DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing покоя | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
antenn.анодный ток покояanode rest current
med.артериальное давление в состоянии покояresting blood pressure (Andy)
aerohydr.атмосфера в состоянии покояatmosphere at rest
el.батарея покояspacing battery
gen.беспрестанные войны, нарушающие покойcontinual vexatious wars (народов)
med.боль в состоянии покояrest pain
Makarov.быть в состоянии покояbe at rest
Makarov.быть в состоянии покояbe at quiescent state
gen.быть на покоеbe retired
Gruzovikбыть на покоеbe retired
relig., lat.в Боге покоится ДухSpiritus In Deo ("spirit rests in God", S.I.D.)
gen.в Вестминстерском аббатстве покоятся останки великих людей АнглииWestminster Abbey holds the bones of England's great men
gen.в деревне тишина и покойthere is peace and quiet in the countryside
gen.в моих глаза темнота, а в твоих глазах покойdarkness in my eyes, but peace in yours (Alex_Odeychuk)
gen.в покоеin peace
med.в состоянии покояquiescent interval (метод МРТ ( ); смысл метода в методичке Сименс: t. Image contrast is generated using in-plane saturation to suppress background tissue and a tracking saturation pulse to suppress venous signal prior to a quiescent inflow period. ECG gating ensures that the quiescent inflow period coincides with rapid systolic flow to maximize inflow of unsaturated spins into the imaging slice; since only a 2D slice is saturated, only minimal inflow is required. medicalinsider.ru vdengin)
gen.в состоянии покояat rest
gen.в состоянии покояquiescent
gen.в состоянии покояin a state of rest
math.в условиях покояunder rest conditions
gen.вернуть ей душевный покойsleek her ruffled peace of mind
gen.вечный покойiron slumber
gen.вечный покойiron sleep
gen.вечный покойeternal slumber (Johnny Bravo)
gen.Вечный покой!May he rest in peace (Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка I. Havkin)
gen.вечный покойrest
gen.внутренний покойinner peace (Ballistic)
gen.вопрос, не дающий покояburning question (Tumatutuma)
gen.воспоминания о прошлом не дают ему покояold memories haunt his mind
gen.врач прописал полный покойthe doctor ordered complete rest
media.время перехода эхозаградителя в положение покояhangover time
el.время покояresting time
transp.время покояdwelling time (мальтийского механизма)
el.время покояdwell time (задержки)
obs.время покоя, когда пора ложиться спатьdownlying
comp.Время раскрутки пакета дисков из состояния покоя до рабочей скоростиSpin-Up Time (параметр S.M.A.R.T Andy)
gen.вы лучше оставьте его в покоеyou jolly well leave him alone
gen.вы не можете никого оставить в покоеyou can never let one alone
gen.выводить из состояния покояtrouble
gen.выводить из состояния покояperturb
physiol.гомеостаз покояresting homeostasis (IgorPastukh)
lat., cleric.да покоитсяrequiescat (в мире; заупокойная молитва)
relig.Да покоится в миреrequiescat in pace (Latin for "May he rest in peace"; used on tombstones)
relig.Да покоится в миреrequiescat (A prayer for the repose of a dead person)
relig.да покоится кто-либо с миром!God rest (someone); May God rest him in peace.)
gen.дающий покойeaseful
el.двухтактный усилитель с нулевым выходным током покояquiescentpush-pull amplifier
Makarov.двухтактный усилитель с нулевым выходным током покояquiescent push-pull amplifier
cardiol.дефекты перфузии покояresting perfusion defects (olga don)
cardiol.дискомфорт в состоянии покояdiscomfort at rest (дифференциальная диагностика ИМ olga don)
physiol.длина мышцы в состоянии покояmuscle rest length (Игорь_2006)
gen.долина покояvalley of peace (Yeldar Azanbayev)
gen.дурная голова ногам покоя не даётno rest for the wicked (Вариант перевода. Courtesy of Katja Rodionova Alexander Oshis)
gen.душевный покойinner peace (Aleks_Kiev)
gen.душевный покойthe quiet of the mind
Makarov.его аргументация покоится на догадке, а не на фактахhis argument rests on conjecture, not facts
Makarov.его аргументация покоится на догадке, а не на фактахhis argument is based on conjecture, not facts
gen.его останки покоятся на кладбищеhis remains repose in the churchyard
gen.его прах покоится в Вестминстерском аббатствеhis bones were laid in Westminster
gen.его прах покоится в Вестминстерском аббатствеhis ashes are in Westminster Abbey
gen.его прах покоится на кладбищеhis remains repose in the churchyard
gen.его так мучает совесть, что он совсем лишился покояhis conscience pricks him so much that he cannot rest
gen.ей не давало покоя неудержимое стремление к переменамshe was vexed by a restless desire for change
rel., christ.Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоитсяhe that dwelleth in the help of the Most High shall abide in the shelter of the God of heaven. (Псалом 90. начальная строка browser)
gen.жить в тишине и покоеlive in peace and quiet (Andrey Truhachev)
Gruzovikжить на покоеbe retired
gen.заслуженный покойotium cum dignitate (после ухода в отставку)
gen.здесь всё дышит покоемhere everything denotes peace
relig.Здесь покоится ...hic jacet (Latin for "here lies"; начало эпитафии)
relig., lat.здесь покоитсяHoc Loco Situs ("laid in this place", "put in this place", H.L.S.)
relig., lat.здесь покоитсяHic Situs ("laid here", H.S.)
gen.здесь покоитсяhere lies (Александр_10)
Makarov.здесь покоится прахhere lies
gen.здесь покоится прахhere lies... (+ gen.)
gen.здесь покоится прахhere lies the body of (Anglophile)
gen.здесь покоится прахhere lies
gen.здесь покоится прах Джона Смитаhere lies John Smith
gen.здесь покоится прах его братаhere lies the body of his brother
Makarov.здесь покоится прах сэра ГенриHere laid in the dust sir Henry
relig.здесь покоится ..., скончавшийся в возрасте 71 годаhere lies ... aet. 71
gen.здесь покоится N. N., скончавшийся в возрасте 71 годаhere lies N. N. aet. 71
Makarov.зелёные луга покоятся в утренней прохладе и студёной росеthe green meadows lay in morning chill and cooling sweats
Makarov.зелёные луга покоятся в утренней прохладе и холодной росеthe green meadows lay in morning chill and cooling sweats
geogr.зона покоя заповедникаrest area of reserve
gen.и хотя ему давно уже следовало уйти на покой, он не хотел уходить и передать дела сынуalthough he was past retirement age, he refused to step down and let his son take over the business
gen.им овладело чувство покояsense of peace stole over him
Gruzovik, telecom.импульс покояspacing pulse of a teleprinter
rel., budd.инерция покояstatic inertia
gen.искать покояseek repose
gen.исполненная покоя красота греческой скульптурыsculpture was adjudged numero uno beauty of Greek sculpture
gen.исполненная покоя красота греческой скульптурыthe tranquil beauty of Greek sculpture
horticult.клубень картофеля, находящийся в состоянии покояdormant tuber (typist)
Игорь Мигкогда душа не знает покояwhen I feel down
el.контакт покояspacing contact (телеграфного реле)
media.контакт покояback contact
phys.контакт покояbreak contact
comp.контакт покояoff-normal contact
tech.контакт цепи тока покояstop contact
media.контактная пружина покоя телеграфного ключаback contact spring
electr.eng.контактный коммутационный аппарат с единственным положением покояmechanical switching device having only one position of rest (ssn)
tech.коэффициент грунтового давления в состоянии покояcoefficient of earth pressure at rest
gen.коэффициент давления грунта в состоянии покояcoefficient of earth pressure at rest (ABelonogov)
el.коэффициент земляного давления по покоюcoefficient of earth pressure at rest
agric.крольчиха в период покояdry doe (в период от отсадки крольчат до новой случки)
Makarov.крыша покоится на восьми колоннахthe roof rests on eight columns
Makarov.крыша покоится на восьми колоннахroof rests on eight columns
gen.лечение покоемrest-cure
Игорь Миглишать покояharass
Игорь Миглишать покояtie up in knots
Игорь Миг, inf.лишать покояgive a headache
gen.лишать покояdisturb (Баян)
Игорь Миглишить покояtie up in knots
Игорь Миглишить покояthrow off balance
Игорь Миглишить покояharass
gen.лишить кого-либо покояdisturb one's peace (Lana Falcon)
gen.любопытство ей не давало покояshe was simply eaten up by curiosity
gen.любопытство ей не давало покояcuriosity was simply eating her up
gen.любопытство не давало ей покояshe was simply eaten up by curiosity
gen.любопытство не давало ей покояcuriosity was simply eating her up
phys.масса покоя нейтронаneutron rest mass
phys.масса покоя протонаproton rest mass
seism.масса покоя, равная нулюzero rest mass
antenn.масса покоя электронаrest mass of the electron
gen.место вечного покояplace of rest (scherfas)
gen.место, где покоятся мощиossuary
sport.метаболический темп покояresting metabolic rate
med.метаболический темп покояRMR (resting metabolic rate Предложено bobe pp.ru:8080 Karabas)
med., psychiat.метод лечения созданием покоя в сочетании с диетой, физиотерапией, сменой обстановкиrest-care technique
med.метод лечения созданием покоя в сочетании с диетой, физиотерапией, сменой обстановки, умеренными физическими упражнениямиrest-care technique (в психиатрии)
gen.минутка покояmoment's peace (find a moment's peace for reflection — найти минутку покоя для размышлений Alex_Odeychuk)
gen.мир и покойpeace and quiet (linton)
gen.Land of Beaula, мифическая "страна покоя и отдыха", на берегу "реки смерти"Beulah (ileen)
gen.мне не даёт покояI'm worried about (q3mi4)
gen.на покоеduring retirement (For me, I suppose I find something to keep myself occupied during my retirement Побеdа)
product.наибольшая сила трения покояmaximum static friction force (ГОСТ 27674-88. Трение, изнашивание и смазка Эсмеральда)
gen.найти покой во снеfind sanctuary in sleep
gen.наплыв иностранных слов лишил пуристов душевного покояthe purists are distraught at the intrusion of foreign words
tech.напряжение покояresting voltage (translator911)
gen.нарушать мир и покой в странеperturb the pacific order of the country
gen.нарушать покойbebother (неологизм Дж. Толкина)
gen.нарушать покойshatter the calm (Alexey Lebedev)
gen.нарушать покойbug (annoy or bother (someon Val_Ships)
gen.нарушать покойdisturb peace (the ceremony, the order of a house, the order of the furniture, etc., и т.д.)
gen.нарушать покойperturb
gen.нарушать покойdisturb the peace (emirates42)
gen.нарушать чей-либо покойintrude upon leisure
gen.нарушитель покояhell-raiser (mingar)
gen.нарушить чей-либо покойdisturb repose
gen.нарушить покойbreak in upon one's privacy
gen.нарушить чей-либо покойdisturb rest
gen.нарушить покойcommote
gen.нарушить чей-либо покойbreak in upon privacy
gen.нарушить покойbreak the peace
gen.нарушить покой усопших, надругаться над телами умершихwrong the dead (RiverJ)
robot.находиться в состоянии покояrest
Makarov.находиться в состоянии покояslumber away
tech.находиться в состоянии покояquiescent
Makarov.находиться в состоянии покояrepose
gen.находящийся в покоеdormant
Makarov.находящийся в состоянии вынужденного покояexogenously dormant
automat.находящийся в состоянии покояsolid-state
gen.находящийся в состоянии покояdormant (о растениях)
Makarov.находящийся в состоянии покояmotionless
Makarov.находящийся в состоянии покояat rest
med.находящийся в фазе покояvegetative (о клетках)
idiom.не видеть покояbe unable to find peace of mind (VLZ_58)
idiom.не видеть покояknow no peace (VLZ_58)
gen.не давайте ему покоя, пока он не согласитсяworry him out till he gives his consent
gen.не давайте покоя противникуnever let your enemy rest
Makarov.не давать врагу покояharass the enemy
gen.не давать кому-либо покояkeep somebody on the trot
Makarov.не давать ни минуты покояharass the life out of (someone – кому-либо)
Makarov.не давать ни минуты покояworry the life out of (someone – кому-либо)
Makarov.не давать ни минуты покояnag the life out of (someone – кому-либо)
Makarov.не давать ни минуты покояbother the life out of (someone – кому-либо)
Игорь Мигне давать покояtie in knots
Makarov.не давать покояdog
fig.не давать покояkeep coming back (Abysslooker)
Игорь Мигне давать покояbe all over
gen.не давать покояtrouble (о боли и т.п.)
gen.не давать покояnag (And then I remember why it's been nagging at me. – И вот я вспомнил, почему это так не даёт мне покоя. Min$draV)
gen.не давать покояbother (spy)
gen.не давать покояharass
Игорь Мигне давать покояtie up in knots
gen.не давать кому-либо покояgive no peace
gen.не давать покояkeep on the alert
gen.не давать покоя в психологическом смыслеscrew up (sveta4usa)
chess.term.не давать покоя соперникуharass the opponent (запрещённый приём)
gen.не дающие покоя сомненияnagging doubts (источник dimock)
gen.не дающий покояnerve-racking (alexghost)
gen.не дающий покоя вопросnagging question (Alexey Lebedev)
gen.не даёт покоя мысльcannot get past the idea that... (Marina Aleyeva)
gen.не знать покояbe on the trot (Shabe)
Makarov.не знать покояknow no peace
Игорь Мигне знать покояfeel down
Игорь Мигне знать покояbe wound up
Игорь Мигне знать покояbe restless
Игорь Миг, fig.не знать покоя и отдыхаwork overtime (перен.)
gen.не имеющий покояsabbathless
Игорь Мигне находить покоя из-заagonize over
idiom.не находить себе покояbe unable to find peace of mind (VLZ_58)
idiom.не находить себе покояknow no peace (VLZ_58)
Игорь Мигнепоколебимый покойequanimity
gen.неприятности не давали ему покоя ни днём ни ночьюhis problems ferreted him day and night
gen.несколько часов покояa few hours of quiet
media.несущая частота покояcarrier rest frequency
quot.aph.нет покоя нечестивымno rest for the wicked (цитата из [Ис. 57, 21], может быть употреблена шутливо, напр., человеком, который отдыхает, по отношению к другому, которому приходится работать (Innovations Upper-Intermediate P. 50) Namecollector)
gen.ни минуты покояnever a moment's peace (linton)
gen.ни минуты покояnever get a minute's peace (Alex_No_Chat)
gen.ни минуты покояnever a dull moment (Anglophile)
GOST.номинальная продолжительность покояrated resting time (указанное изготовителем минимальное время, во время которого оборудование находится в выключенном состоянии или режиме ожидания между периодами работы оборудования. См. ГОСТ Р МЭК 60950-1–2009 ssn)
gen.Обеспечьте пострадавшему покойKeep the person affected at rest (nerzig)
gen.обрести вечный покойbe at rest from toil
gen.обрести покойrecover poise (душевное равновесие)
gen.обрести покойcome in from the cold
gen.обрести покойrecover poise
med.одышка в состоянии покояdyspnoea at rest (Andrey Truhachev)
med.одышка в состоянии покояdyspnea at rest (Andrey Truhachev)
Makarov.он вздыхал по тишине и покоюhe sighed for peace and quiet
gen.он не даёт мне покояhe doesn't give me any peace
gen.он не знает покояhe knows no peace
gen.он не знает покояhe doesn't have a moment's peace
gen.он не оставит меня в покое, пока я не соглашусьI'm not going to hear the end of this until I agree (linton)
gen.он не оставлял меня в покое покаhe gave me no peace until
gen.он не оставлял меня в покое покаhe gave me no peace until
Makarov.он неохотно согласился, но принятое решение не давало ему покояhe reluctantly agreed, but the decision preyed on his mind
gen.он покоится на Арлингтонском кладбищеhe reposes at Arlington Cemetery
Makarov.он покоится на кладбищеhe rests in the churchyard
Makarov.он покоится под этим надгробиемhe slumbers underneath this tomb
gen.он решил продать своё предприятие и уйти на покойhe decided to sell his business and retire
gen.она заботливо охраняла его покойshe jealously watched over him (оберегала его)
gen.она обрела вечный покойshe has gone to her eternal rest above (на небесах)
agrochem.опрыскивание в период покояdormant spraying
med.appl.ортоз для положения покояimmobilization orthosis
gen.оставить кого-л., что-л. в покоеleave sb./sth. alone
gen.оставить кого-л., что-л. в покоеlet sb./sth. alone
gen.оставить в покоеget off someone's back (Anglophile)
gen.оставить в покоеleave alone
gen.оставить кого-либо в покоеleave in peace
gen.оставить в покоеlet it alone
gen.оставить в покоеkeep rested (Himera)
gen.оставить что-либо в покоеgive a miss
gen.оставить в покоеlet be
gen.оставить кого-л. в покоеlet one alone
gen.оставить в покоеback off (He backed off completely MarinaKoltsova)
gen.оставить в покоеlet alone
gen.оставить в покоеleave somebody to himself (Notburga)
gen.оставить в покоеget off back
gen.оставить кого-либо в покоеleave someone be (With Destro having been featured so unfavorably, it might be better to leave him be for the time being.)
gen.оставить в покоеlet off the hook (Taras)
gen.оставить в покоеget off one's back
gen.оставить в покое, не беспокоитьget off one's back (кого-либо; "Do me a favor and get off my back!" Andy)
gen.оставить кого-либо временно в покоеgive line enough
gen.оставить дело в покоеlet it go (SirReal)
gen.оставлять в покоеlet be
gen.оставлять в покоеleave in peace
gen.оставлять в покоеleave alone
gen.оставлять в покоеlet alone
gen.оставлять в покоеleave severely alone (что-либо слишком трудное)
gen.оставлять в покоеlet off the hook (Taras)
gen.оставлять в покоеstand
Игорь Мигоставь в покое!bug off!
gen.оставь в покое эти инструментыstop monkeying about with those tools
gen.оставь его в покоеlet him alone
gen.оставь его в покое!don't worry him!
gen.оставь его в покоеlet me be
gen.оставь его в покоеlet him be
gen.оставь его в покоеlet me alone
gen.Оставь его в покое. На него сегодня достаточно наоралиEase off on him. He has been yelled at enough today (Taras)
gen.оставь его в покое, не то пожалеешьleave him alone, if not, you will regret it
gen.оставь меня в покоеlet him be
gen.оставь меня в покое!leave me alone! don't interfere!
gen.оставь меня в покоеlet me be (stop disturbing or interfering with me Val_Ships)
Игорь Мигоставь меня в покое!bug off!
gen.оставь меня в покое!leave me alone!
gen.оставь меня в покоеlet him alone
gen.оставь меня в покое!leave me in peace!
gen.оставь меня в покоеlet me alone
gen.оставь мою маму в покоеleave my mother out of it (она не имеет к нашу разговору никакого отношения/если второй человек начал говорить о маме собеседника lulic)
gen.оставь ручку в покое!stop fidgeting with your pen!
gen.оставь собаку в покоеdon't excite the dog
gen.оставь это в покое!let it be!
gen.оставьте его в покоеlet him be
gen.оставьте его в покоеlet him alone
gen.оставьте его в покоеlet me be
gen.оставьте его в покоеleave him alone
gen.оставьте его в покое!don't worry him!
gen.оставьте его в покоеleave him quiet
gen.оставьте его в покоеlet me alone
gen.оставьте меня в покое!why can't you let a fellow alone!
gen.оставьте меня в покоеlet me be quiet
gen.оставьте меня в покоеlet him alone
gen.оставьте меня в покоеlet him be
gen.оставьте меня в покоеlet me be
gen.оставьте меня в покое!leave me in peace!
gen.оставьте меня в покое!leave me alone!
gen.оставьте меня в покоеlet me alone
gen.оставьте нас, пожалуйста, в покоеleave us alone, please
gen.оставьте стул в покоеlet the chair stand
gen.оставьте это в покое на времяleave it alone for a spell
med.appl.осциллограмма покояoscillogram in rest
el.откос покояslope of repose
gen.отправить на покойsend into retirement
gen.отправлять кого-либо на покойput upon the shelve
gen.отправлять кого-либо на покойput upon the shelf
inf.ощущение онемевшей, затёкшей ноги, также что-то, не дающее покоя, надоедливоеfuzz like a sleeping foot (Ana_net)
gen.парадный дворцовый покойstateroom
gen.парадный покой во дворцеstate room
oilпереход раствора в гель в состоянии покояgelling on standing
bot.период вынужденного покояexogenous dormancy period
bot.период глубокого покояdeep dormancy period
winemak.период относительного покояrelative dormancy period
media.период покояquiescent period (системы ФАПЧ при отсутствии управления)
Gruzovikпериод покояquiescence
pulp.n.paperпериод покоя сокодвиженияsap rest
gen.период полового покояanestrus
gen.период полового покояanoestrus
zool.период полового покоя, отсутствия половой охотыanestrus
Makarov.плотность массы покояrest density
gen.покоится в рукахrest in the hands (NumiTorum)
relig., lat.покоится с миромDormit In Pace ("sleeps in peace", D.I.P.)
euph.покоиться в землеbe six feet under (Andrey Truhachev)
idiom.покоиться в землеlie beneath the sod (Abysslooker)
gen.покоиться в могилеsleep in one's tomb
gen.покоиться в могилеrest in one's grave (in the churchyard, in (eternal) peace, etc., и т.д.)
gen.покоиться в могилеsleep in the grave
euph.покоиться в могилеbe six feet under (Andrey Truhachev)
gen.покоиться в могилеsleep in the churchyard
gen.покоиться в могилеrest in the grave (in the churchyard, in (eternal) peace, etc., и т.д.)
Gruzovikпокоиться крепким сномsleep
Makarov.покоиться наrepose on
Makarov.покоиться наrest on (чем-либо)
gen.покоиться наrepose (чём-л.)
gen.покоиться на аркахrest on arches (upon marble pillars, on a wall, etc., и т.д.)
Makarov.покоиться на днеrest on the bottom
gen.покоиться на кладбищеlie in the churchyard
archit.покоиться на чём-тоrest
gen.покоиться с предкамиrest with one's forefathers
gen.покоиться у подножия холмаrest at the bottom of the hill (upon the mountain top, over the entire city, upon the altar, etc., и т.д.)
Makarov.покойся в миреrequiescat in peace (RIP; надгробная надпись)
rel., christ.покойся с миромRest in Peace (unact.ru Bricker)
rel., christ.покойся с миромRest in Peace (Taras)
gen.покойся с миромrest easy (Taras)
gen.полный покойrest-cure
pack.положение покояbalance
media.положение покояequilibrium point (постоянное решение уравнения динамической системы для всех значений времени t)
pack.положение покояequilibrium position
gen.ему / ей пора на покойhave had one's day (BritW)
gen.после покоя наступило волнениеagitation succeeded calm
gen.после покоя наступило оживлениеagitation succeeded calm
media.посыпка покояspacing pulse
gen.потерявший покой из-за долговharassed with debts
Игорь Мигпотерять покойbe restless
construct.предельное сопротивление покояultimate static frictional resistance (при забивке свай)
transp.предельное сопротивление трению покояultimate static frictional resistance
oilпредельное сопротивление трению покояultimate static frictional resistance (напр., при забивке свай морских стационарных платформ)
Makarov.представлять собой нарушение покоя гражданconstitute a nuisance (о шуме дыме отходах произ-ва)
gen.представлять собой нарушение покоя гражданconstitute a nuisance (о шуме, дыме, отходах произ-ва)
mil., avia.преодоление трения покояbreak-out
construct.приведение в состояние покояkilling
med.привести в состояние покояimmobilize
transp.приводить в состояние покояbring to rest
gen.приводить чьи-л. мысли в состояние покояset one's mind at rest
gen.приносящий покойsabbatic
mech.eng., obs.приход в состояние покояkilling
oilприходить в состояние покояcome to rest
gen.приёмный покойemergency room (скорой помощи platon)
gen.приёмный покойreception office (in a hospital)
gen.приёмный покойreceiving room
gen.приёмный покойcasualty ward
gen.приёмный покойhospital ward
gen.приёмный покойaccident ward
gen.приёмный покойreception ward (Anglophile)
gen.приёмный покойreceiving-room
gen.прописать кому-л. полный покойorder smb. absolute quiet (complete rest, a little wine before each meal, a mustard plaster, etc., и т.д.)
gen.прописывать покой больномуorder a rest for his patient (a dose of the medicine for the girl, a very strict diet for him, etc., и т.д.)
comp., MSпульс в состоянии покояresting heart rate (A person's heart rate when they are at rest. Rori)
gen.пустите меня, оставьте меня в покоеgive me myself (уст. gennady shevchenko)
gen.равновесие и т. п. выводить из состояния покояdisturb
phys.распад в состоянии покояdecay at rest
Makarov.расстояние между челюстями в состоянии физиологического покояfree way space
agric.раствор для опрыскивания растений в период покояdormant spray
agrochem.раствор для опрыскивания растений в период покояdormant spray
gen.рекомендовать кому-л. полный покойorder smb. absolute quiet (complete rest, a little wine before each meal, a mustard plaster, etc., и т.д.)
gen.родильный покойlabor ward
gen.родильный покойlabour ward
gen.руки рыцаря покоились на рукояти мечаthe knight rested his hands upon the hilt of his sword
gen.с этим вечно недовольным подростком мне не будет покояthere'll be no rest for me with this querulous adolescent
robot.сила, преодолевающая инерцию покояstarting force
phys.сила трения покояstate friction force
phys.система покояrest frame
med.скорость метаболизма в состоянии покояresting metabolic rate (bigmaxus)
med.скорость метаболизма в состоянии покояRMR (bigmaxus)
tech.смазка в состоянии покояstatic lubrication (трущихся поверхностей)
transp.смазка трущихся поверхностей в состоянии покояstatic lubrication
Makarov.смазка в состоянии покояstatic lubrication (о трущихся поверхностях)
Makarov.смазка трущихся поверхностей в состоянии покояstatic lubrication
med.снятие электрокардиограммы в состоянии покояresting electrocardiogram (vp_73)
Игорь Мигсобраться на покойcall it a day
gen.создать полный покойkeep at rest (Aleks_Teri)
esot.состояние внутреннего покоя, умиротворённостьpeace (Духовная лексика Андрей Стотысячный)
energ.ind.состояние покояstandstill (напр., турбины до начала пуска)
pack.состояние покояbalance
pulp.n.paperсостояние покояdormant period (дерева)
pack.состояние покояresting position
tib.состояние покояgnas pa
pack.состояние покояequilibrium position
gen.состояние покояconsistency
gen.состояние покояquiescence
gen.состояние покояquiescency
gen.состояние покояdormant state (семян или растений)
gen.состояние покояdormancy (семян, растений)
media.состояние покояequilibrium point (постоянное решение уравнения динамической системы для всех значений времени t)
media.состояние покояquiescent state (установившееся состояние системы АПЧ)
media.состояние покояspace hold (линии связи)
gen.состояние покояconsistence
agric.состояние покоя растений в летний периодestivation
Makarov.состояние покоя в летний периодaestivation (растений)
Makarov.состояние покоя растений в летний периодaestivation
biol.состояние покоя растения в летний периодaestivation
forestr.состояние покоя растений в период засухиaestivation
ITсостояние покоя линииspace-hold
dentist.состояние физиологического покоя нижней челюстиrest position of the mandible (MichaelBurov)
med.состояние физиологического покоя нижней челюстиfreeway position of mandible
dentist.состояние физиологического покоя нижней челюстиfreeway position of the mandible (MichaelBurov)
med.состояние физиологического покоя нижней челюстиrest position of mandible
med.состояние физиологического покоя челюстейfreeway space
Makarov.сохранение в период покояdormant conservation (напр., корнеклубнеплодов)
OHSспирограмма, снятая в состоянии покояspirogram at rest
med.стенокардия покояvariant angina pectoris (Wakeful dormouse)
nautic.судно в состоянии покояboat is at rest (translator911)
construct.тело в состоянии покояbody at rest
Игорь Мигтерять покойbecome frantic
Игорь Мигтерять покойgo crazy
Игорь Мигтерять покойtie in knots
Игорь Мигтерять покой и сонgo crazy
gen.тишина и покойpeace and quiet (Anglophile)
media.ток покояspacing current
media.ток покояsteady-state current
media.ток покояnon-operate current
math.точка покояstagnation point
mech.точка покояrest point
math.точка покояstationary point
media.точка покояequilibrium point (постоянное решение уравнения динамической системы для всех значений времени t)
Makarov.точка покоя весовrest point of balance
transp.трение покояstation friction
auto.трение покоя в подвескеstatic friction in suspension
Makarov.у меня не было ни минуты покояI could get no rest
Gruzovikудалиться на покойretire
gen.удалиться на покойgo to roost
gen.удаляться на покойgo to roost
gen.уйти на покойgo to long rest
gen.уйти на покойmake one's bow
gen.уйти на покойhang up one's shoes (alexjustice)
gen.уйти на покойgo to own place
gen.уйти на покойgo to last home
gen.уйти на покойgo to long home
gen.уйти на покойhang up fiddle
biol.уровень покояresting level (IgorPastukh)
tech.усилитель с нулевым выходным током покояquiescent amplifier
seism.устойчивость в состоянии покояstability in the position of rest
gen.устранить что-либо, нарушающее покойremove a nuisance (громкость радио, зловонную помойку (и т.п.); порядок)
gen.устранить что-либо нарушающее покойremove a nuisance (громкость радио, зловонную помойку и т. п.)
auto.утечка тока покояquiescent current drain (АКБ translator911)
gen.утративший душевный покойall to pieces (Lenochkadpr)
biol.фаза покояnoncycling state (фаза G0, в клеточном цикле)
conv.notation.фаза покоя клеткиphase of ceil cycle
agric.фаза "покоя" растенийperiod of rest (зимующих)
agric.фаза "покоя" растенийdormancy (зимующих)
agric.фаза "покоя" растенийresting stage (зимующих)
gen.хочешь обрести покой в жизни-смотри, слушай и молчиsee, listen and be silent, and you will live in peace
media.цепь в состоянии покояidle circuit condition
hi.energ.частица с конечной массой покояparticle of finite rest mass
phys.частица с нулевой массой покояzero-rest-mass particle (jagr6880)
el.частота покояresting frequency
OHSчастота сердечных сокращений в состоянии покояpulse rate at rest
OHSчастота сердечных сокращений в состоянии покояheart rate at rest
wood.часть тележки ленточнопильного станка, на которой покоится бревно и установлены захваты для брёвен и рычаги, которыми они приводятся в действиеknee
avia., med.человек в состоянии покояresting man
gen.человек, находящийся на покоеgolden ager
gen.человек, находящийся на покоеgolden-ager
gen.чиновники не давали нам покояwe were hassled by officials
railw.шпала покоится на балласте равномерно всей нижней поверхностьюsleeper is well bedded
gen.шум нарушил ночной покойthe noise marred the peace of the night
gen.шум нарушил ночной покойthe noise mar red the peace of the night
gen.ЭКГ покояrest-ECG (heidelberg-private-clinic.com Lena Nolte)
mech.eng., obs.эксцентриситет в состоянии покояoriginal eccentricity
mech.eng., obs.эксцентриситет в состоянии покояeccentricity of rest
biophys.энергетические затраты в состоянии покояsleeping energy expenditure (igisheva)
biophys.энергетические затраты в состоянии покояresting energy expenditure (igisheva)
biophys.энергетические затраты покояsleeping energy expenditure (igisheva)
biophys.энергетические затраты покояresting energy expenditure (igisheva)
el.энергия массы покояrest mass energy (ядра)
tech.энергия массы покояrest-mass energy (ядра)
biophys.энергозатраты в состоянии покояresting energy expenditure (igisheva)
biophys.энергозатраты в состоянии покояsleeping energy expenditure (igisheva)
vet.med.resting energy requirements энергозатраты в состоянии покояRER (Alexey Lebedev)
gen.эти мерзкие мухи не дают мне покояthese pestilential flies give me no peace
gen.этот вопрос не даёт мне покояthis question makes me curious
agric.ячмень в состоянии покояdormant barley
Showing first 500 phrases