | попасть на трамвай | catch a tram |
gen. | попасть на трапезу в рай | dine with Mohammed |
Makarov. | попасть на утренний поезд | catch the morning train |
Makarov. | попасться на | overreach oneself (стараясь обмануть или провести кого-либо; чем-либо) |
amer. | попасться на | get nailed (чем-либо Nevtutor) |
Игорь Миг | попасться на | get hooked for |
chess.term. | попасться на вариант | fall for a variation |
gen. | попасться на глаза | catch sight of |
idiom. | попасться на глаза | catch one's eye (The artwork featured on the cover of the Atlantic Magazine caught my eye and inspired me to become a graphic artist. – на глаза мне попалась иллюстрация 'More) |
fig. | попасться на глаза | catch my eye (Alex_Odeychuk) |
gen. | попасться кому-либо на глаза | meet eye |
gen. | попасться на глаза | come across (While looking at some old copies of Life Magazine in an antique store, I came across a very interesting article. – мне попалась на глаза ART Vancouver) |
gen. | попасться на глаза | catch someone's eye |
gen. | попасться на глаза | catch the eye |
rude | попасться на глаза | lay one's eyes on (someone); требует замены подлежащего) I will beat the shit out of that girl as soon as I lay my eyes on her. 4uzhoj) |
Makarov. | попасться кому-либо на глаза | catch eye |
Makarov. | попасться кому-либо на глаза | catch the eye of |
gen. | попасться на глаза | catch someone’s eye (+ dat.) |
gen. | попасться на глаза | mantle |
gen. | попасться на глаза | catch someone's eye |
slang | попасться на глаза полицейскому | flap |
idiom. | попасться на зубок | become the butt of someone's ridicule/criticism/sarcasm (VLZ_58) |
idiom. | попасться на зубок | become the target of someone's tongue (VLZ_58) |
idiom. | попасться на зубок | get one's teeth into (someone); [Хлестаков:] А уж Тряпичкину точно, если кто попадёт на зубок – берегись, отца родного не пощадит для словца… Гоголь 4). [Kh.:] Now if Tryapichkin gets his teeth into anybody– watch out! He wouldn't spare his own father for a wisecrack. VLZ_58) |
idiom. | попасться на зубок | become the object of someone's mockery/biting criticism/gossip (VLZ_58) |
chess.term. | попасться на комбинацию | fall for a combination |
Makarov. | попасться на краже | be caught stealing |
gen. | попасться на краже | get caught stealing |
gen. | попасться на крючок | take the bait |
idiom. | "попасться на крючок" | fall for hook,line and sinker (Сибиряков Андрей) |
Игорь Миг | попасться на крючок | lap it up |
Игорь Миг | попасться на крючок | lap up |
gen. | попасться на крючок | swallow the bait |
gen. | попасться на крючок | fall for the ruse (wandervoegel) |
gen. | попасться на крючок | jump at the bait |
Makarov. | попасться на крючок | get on the hook |
Makarov. | попасться на крючок | be caught on the hook |
Makarov. | попасться на крючок | swallow the hook |
gen. | попасться на крючок | be get on the hook |
market. | попасться на маркетинговую уловку | fall for a marketing ruse (Гевар) |
slang | попасться на мякине | fall for |
sport. | попасться на применении допинга | get caught cheating (ssn) |
gen. | попасться на развод | hook, line, and sinker (поверить в обман: he fell hook, line, and sinker for this year's April Fool joke vogeler) |
Makarov. | попасться на сделке | be sold over a bargain |
gen. | попасться на чем-либо стараясь обмануть | overreach oneself (кого-либо) |
gen. | попасться на чем-либо стараясь провести | overreach oneself (кого-либо) |
chess.term. | попасться на тактический приём | run into a tactic |
gen. | попасться на ту же удочку | be taken in by the same trick (ssn) |
gen. | попасться на удочку | swallow a gudgeon |
gen. | попасться на удочку | lap up lies |
fig. | попасться на удочку | fall into a trap |
gen. | попасться на удочку | get scammed (мошенников: The Better Business Bureau (BBB) says be careful where you donate your hard-earned money after earthquakes and similar disasters, because you could get scammed. ART Vancouver) |
inf. | попасться на удочку | buy one's spin (к кому-либо ART Vancouver) |
Makarov. | попасться на удочку | ensnare (часто pass) |
Makarov. | попасться на удочку | fall for the bait |
Makarov. | попасться на удочку | swallow the bait |
Makarov., fig. | попасться на удочку | take the bait |
gen. | попасться на удочку | jump at the bait (тж. перен.) |
gen. | попасться на удочку | rise to the fly |
gen. | попасться на удочку | ensnare (часто pass) |
gen. | попасться на удочку | swallow hook, line and sinker (Перен. идиома: ‘What is a good deal more disturbing is that U.S. and international media outlets consistently swallowed the opposition's unlikely claims of certain victory hook, line, and sinker.' lexico.com Evgeny Shamlidi) |
gen. | попасться на удочку | rise at a bait |
gen. | попасться на удочку | rise to a bait |
slang | попасться "на удочку" | swallow |
slang | попасться на удочку | get got (John is going to get got by those pyramid scheme fruit vendors – he is going to invest his money and receive nothing in return. Alamarime) |
Gruzovik, prop.&figur. | попасться на удочку | rise to the bait |
gen. | попасться на удочку | rise to the bait |
gen. | попасться на удочку | bait |
gen. | попасться на удочку | swallow the bait (тж. перен.) |
gen. | попасться на удочку | fall for a scam (аферистов ART Vancouver) |
gen. | попасться на удочку | fall for it (Anglophile) |
gen. | попасться на удочку | swallow at the bait |
gen. | попасться на удочку | rise at the bait |
gen. | попасться на удочку | be on the end of a line |
gen. | попасться на удочку | jump at the bait |
gen. | попасться на удочку | fall for (на приманку, чего-л.) |
gen. | попасться на удочку аферистов | fall for a scam (Police are warning Vancouver and Surrey residents about the "pregnant woman in a cab" scam that's hit both cities over the past few days where a man claims to have locked his keys in his car while what looks like a pregnant woman is sitting in a cab. The man says he needs to get his pregnant wife to the hospital right away but doesn't have the cash for a taxi trip. ART Vancouver) |
inf. | попасться на удочку, когда слышишь такое объяснение | fall for such an explanation (for her tears, etc., и т.д.) |
gen. | попасться на удочку поддаться обману | ensnare |
gen. | попасться на уловку | fall for trick (maystay) |
slang | попасться на чём-либо постыдном | have egg on one's face (Светлана Шибаева) |
Makarov. | ребёнок попал под машину на этом перекрёстке | child was run over at this road junction |
Makarov. | ребёнок попал под машину на этом перекрёстке | a child was run over at this road junction |
gen. | скажите, пожалуйста, как мне попасть на Красную площадь | can you tell me how to get to Red Square? (where to find the book, when to stop, etc., и т.д.) |
Makarov. | толпы людей не могли попасть на стадион | crowds were turned away from the stadium |
slang | трижды попался на | three strikes (напр., на марихуане Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | трудно себе вообразить, каким образом можно было бы попасть на луну | it's difficult to conceive of travelling to the moon |
gen. | участок, на который попала бомба | bombsite |
Makarov. | целая армия попала в окружение противника и надежд на спасение не было | the whole army was boxed in by the enemy and had no hope of escape |
inf. | это было первое, что попалось мне на глаза | it was the first what caught my eyes. (Soulbringer) |
Makarov. | я должен вовремя закончить письмо, чтобы успеть попасть на почту | I must finish my letter in time to catch the post |
gen. | я думал, что умер и попал на небо | I thought I died and went to heaven (Olga Fomicheva) |
Makarov. | я надеюсь, что эта бумага попадётся ему на глаза | I hope this paper may catch his eye |
gen. | я надеялся попасть на собрание, но в последнюю минуту понял, что не успею | I had hoped to get to the meeting but I found at the last minute that I couldn't make it |
gen. | я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не попался на эту удочку | I hinted that I would lend him money but he wouldn't bite |
Makarov. | я не буду хвататься за первое попавшееся предложение о приёме на работу, а поищу и посмотрю, какие ещё есть варианты | I won't take the first job that's offered, I need to shop around and see what other chances there are |
Makarov. | я очень хочу, чтобы дети перестали разбрасывать свои вещи как попало, а аккуратно складывали на место | I wish the children would stop flinging their clothes about, but put them away tidily |
gen. | я попал на вокзал за пять минут до отхода поезда | I got to the station with five minutes to spare |
Игорь Миг | я попал на золотую жилу | I was on a real hot streak |
dipl. | я попался на удочку | I've been done up by that old trick! (bigmaxus) |