Subject | Russian | English |
Makarov. | ей попало мыло в глаза, так что ей пришлось находить свои очки на ощупь | blinded by the soap, she had to feel for her glasses |
Makarov. | ей что-то попало в глаз | she has something in her eye |
inf. | мне что-то попало в глаз | there's something in my eye (sophistt) |
gen. | мне что-то попало в глаз | something has got into my eye |
gen. | мяч попал ему прямо в глаз | the ball hit him bang in the eye |
gen. | мяч попал мне прямо в глаз | the ball hit me slap in the eye |
Makarov. | одна из стрел чуть не попала мне в левый глаз | one arrow very narrowly missed my left eye |
idiom. | попасть белке в глаз | hit the eye of a squirrel (с расстояния; at a distance of Wakeful dormouse) |
gen. | попасть в глаза | strike the eyes (о пыли и т.д. Alex Lilo) |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | hit home |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | go home |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | hit right nail on the head |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | strike home |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | come home |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | be on target (Belka Adams) |
proverb | попасть не в бровь, а в глаз | hit the nail on the head (дословно: Стукнуть гвоздь по шляпке) |
idiom. | "попасть не в бровь, а в глаз" | hit home (Taras) |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | hit the nail on the head |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | toss out a zinger |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | hit the nail right on the head |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | get home |
gen. | попасть не и бровь, а в глаз | toss out a zinger |
gen. | попасть прямо в глаз | poke someone right into the eye (sinoslav) |
gen. | попасть кому-либо прямо в глаз | hit slap into the eye |
gen. | попасть прямо в глаз | hit clean in the eye |