Subject | Russian | English |
Makarov. | были причины полагать, что все заложенные дома будут быстро сданы | there was some reason to suppose that all the mortgaged houses would speedily let |
scient. | было бы ошибкой полагать ... | it would be a mistake to imagine |
rhetor. | быть склонным полагать | be inclined to think (I am inclined to think that ... – я склонен полагать, что ... defense.gov Alex_Odeychuk) |
gen. | быть склонным полагать | tend to believe that (что Andrey Truhachev) |
scient. | давайте никогда не будем полагать, что | let us never assume that |
gen. | есть все основания полагать | there are reasons to believe (Ivan Pisarev) |
gen. | есть все основания полагать | there is reason to believe (Ivan Pisarev) |
gen. | есть все основания полагать | there is reason to suppose (Ivan Pisarev) |
gen. | есть все основания полагать | have reason to suppose (Ivan Pisarev) |
gen. | есть все основания полагать | there are indications (Ivan Pisarev) |
gen. | есть все основания полагать | there is evidence to suggest (Ivan Pisarev) |
gen. | есть все основания полагать | there is reason to think (Ivan Pisarev) |
gen. | есть все основания полагать | reason to think (Ivan Pisarev) |
gen. | есть все основания полагать | have grounds to believe have (Ivan Pisarev) |
gen. | есть все основания полагать | have reasons to believe (Ivan Pisarev) |
gen. | есть все основания полагать | there are grounds to believe (Ivan Pisarev) |
gen. | есть все основания полагать | have reason to believe (Ivan Pisarev) |
gen. | есть основания полагать | there is reason to believe (Ivan Pisarev) |
gen. | есть основания полагать | have reason to suppose (Ivan Pisarev) |
gen. | есть основания полагать | there are grounds to believe (Ivan Pisarev) |
gen. | есть основания полагать | have reasons to believe (Ivan Pisarev) |
gen. | есть основания полагать | there is reason to suppose (Ivan Pisarev) |
gen. | есть основания полагать | there are indications (Ivan Pisarev) |
gen. | есть основания полагать | there is evidence to suggest (Ivan Pisarev) |
gen. | есть основания полагать | there are reasons to believe (Ivan Pisarev) |
gen. | есть основания полагать | there is reason to think (Ivan Pisarev) |
gen. | есть основания полагать | reason to think (Ivan Pisarev) |
gen. | есть основания полагать | have grounds to believe have (Ivan Pisarev) |
gen. | есть основания полагать | have reason to believe (Ivan Pisarev) |
formal | есть основания полагать, что | there are grounds to believe that (A justice may make an order under this section if the justice is satisfied that there are reasonable grounds to believe that the record specified in the demand (a) may assist the police force in locating the missing person (...) -- есть / имеются достаточные основания полагать, что ART Vancouver) |
gen. | есть основания полагать, что | it is arguable that (Stas-Soleil) |
gen. | есть причины полагать | there are reasons to believe (Ivan Pisarev) |
gen. | есть причины полагать | there is reason to believe (Ivan Pisarev) |
gen. | есть причины полагать | have reason to suppose (Ivan Pisarev) |
gen. | есть причины полагать | have reasons to believe (Ivan Pisarev) |
gen. | есть причины полагать | there are grounds to believe (Ivan Pisarev) |
gen. | есть причины полагать | there is reason to suppose (Ivan Pisarev) |
gen. | есть причины полагать | there are indications (Ivan Pisarev) |
gen. | есть причины полагать | there is evidence to suggest (Ivan Pisarev) |
gen. | есть причины полагать | there is reason to think (Ivan Pisarev) |
gen. | есть причины полагать | reason to think (Ivan Pisarev) |
gen. | есть причины полагать | have grounds to believe have (Ivan Pisarev) |
gen. | есть причины полагать | have reason to believe (Ivan Pisarev) |
Makarov. | каждый должен был полагаться на самого себя | each had to trust to himself |
lit. | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' (O. Henry) |
gen. | которым полагается быть | befitting (Tanya Gesse) |
scient. | многие учёные полагали, что причина этого ... была ... | most scientists have assumed that the reason for this was |
patents. | не желая быть связанными соответствием какой-либо конкретной теории, авторы полагают, что | without wishing to be bound by any particular theory |
gen. | не желая быть связанными соответствием какой-либо конкретной теории, авторы полагают, что | without wishing to be bound by any particular theory |
Makarov. | она больше не могла рассчитывать на помощь своих родителей и должна была полагаться лишь на себя | she could expect no more help from her parents and had to paddle her own canoe |
progr. | по этой причине я полагаю, что в будущем спецификации будут состоять как из формальных, так и из текстовых описаний | for these reasons, I think we will see future specifications to consist of both a formal definition and a prose definition (см. Frederic P. Brooks, Jr. THE MYTHICAL MAN-MONTH Essays on Software Engineering) |
gen. | полагается быть | suppose to be (Sidecrawler) |
gen. | полагать, что это будет умный ход | feel that it will be a clever move (that such a plan will be unwise, that I ought to say no more at present, that he has told the truth, that this is not the right time to act, etc., и т.д.) |
Makarov. | полагаю, я буду вынужден драться с ним на дуэли | I suppose I should be forced to meet him |
math. | у нас есть всё основания полагать, что | we have good reason to believe that |
gen. | человек, полагающий, что он был похищен инопланетянами | abductee (для проведения различных тестов) |
gen. | я полагаю вы там будете | I suppose you'll be there |
Makarov. | я полагаю, что у каждого атома на поверхности есть два полюса и некая центральная точка внутри него, которую я называю центром гравитации | I suppose in every atom two poles in its superficies, and a Central point within its substance, which I call its Bias |
gen. | я полагаю, что это решение будет окончательным | I presume this decision to be final |
gen. | я полагаю, это должно быть где-то около трёх миль | I figure it must be close to three miles (Nuto4ka) |