Subject | Russian | English |
scient. | как только результаты будут изучены, ученые получат полное представление о ... | once the results are studied scientists will have a complete body of knowledge about |
fin. | Коэффициент чистой валовой прибыли помогает получить представление о системе ценообразования, структуре затрат и об эффективности производства | the gross profit margin ratio provides clues to the company's pricing, cost structure and production efficiency |
gen. | лично получить представление | gain a personal impression (Andrey Truhachev) |
math. | можно получить общее представление о | A general idea can be had of |
Makarov. | он должен был получить предварительное представление об армейской жизни во время предпринятого заранее специального визита в казарму | he was to be given a preview of army life on a special advance visit to barracks |
Makarov. | он получил представление о том, что такое золотой век | he took the print of the golden age |
Игорь Миг | позволять получить более глубокое представление о | provide valuable insights |
progr. | позволять получить чёткое представление о структуре кода | give a clear picture of the structure at the code level (англ. термин взят из кн.: Ottinger J.B., Minter D., Linwood J. Beginning Hibernate. – Apress, 2014. – 223 р. Alex_Odeychuk) |
gen. | получить всеобъемлющее представление | deliver an all-encompassing read (out of ... – о ... чём-л. malwarebytes.com Alex_Odeychuk) |
gen. | получить глубокое представление о | gain a deep understanding of (Alex_Odeychuk) |
busin. | получить глубокое представление о | garner serious insights into (Alex_Odeychuk) |
gen. | получить кое-какое представление о греческом языке | acquire a smattering of Greek |
gen. | получить комплексное представление | get an end-to-end view (of ... – о ...: получить комплексное представление о своём бизнесе — get an end-to-end view of your business microsoft.com Alex_Odeychuk) |
gen. | получить личное представление | gain a personal impression (Andrey Truhachev) |
gen. | получить лучшее представление о | get a better feel for (emirates42) |
gen. | получить наглядное представление | get a visual impression (VictorMashkovtsev) |
gen. | получить неверное представление | get a wrong impression (Andrey Truhachev) |
gen. | получить неверное представление | get the wrong impression (A beautiful city but also a little melancholy. The population was so mixed, it would be hard to pin it down as a hippie town, a tech town, a college town, an arts town, a retirement town, or something else. I realize we were there a very short time. I also realize this is very subjective, so please excuse me if I got the wrong impression, I’m not trying to call your baby ugly. (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | получить неверное представление | get a wrong idea (Andrey Truhachev) |
gen. | получить некоторое представление | obtain a glimmering of (о чём-либо) |
math. | получить некоторое представление о | gain some insight into |
math. | получить некоторое представление о | get some idea of |
Makarov. | получить некоторое представление о | obtain a glimmering of something (чем-либо) |
quot.aph. | получить некоторое представление о том, как | gain some insights into how (to + inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | получить неплохое представление | get a pretty decent idea (о чём-либо – of something: VPD releases a lot of crime stats so you can decide what your crime tolerance is. Looking at the heat maps, you should get a pretty decent idea of where the pockets of crime are before you move here. (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | получить неправильное представление | get a wrong impression (Andrey Truhachev) |
gen. | получить неправильное представление | get a wrong idea (Andrey Truhachev) |
inf. | получить общее представление | get the picture (о чём-то Ant493) |
gen. | получить общее представление | gain an overview (Andrey Truhachev) |
gen. | получить общее представление | obtain an overview (Andrey Truhachev) |
gen. | получить общее представление о положении | get an overview of the situation (Andrey Truhachev) |
gen. | получить общее представление о положении | form an overall perspective on the situation (Andrey Truhachev) |
gen. | получить общее представление о положении | obtain an overview of the situation (Andrey Truhachev) |
bus.styl. | получить общее представление о проблеме | get a bird's eye view of the issue (revdebug.com Alex_Odeychuk) |
explan. | получить общее представление о ситуации | get the lay of the land (Tamerlane) |
gen. | получить общее представление о ситуации | form an overall perspective on the situation (Andrey Truhachev) |
gen. | получить общее представление о ситуации | get an overview of the situation (Andrey Truhachev) |
gen. | получить общее представление о ситуации | obtain an overview of the situation (Andrey Truhachev) |
Makarov. | получить поверхностное представление | get a cursory view of something (о чём-либо) |
gen. | получить поверхностное представление | get a cursory view of (о чём-либо) |
dipl. | получить поверхностное представление о | get a cursory view of (чём-либо) |
Makarov. | получить поверхностное представление о | get a cursory view of something (чем-либо) |
idiom. | получить полное представление | get a full picture (It's a totally closed environment. You have to be an insider to get a full picture of what's going on there. ART Vancouver) |
busin. | получить полное представление о бизнесе | gain complete understanding of business |
dat.proc. | получить правильное представление | glean the insights (into ... / from ... – о ... Alex_Odeychuk) |
gen. | получить представление | get an insight into (о чём-либо) |
gen. | получить представление | get an overview (of – о channel_i) |
gen. | получить представление | get an idea (Alexander Demidov) |
gen. | получить представление | gain an impression (Andrey Truhachev) |
gen. | получить представление | get an impression (Andrey Truhachev) |
gen. | получить представление | get an insight about (о чём-либо vazik) |
gen. | получить представление | get a foretaste of (о чём-либо) |
gen. | получить представление о | get intelligence of (Возможно, устаревшее: ...there we continued several hours, [...] being upon the road on horseback to get intelligence of what was passing (Priestley J. An Appeal to the Public on the Subject of the Riots in Birmingham. Birmingham, 1791). Ka4alkin) |
gen. | получить представление о | get a feel for (emirates42) |
Makarov. | получить представление о | get a foretaste of something (чем-либо) |
Makarov. | получить представление о | get an insight into something (чем-либо) |
gen. | получить представление о | get an idea of (ч-л; something ZolVas) |
Makarov. | получить представление о чьих-либо манерах | get a taste of someone's manners |
Makarov. | получить представление о чьём-либо мастерстве | get a taste of someone's skill |
gen. | получить представление о чьём-либо мастерстве | get a taste of skill |
math. | получить приблизительное представление | gain a rough idea of |
Makarov. | получить примерное представление о | get a rough idea of something (чём-либо) |
gen. | получить собственное представление | gain a personal impression (of each other Andrey Truhachev) |
dat.proc. | получить строковое представление | stringify (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2 Alex_Odeychuk) |
idiom. | получить чёткое представление о | get black-and-white about (pelipejchenko) |
gen. | получить ясное представление | get a good idea of (о ком-либо / чём-либо ART Vancouver) |
gen. | получить ясное представление | gain insight into (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | получить/иметь искажённое/превратное представление о | misread (чем-либо) |
mil. | представление возможности противнику получить сведения о применении ЯО | nuclear employment tipoff |
fin. | руководители, периодически переходящие из одного отдела в другой с тем, чтобы получить более широкое представление о работе компании и улучшить свои профессиональные навыки | flying squadron |
math. | удалось получить некоторое представление о | some insight into ... has been gained |
gen. | чтобы получить более глубокое представление о... | to gain a deeper insight into... |
Makarov. | я получил представление о том, что такое золотой век | I took the print of the golden age |