Russian | English |
Вряд ли получится | Here goes nothing (I've never tried sailing before. Here goes nothing. thgil) |
у тебя всё обязательно получится | you certainly will succeed in it all (Shabe) |
да всё у тебя получится | oh, you'll do just fine (Shabe) |
завалила/ничего не получилось | get nowhere fast (I tried to convince her to reconsider her attitude to Laura, but got nowhere fast nadine3133) |
зачем платить за то, что можно получить даром | why buy the cow if you can get the milk for free (Yeldar Azanbayev) |
маловероятно, что получится, но попробую | it's a bit of a long shot, but (I know it’s a bit of a long shot, but we were parked from 7:45am to 8:15am on near the intersection Semlin and Triumph, a white SUV. Someone side swiped us during that time and it’s a $500 deductible, unless we have footage or a witness of the incident. Hoping maybe someone in the area might have footage of the incident, it would greatly help. Definitely a bit of a bummer for the day :( (Reddit) ART Vancouver) |
маловероятно, что получится, но попробую | this is probably a long shot but (This is probably a long shot but I lost a necklace with a lot of sentimental value. It’s a gold necklace with a cross pendant and I think the chain might have broken and fell off. I believe I lost it near Cliff Ave & Broadway around 4AM on Sunday May 19, 2024. If anyone found it please let me know. (Reddit) ART Vancouver) |
навряд ли получится | this dog won't hunt ("That dog won't hunt" means that something said is just not going to happen; Some plan or idea is not going to work. It's an old southern saying that is believed to have had a more literal meaning when a hunting dog just wouldn't hunt. MikeMirgorodskiy) |
не получить информацию | draw a blank (Hoover asked the investigators to find out about Byrne, but they drew a blank. VLZ_58) |
невозможно получить деньги обратно | getting the money back is like getting blood out of a stone (If we overpaid a phone company/utility company getting the money back is like getting blood out of a stone! ArcticFox) |
получи по полной | Get your fill of it (как в положительном, так и в отрицательном смысле Beforeyouaccuseme) |
получи по полной программе | Get your fill of it (Beforeyouaccuseme) |
получилось с первого раза, с первой попытки | got it right first time (We had just been having a long rehearsal, and the kid was all worked up in his part. He got it right first time. "Kiss Fweddie!" he shouted. (P.G. Wodehouse) – У него получилось с первого раза. ART Vancouver) |
получить бесплатно | be had for the asking (Bobrovska) |
получить большую прибыль | make a killing (cnlweb) |
получить в морду | get bell rung (To receive a violent blow or injury, especially to the head and as might stun, concuss, or incapacitate. Sean got his bell rung by some guy in the bar last night after insulting his girlfriend. VLZ_58) |
получить важное известие | hold the presses (it means to have heard an important piece of news КГА) |
получить возможность высказаться | have a good run (У вас уже имелась возможность высказаться... – You had a good run, now let me finish my thought. ART Vancouver) |
получить всплеск адреналина | get a rush (Вместо "всплеск", могут употребляться "выброс", "дозу". VLZ_58) |
получить второй шанс | have another bite at the cherry (Азери) |
получить добро | have got the go-ahead for something (Andrey Truhachev) |
получить добро | have got the green light for something (Andrey Truhachev) |
получить добро | get the go-ahead (from someone Andrey Truhachev) |
получить добро | get the green light (from someone Andrey Truhachev) |
получить добро | thumbs up (Yeldar Azanbayev) |
получить за взятку | buy it (MichaelBurov) |
получить зеленую улицу | have got the green light for something (Andrey Truhachev) |
получить зеленую улицу | have got the go-ahead for something (Andrey Truhachev) |
получить зелёную улицу | get the green light (from someone Andrey Truhachev) |
получить зелёную улицу | get the go-ahead (from someone Andrey Truhachev) |
получить зелёный свет | get the green light (Andrey Truhachev) |
получить зелёный свет | get the go-ahead (from someone Andrey Truhachev) |
получить зелёный свет | have got the green light for something (Andrey Truhachev) |
получить зелёный свет | have got the go-ahead for something (Andrey Truhachev) |
получить зелёный свет | get the nod (Andrey Truhachev) |
получить значительную прибыль | make money hand over fist (jouris-t) |
получить известность | come into the spotlight (What did Edward Snowden do before he came into the spotlight? • Kinglimaa came into the spotlight in 2016 when she competed in the Miss Minnesota USA event wearing a hijab 4uzhoj) |
получить информацию от первоисточника | get it straight from the horse's mouth (Yeldar Azanbayev) |
получить кличку | be dubbed (bigmaxus) |
получить красную карточкуудаление с поля в футболе | early bath (Being shown a red card in soccer. Interex) |
получить свой кусок пирога | stake a claim (от чего-либо: stake your claim sankozh) |
получить массу удовольствия | have a field day (to get a lot of pleasure and enjoyment from doing something –used especially to describe getting enjoyment from criticizing someone, making fun of someone, etc. (Merriam-Webster): I've never seen as many broken windows downtown as I have this year. Glass & plywood companies must be having a field day. Shows you the lack of eyes on the street. ... No one is doing anything, mayor, council or BIA. It's pathetic. (Twitter) – нарадоваться не могут ART Vancouver) |
получить место в детском саду | obtain a childcare (childcare – the care or supervision of another's child, especially at a day-care center Supernova) |
получить на орехи | take one's lumps (Taras) |
получить на орехи | get one's lumps (If she keeps acting that way, she'll get her lumps – Если она будет так себя вести и дальше, то получит на орехи Taras) |
получить наверняка | have sth in one's pocket (Andrey Truhachev) |
получить нагоняй | be in the woodshed (- So, your dad's in the woodshed, huh? -- 200 people are waiting for you, and you go AWOL. Yeah, you get the shed (Homeland, Season 2, Episode 4) Mikhail.Brodsky) |
получить нагоняй | get an earful (словесный нагоняй rodjer44) |
получить неопровержимые доказательства (чьей-либо) вины | have someone dead to rights (Thanks to footage from the security cameras, the police had the burglars dead to rights.) |
получить обратно то, что принадлежало по праву | come into one's own (Everywhere the people would come into their own, and war and tyranny would vanish like a hateful nightmare! (U. Sinclair, ‘Jimmie Higgins', ch. XII) – Повсюду народ станет хозяином того, что принадлежит ему по праву, и война и тирания исчезнут, как тяжёлый кошмар! VLZ_58) |
получить огромное удовольствие | have the time of one's life (We had the time of our lives! – Мы получили огромное удовольствие! ART Vancouver) |
получить огромное удовольствие | have a blast (Take the kids to the water park and wading pool at Confederation Park – they'll have a blast, and so will you. • Artist Joshua Hawkins says he and a few buddies had 'a blast' painting the mysterious Cookie Monster mural in Peoria, Ill. (...) The Illinois artist says a man purporting to be the property owner commissioned him to realize a very specific artistic vision, reminiscent of a Soviet-era propaganda poster, of the beloved Sesame Street character holding up a cookie shooting a rainbow over a cityscape with the Russian words, "Peace. Land. Cookies." cbc.ca ART Vancouver) |
получить одобрение | receive a clean bill of health (проведённой работы: We are heartened to note that the elections received a clean bill of health from the numerous international observers – Мы с удовлетворением отмечаем, что эти выборы получили высокую оценку многочисленных международных наблюдателей Taras) |
получить одобрение | have got the green light for something (Andrey Truhachev) |
получить одобрение | have got the go-ahead for something (Andrey Truhachev) |
получить опыт | have under one's belt (См. тж. get under one's belt jouris-t) |
получить опыт | get under one's belt (Тж. см. have under one's belt jouris-t) |
получить отмашку | have got the green light for something (Andrey Truhachev) |
получить отмашку | have got the go-ahead for something (Andrey Truhachev) |
получить плохие условия при сделке | get skunked (Grudiy) |
получить по заслугам | get a taste of own medicine (Mira_G) |
получить по заслугам | karma is a bitch (Mira_G) |
получить по заслугам | take lumps (VLZ_58) |
получить по шее | catch flack (Yeldar Azanbayev) |
получить полное представление | get a full picture (It's a totally closed environment. You have to be an insider to get a full picture of what's going on there. ART Vancouver) |
получить преимущество | get a jump (The Hurricanes got an early jump by scoring twice in a span of 1:50 in the first period. VLZ_58) |
получить преимущество | get a leg up on (в сравнении с кем-либо; например: You get a leg up on your competitors! Acruxia) |
получить преимущество над | have the better of (someone – кем-либо Bobrovska) |
получить преимущество перед | have an advantage of (someone – кем-либо Bobrovska) |
получить признание | come into one's own (george serebryakov) |
получить прозвище | be dubbed (bigmaxus) |
получить "путёвку в жизнь" | get a toehold (закрепиться Alex_Odeychuk) |
получить путёвку в жизнь | get one's foot in the door |
получить разрешение | get the green light (from someone Andrey Truhachev) |
получить разрешение | have got the go-ahead for something (Andrey Truhachev) |
получить разрешение | get the nod for something (Andrey Truhachev) |
получить разрешение | have got the green light for something (Andrey Truhachev) |
получить разрешение | get the go-ahead (from someone Andrey Truhachev) |
получить твёрдые знания | gain a stronghold (on ... – в области ... / по ... Alex_Odeychuk) |
получить тумаков | get the lumps (VLZ_58) |
получить тумаков | catch flack (VLZ_58) |
получить удар электрошоком | get Tasered (Lyubov_Zubritskaya) |
получить урок | use a lesson (Yeldar Azanbayev) |
получить фору | have the momentum (Natalia D) |
получить хорошую взбучку | get the stick (Andrey Truhachev) |
получить хорошую трёпку | get the stick (Andrey Truhachev) |
получить чёткое представление о | get black-and-white about (pelipejchenko) |
получить шанс | get a shot to do something (сделать что-л; to get a shot to ... = to get a chance to do something: I kinda got a shot to be an artist. tarantula) |
получить шанс выбиться в люди | get her foot in the door (для неё financial-engineer) |
получить шанс выбиться в люди | get his foot in the door (для него financial-engineer) |
претворяйся до тех пор, пока у тебя не получится | fake it till you make it (Ivan Pisarev) |
притворяйся, пока не получится | fake it till you make it (Ivan Pisarev) |
стоит только попросить и получишь | be had for the asking (Bobrovska) |
стремиться получить выгоду из двух взаимоисключающих ситуаций | have one's cake and eat it (В.И.Макаров) |
то, что получится наверняка | dead cert (Yeldar Azanbayev) |
у него / неё ничего не получится | that dog won't hunt (Alexander Oshis) |
у тебя всё получится | you'll do great (Shabe) |
у тебя получилось! | you made it! (Kosarar) |
удостоиться внимания, получить признание | take the spotlight (Lyashenko I.) |
хотеть получить всё и сразу | want to have one's cake and eat it |
что заслужил, то и получил | serves you right (Yeldar Azanbayev) |