Subject | Russian | English |
gen. | абсолютно не понять | get hold of the wrong end of the stick (kee46) |
gen. | боюсь, вы меня не так поняли | I am afraid you got me wrong |
gen. | будьте внимательны, чтобы не понять его превратно | make sure that you don't place the wrong construction on his remark |
gen. | будьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем понял | do you mind repeating what you said, I didn't quite catch on |
gen. | было нелегко понять суть дела | it wasn't easy to take in the matter |
gen. | быстро понять | be quick on the uptake (UniversalLove) |
gen. | быстро понять | be quick on the uptake (UniversalLove) |
gen. | быстро понять | it doesn't take someone long to realize (After coming to B.C., it doesn't take most young people long to realize they won't be homeowners in the next twenty or thirty years. ART Vancouver) |
gen. | быть в состоянии понять | relate to (Bullfinch) |
gen. | быть в состоянии понять | be within one's depth (что-либо) |
gen. | быть достаточно грамотным, чтобы понять | have the literacy skills to understand (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | быть неспособным понять | fail to understand (Alex_Odeychuk) |
gen. | быть понятым to, дать понять | get through (to) |
gen. | в полной мере понять | fully understand (At the most basic level, even fundamental particles may possess some level of consciousness. Without fully understanding what consciousness is, how it works and how it arises, however, it's impossible to say for sure what really does have consciousness and what doesn't. (unexplained-mysteries.com) ART Vancouver) |
gen. | в полной степени понять | fully understand (At the most basic level, even fundamental particles may possess some level of consciousness. Without fully understanding what consciousness is, how it works and how it arises, however, it's impossible to say for sure what really does have consciousness and what doesn't. (unexplained-mysteries.com) ART Vancouver) |
gen. | возможность понять | window (e.g. window into his soul Tanya Gesse) |
gen. | вполне понять | bottom |
gen. | вышло, что он ни единого слова не понял | it turned out that he did not understand a single word |
gen. | давать понять | insinuate |
Игорь Миг | давать понять | send a message |
gen. | давать понять | imply |
gen. | давать понять | communicate (to make your ideas, feelings, thoughts, etc. known to other people so that they understand them • Candidates must be able to communicate effectively. • ~ something (to sb) He was eager to communicate his ideas to the group. • Her nervousness was communicating itself to the children. • ~ how/what, etc… They failed to communicate what was happening and why. OALD Alexander Demidov) |
gen. | давать понять | signal (with obj.] indicate the existence or occurrence of (something) by actions or sounds. the Community could signal displeasure by refusing to cooperate | [with clause] she gave a glance which signalled that her father was being secretive. NOED. давая понять, что разговор закончен = signalling that the conversation was over. "Yes, I know," Oliver replied, looking stonily at the ground and signalling that the conversation was over. Alexander Demidov) |
Gruzovik | давать понять | give to understand |
gen. | давать понять | bring something home to |
Игорь Миг | давать понять | drop hints |
Игорь Миг | давать понять | give a clue to |
gen. | давать понять | indicate |
gen. | дал понять | indicated (mascot) |
gen. | дать понять | let somebody see |
gen. | дать кому-либо понять | make understand |
gen. | дать понять | make out |
gen. | дать понять | get through to |
gen. | дать понять | make it clear (Notburga) |
gen. | дать понять | signal (V.O.K.) |
gen. | дать понять | let someone know (bookworm) |
gen. | дать понять | get at |
gen. | дать понять | indicate (q3mi4) |
gen. | дать понять | serve notice (The surging Pittsburgh Penguins, however, did more than delay the inevitable on Sunday night. They served notice Washington's path through the Eastern Conference might not be as easy as it might have looked a month ago. VLZ_58) |
gen. | дать понять | send out message (suburbian) |
Игорь Миг | дать понять | drop hints |
gen. | дать понять | hint |
gen. | дать понять | make it plain (Alexander Demidov) |
gen. | дать понять | give to understand |
gen. | дать понять в общих чертах | provide a glimpse (4uzhoj) |
gen. | дать понять, что она для неё \ него просто друг | put sb in the friend zone (Dollie) |
gen. | дать ясно понять | state in no uncertain terms (Senate Minority Leader Harry Reid stated in no uncertain terms that he opposes President Obama's push to fast-track a vote on a major trade ... Alexander Demidov) |
Игорь Миг | дать ясно понять | make it abundantly clear that |
gen. | дать ясно понять | make it quite clear (scherfas) |
gen. | дать ясно понять | drop a broad hint (dimock) |
gen. | для тех, кто ещё не понял | word to the unwise (Taras) |
gen. | до него постепенно дошло, что :, мало-помалу он понял что | it was gradually borne in upon him that |
gen. | до сих пор не могу понять, что он имел в виду | I still can't puzzle out what he meant |
gen. | дойти до сути, понять смысл происходящего | get to the bottom of something (jouris-t) |
gen. | допускать, что она меня неправильно поняла | allow that she misunderstood me |
gen. | думаю, я понял, что случилось со стиральной машиной | I think I know what's up with the washing machine |
gen. | его легко понять | he is an open book |
gen. | его лёгко понять | he is an open book |
gen. | его отношение трудно понять | his attitude doesn't make sense |
gen. | его сомнения улетучились, как только он понял, что может доверять своим коллегам | his doubt melted away when he found that he could trust his colleagues |
gen. | ей было достаточно одного взгляда, чтобы всё понять | she took it all in at a glance |
gen. | если бы мы могли увидеть землю, мы бы поняли, где находились | if we could make land, we should know where we were |
gen. | если вы не будете внимательно слушать, вы не поймёте | if you don't attend you won't understand |
gen. | если вы не будете внимательны, вы не поймёте | if you don't attend you won't understand |
gen. | если только он поймёт | once he understands |
gen. | если ты не овладеешь арифметикой, тебе будет трудно понять алгебру | if you do not master arithmetic you will find algebra abstruse |
gen. | если ты сможешь меня понять, я пойму тебя | if you can understand the me, then I can understand the you (Alex_Odeychuk) |
gen. | если человек немного осмотрится, он поймёт, что... | if a person looks about a bit, he will find that... |
gen. | если я вас правильно понял | if I understand you rightly |
gen. | если я Вас правильно понял | if I've got this straight (reverso.net Aslandado) |
gen. | если я вас правильно понял | if I got you right (VLZ_58) |
gen. | ещё только предстоит понять | remains to be determined (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит понять | we still have to see (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит понять | we are yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит понять | we have yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит понять | it remains to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит понять | remain to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит понять | it is still unclear (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит понять | wait and see (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит понять | it is not yet known (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит понять | it is not yet clear (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит понять | it is not known (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит понять | has not yet been set (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит понять | had not yet been determined (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит понять | had not yet been decided (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё только предстоит понять | remains to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | задать ему хорошую трёпку – он сразу поймёт что к чему | a good thrashing would be the thing for him |
gen. | заставить кого-л. понять | make smb. understand |
gen. | заставить кого-либо что-либо понять | bring someone to realisation (Wakeful dormouse) |
gen. | заставить кого-либо понять | bring something home to (почувствовать) |
gen. | заставить понять | bring home (что-либо) |
gen. | заставить кого-либо понять | make understand |
gen. | заставить кого-л. понять необходимость принятия мер предосторожности | wake smb. up to the need for safety precautions (to the facts, to the truth of smth., etc., и т.д.) |
gen. | заставить кого-либо себя понять | make oneself understood |
gen. | Знал ли министр иностранных дел, что существует такая договорённость? Из его ответов в парламенте вчера можно было ясно понять, что он знал | did the Foreign Secretary know that such an arrangement existed? His replies in Parliament yesterday clearly implied that he did |
Игорь Миг | изображать из себя не поймёшь кого | be puffed up |
gen. | к своему разочарованию он понял | his dismay he realized (no_mercy) |
gen. | как вы поняли его замечание? | how did you take his remark? |
gen. | как можно понять из названия | as the name implies (Rori) |
gen. | как нетрудно понять | as you can readily appreciate (If they did, it would be talked about all over the country in no time, and, as you can readily appreciate, it is better for them to carry a case to the Supreme Court– ... Alexander Demidov) |
gen. | как понять ваше заявление? | how am I to understand your statement? |
gen. | как только он поймёт это | once he understands this |
gen. | как только ты это поймёшь | once you grasp that |
gen. | как уже можно понять | as you can imagine |
gen. | как я понял | it is my understanding that |
gen. | как я понял | the way I understood it (The way I understood it, it wasn't meant to be understood.😁 Рина Грант) |
gen. | когда Джим с криками и пением явился домой, мы поняли, что он пьян | when Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink |
gen. | когда он понял, где он находится... | when he awoke to his surroundings... |
gen. | когда я увидел, как он беспокоится, я понял, что он на самом деле чувствует | when I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings |
gen. | легко понять | it's easy to understand (why ... – почему forbes.com Vladimir Shevchuk) |
gen. | легко понять | see with half an eye (что-либо) |
gen. | легко понять то, что произошло | easily understand what happened (Alex_Odeychuk) |
gen. | лучше понять | better understand (Alex_Odeychuk) |
gen. | лучше понять | get a better understanding of (If you want to get a better understanding of what’s different in the User Agreement, here are the highlights: ... ART Vancouver) |
gen. | лучше понять | gain a greater understanding (Nonille) |
gen. | лучше понять | appreciate better (Nonille) |
gen. | лучше понять | gain a better understanding of (что-л. Alex_Odeychuk) |
gen. | лучше понять | gain greater insight into (Nonille) |
gen. | мало что понять | make little of |
gen. | мало-помалу он понял, что | it was gradually borne in upon him that |
gen. | мальчик долго не мог понять задачу | the boy had a hard time making out the problem |
gen. | мне дали понять | I was given to understand |
gen. | мне дали понять, что... | I have been led to believe that... |
gen. | мне дали понять, что... | I was given to understand that... |
gen. | мне кажется, вы неправильно меня поняли | I think you have taken my words amiss |
gen. | много ума не надо, чтобы понять, что | it doesn't take an expert to see that (yarkru) |
gen. | мудрено понять его | there is no making him out |
gen. | мы никак не могли понять, как кошка выбралась оттуда | how the cat got out puzzled us |
gen. | мы поняли, что бесполезно настаивать | we saw that it was useless to insist |
gen. | мы решили расстаться, когда поняли, что не подходим друг к другу | we decided to separate when realized we were not really compatible (Olga Okuneva) |
gen. | мы так поняли, что он дальний родственник | we understood him to be a distant relation |
gen. | мы хотим недвусмысленно дать понять, что | we want to send out a very clear signal that (bigmaxus) |
gen. | надеюсь, что меня поймут верно | I hope I may not be misunderstood |
gen. | надеюсь, что меня поймут правильно | I hope I may not be misunderstood |
gen. | наконец Джон понял, что проблема серьёзная | at last the real difficulty has come home to John |
gen. | наконец он это понял | he was on to it at last |
gen. | наконец, они поняли, что я хотел сказать | finally I was able to get the meaning across |
gen. | наконец понять всю правду | wake to the truth |
gen. | наконец понять, что произошло | wake up to the realization of a fact |
gen. | наконец-то он понял, в чём разница между "would" и "should" | he has mastered at last the difference between "would" and "should" |
gen. | наконец-то понять | see daylight (что-либо) |
gen. | наконец-то понять, "всосать" | take in (Побеdа) |
gen. | наконец-то понять реальное положение | awake to the realities of the situation |
gen. | нам ещё только предстоит понять | have yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит понять | remain to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит понять | still have to see (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит понять | we have yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит понять | future will show (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит понять | had not yet been decided (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит понять | we still only have to understand (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит понять | has not yet been set (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит понять | had not yet been determined (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит понять | gonna have to wait (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит понять | future would tell (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит понять | future will tell (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит понять | remains to be determined (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит понять | we still have to see (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит понять | we are yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит понять | that remains to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит понять | it remains to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит понять | have yet to face (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит понять | still to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | нам ещё только предстоит понять | remains to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | насколько я понял | from what I heard (в контексте 4uzhoj) |
gen. | насколько я понял | I took it that (I imagine this is the case; I presume it to be true that; it is my understanding that: I took it that the representative of Cameroon was satisfied with the reading out of that transcript. • I took it that it was a cylinder truck.) |
gen. | насколько я понял | from what I could make out (в контексте 4uzhoj) |
gen. | невозможно понять | there is no understanding |
gen. | недвузначно дать понять | send a strong message (напр., позицию Tanya Gesse) |
gen. | недвузначно даётся понять, что | clear message (Tanya Gesse) |
gen. | нельзя не понять его | there is no mistaking his meaning |
gen. | нельзя не понять, что он имеет в виду | there is no mistaking his meaning |
gen. | нельзя понять | there is no understanding |
gen. | немедленно понять | see with half an eye (что-либо) |
gen. | немедленно понять | see with half an eye (что-либо) |
gen. | неправильно понять | misconceive |
gen. | нет никакой возможности понять, что он говорит | there is no understanding what he says |
gen. | нет, я не шучу, ты понял? Я сказал – шутки в сторону! | that's no joking man, I'm telling you – joking apart! |
gen. | нетрудно понять его гнев | it is easy to understand his anger |
gen. | нетрудно понять, что | it can readily be understood that |
gen. | нетрудно понять, что | it can readily be understood that |
gen. | неужто ты не можешь понять, о чём я толкую? | can't you imagine what I'm talking about? |
gen. | никак не могу понять, почему он не пришёл | I just can't understand why he didn't come |
gen. | ничего нельзя было понять из каракулей в его тетради | nothing could be made of the scribble in his notebooks (of her note, of his mumbling, etc., и т.д.) |
gen. | ничего нельзя понять | cannot make head or tail of it |
gen. | ничего нельзя понять | can't make head or tail of it |
gen. | но вдруг, неожиданно для самой себя, испытав при этом немалый шок, я поняла, что | but in the middle of my shock and self-righteousness I realized that (bigmaxus) |
gen. | но мало было понять | but to see that was nothing (Interex) |
gen. | ну вы меня поняли | you know (Bartek2001) |
gen. | ну вы поняли | you know (Bartek2001) |
gen. | обдумав этот вопрос, я понял, что он прав | now that I come to think of it he is right |
gen. | одного понять не могу! | I can't get my head around it (cemcem4ik) |
gen. | он боялся, что его неправильно поймут | he felt anxious about being misunderstood |
gen. | он был не в состоянии понять, почему они лгут друг другу | he was unable to see how they lie to each other |
gen. | он дал мне понять, что | he gave me to understand that |
gen. | он дал мне понять, что эта дама – его приятельница | he gave me the wink that the lady was a friend of his |
gen. | он дал понять | he indicated that |
gen. | он дал понять, что | he let it be known that |
gen. | он дал понять, что не согласен | he made it clear that he did not agree |
gen. | он дал понять, что сказал далеко не все | he hinted that he knew more |
gen. | он дал понять, что хочет остаться один | it was a dismission |
gen. | он дал понять, что хочет остаться один | it was a dismissal |
gen. | он дал понять, что хочет, чтобы его пригласили | he hinted that he would like to be invited |
gen. | он дал ясно понять, что | he made it clear that |
gen. | он как бы дал мне понять, что хочет пойти со мной | he sort of suggested I took him with me |
gen. | он не понял | he didn't get the idea |
gen. | он не понял, в чём соль шутки | he did not see the point of the joke |
gen. | он не понял, в чём шутка | he didn't get the point of the joke |
gen. | он не понял моей шутки | my joke was wasted upon him |
gen. | он не понял смысла этой истории | he missed the whole point of the story |
gen. | он не понял шутки | he took the joke in earnest |
gen. | он не смог понять причины | he failed to pierce the cause |
gen. | он недвусмысленно давал понять, что он, возможно, воспользуется правом вето | he was giving a clear signal that he might use the veto |
gen. | он неспособен понять | he is incapable of understanding |
gen. | он объяснил это ещё раз для того, чтобы мы лучше поняли | he explained it again so that we could understand it better |
gen. | он очень вежливо отозвался о моей игре, но по его выражению я понял, что он был разочарован | he was very polite about my performance but I could tell from his expression that he was disappointed |
gen. | он поднялся, дав тем самым понять, что совещание закончилось | his rising was a signal that the meeting was over |
gen. | он понял вашу мысль | he has your idea |
gen. | он понял все наоборот | he got hold of the wrong end of the stick |
gen. | он понял мои намёки | my hints were not lost upon him |
gen. | он понял с первого слова | he didn't need to be told twice |
gen. | он понял, что его надули | he realized that he'd been had |
gen. | он понял, что его обманули | he found that he had been tricked |
gen. | он понял, что ему было предложено уйти | he took it for a dismission |
gen. | он понял, что ему было предложено уйти | he took it for a dismissal |
gen. | он понял, что кончить школу не так легко | he saw that he could not just coast through the school |
gen. | он понял, что поступал неправильно | he has seen the error of his ways |
gen. | он понял, что я прав, и был вынужден отступиться | he saw that I was right and so he had to back down (Taras) |
gen. | он пытался понять, кто из двоих был дворянином, а кто – слугой | he was trying to make out which was noble and which was valet |
gen. | он сказал, что не понял указаний | he said he didn't understand the instructions |
gen. | он сразу всё понял | the knowledge burst upon him all at once |
gen. | он сразу всё понял | it has gotten through to him quickly |
gen. | он сразу всё понял | it has got through to him quickly |
gen. | он сразу интуитивно понял это | he pierced it with a glance of intuition |
gen. | он сразу понял, насколько велика опасность | he instantly appreciated the magnitude of the danger |
gen. | он сразу понял, что... | he immediately realized that... |
gen. | он сразу это понял | he understood it at once |
gen. | он толком не мог ничего понять | he couldn't understand anything clearly |
gen. | он что-то бормочет о своей пенсии, но я не могу понять, что он говорит | he keeps mumbling something about his pension but I can't understand what he is saying |
gen. | он это понял несколько иначе | he understood this somewhat differently |
gen. | Она, напротив, никогда не могла понять, что он за человек | She, on the contrary, was never able to gauge him (Taras) |
gen. | она не могла не понять правды | the truth forced itself upon her |
gen. | она никак не могла понять, почему он так запаздывает | she had been wondering why he was so late |
gen. | она пыталась понять мешок, но не смогла | she tried to lift the sack but she couldn't |
gen. | она сразу поняла, куда он клонит | she perceived at once what he was getting at |
gen. | она это поняла | she's got it |
gen. | они увидят ваш интерес, и поймут, что вы также начинаете разбираться во всёмирной сети | they'll see your interest-and that you're getting wise to the web (bigmaxus) |
gen. | основные сведения, дающие возможность понять последующее | praecognita |
gen. | ответить на критику и т.д., сказав, что тебя не поняли | turn back a critical remark his words, etc. by saying that they didn't understand him |
Игорь Миг | переставать корчить из себя не пойми кого | come off one's high horse |
gen. | по блеску в его глазах я сразу понял, что он сердится | I could tell he was angry by the glent in his eyes |
gen. | по блеску в его глазах я сразу понял, что он сердится | I could tell he was angry by the glint in his eyes |
gen. | по голосу он понял, кто был этот незнакомец | from the voice he could make out who the stranger was |
gen. | по-дружески дать понять | give a friendly steer (кому-либо, что-либо) |
gen. | по-дружески дать понять | give a friendly steer (что-либо; кому-либо) |
gen. | подумав об этом ещё раз, я понял, что он прав | now that I come to think of it he is right |
gen. | пожалуйста, постарайтесь понять меня, я ничего не могу поделать | please understand me, I can't help it |
Игорь Миг | пойми же | don't get me wrong (Don't get me wrong, I'm not trying to get you.) |
gen. | Пойми меня правильно- | don't take this the wrong way, but |
Игорь Миг | пойми меня правильно | don't get me wrong |
Игорь Миг | пойми правильно | don't get me wrong (Don't get me wrong. I respect everything you've done) |
gen. | поймите меня хорошенько | take me right |
gen. | поймите это правильно | don't take it unkindly |
gen. | помогать понять | inform ("Now that science has traveled into the realm of the poetic, the efforts of one endeavor can inform those of its twin." eugenealper) |
gen. | по-настоящему понять истинный талант | appreciate the true talent |
gen. | понявший жизнь | sophisticated (Andrey Truhachev) |
gen. | поняли ли? | are you in? |
gen. | понять бы | I wish I had a knowledge of (sankozh) |
gen. | понять в чём дело | see the light |
gen. | понять, в чём дело | get at the truth of the matter |
gen. | понять, в чём дело | get the hang of |
gen. | понять в чём проблема | stumble on the problem (Alex_Odeychuk) |
gen. | понять, в чём секрет его успеха | get at the secret of his success |
gen. | понять верно | hit off |
gen. | понять вопрос | get an understanding of the question |
gen. | понять главное | get the main idea (I guess, you didn't get the main idea. — Думаю, вы не поняли главного. Alex_Odeychuk) |
gen. | понять довод | grasp an argument |
gen. | понять его чувства по улыбке | understand his feelings from his smile (his intention from his letter, their plans from the hints they dropped, etc., и т.д.) |
gen. | понять значение | divine the meaning of (чего-либо) |
gen. | понять значение фразы | make out the meaning of a phrase (a rule, etc., и т.д.) |
gen. | понять и принять | get to grips with (SirReal) |
gen. | понять и принять | take it |
gen. | понять и справиться с проблемой / ситуацией | get to grips with (Polinka.x) |
gen. | понять лекцию | take in a lecture |
gen. | понять мысль | get next to an idea |
gen. | понять мысль | tumble to an idea |
gen. | понять что-л на своём горьком опыте | understand something through bitter experience (bigmaxus) |
gen. | понять намёк | get the hint |
gen. | понять намёк | take a hint |
gen. | понять намёк | get the cue |
gen. | понять намёк | get the message (напр, she said it was getting late; I got the message and left Olga Okuneva) |
gen. | понять намёк | take the office |
gen. | понять намёк | catch the nuance (О. Шишкова) |
Gruzovik | понять намёк | take the hint |
gen. | понять намёк | get a hint |
gen. | понять намёк | decipher an allusion |
gen. | понять намёк | give the office |
gen. | понять намёк с полуслова | take a hint |
gen. | понять настоящий характер своей роли | be in character |
gen. | понять не до конца | miss |
gen. | понять неверно | get it wrong (MichaelBurov) |
gen. | понять кого-либо неверно | get someone wrong (MichaelBurov) |
gen. | понять неправильно | get it wrong (MichaelBurov) |
gen. | понять обстановку | take in (the whole situation, the full meaning of her words, the lines, etc., и т.д.) |
gen. | понять основные моменты | grasp the essentials |
gen. | понять основные моменты | grasp the essentials (напр., доклада) |
gen. | понять, осознать что-либо | get the memo (to hear about or become aware of something generally known: The calendar may say only five more days until fall, but mother nature did not get the memo. КГА) |
gen. | понять ошибочно | misapprehend |
gen. | понять планы | bottom plans |
gen. | понять что-либо по чьему-либо поведению | guess from manner |
gen. | понять, почему ваш супруг действует, поступает определённым образом, как он устроен, как он живёт =) | understand what makes your spouse tick (happyhope) |
gen. | понять, почему ваш супруг поступает определённым образом | understand what makes your spouse tick (как он устроен, что им движет happyhope) |
gen. | понять кого-л. правильно | get sb. right |
gen. | понять правильно | get it right |
gen. | понять практически невозможно | all but incomprehensible (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | понять превратно | get it wrong (MichaelBurov) |
gen. | понять превратно | misapprehend |
gen. | понять причину | put a finger on (как правило, какой-то проблемы; чего-либо АннаБельская) |
gen. | понять разницу | tell apart |
gen. | понять с первого раза | understand on the first listen (denghu) |
gen. | понять с полуслова | take a hint |
Gruzovik | понять с полуслова | take the hint at once |
gen. | понять с полуслова | took the hint (Interex) |
gen. | понять с полуслова | take the hint |
Gruzovik | понять с полуслова | catch the meaning at once |
gen. | понять самую суть вопроса | seize the point |
gen. | понять свою ответственность | awake to one's responsibilities (to the danger, to one's opportunities, to the need for..., etc., и т.д.) |
gen. | понять ситуацию | grasp the situation (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | понять смысл | take the point |
gen. | понять смысл | make sense of |
gen. | понять смысл | come to the point |
gen. | понять смысл | see the point |
gen. | понять смысл анекдота | see the joke |
gen. | понять смысл остроты | see the joke |
gen. | понять смысл чьих-либо слов | catch someone's meaning |
gen. | понять смысл шутки | see the point of a joke |
gen. | понять со всей ясностью | understand with perfect clarity (Interex) |
gen. | понять совершенно превратно | get hold of the wrong end of the stick (kee46) |
gen. | понять соль анекдота | see the joke |
gen. | понять соль остроты | see the joke |
Игорь Миг | понять суть | make sense of |
gen. | понять суть | get the gist of (чего-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | понять суть | seize the point (the idea, the essence of the matter, a distinction, the importance of a statement, etc., и т.д.) |
gen. | понять суть дела | touch the spot |
gen. | понять сущность | take in (чего-либо) |
gen. | понять сущность | get to the back of (чего-либо) |
gen. | понять ход вещей | got into the swing of things (suburbian) |
gen. | понять ход чьих-либо мыслей | get inside one's head (Viacheslav Volkov) |
Игорь Миг | понять, что | wake up to the fact that |
gen. | понять, что дело плохо | smell a rat (He'd smelled a rat and run for his life. 4uzhoj) |
gen. | понять, что за этим будущее | realise this is the future (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6. Alex_Odeychuk) |
gen. | понять что к чему | warm wise to (bigmaxus) |
gen. | понять что к чему | get into the swing of things (ekirillo) |
Игорь Миг | понять что к чему | see the light |
gen. | понять, что к чему | get jerry |
Игорь Миг | понять что к чему во всём этом хаосе | figure this whole mess out |
gen. | понять, что лучше всего для наших детей | unravel what's best for our children (bigmaxus) |
gen. | понять, что написано в послании | puzzle out a message (this letter, a mystery, the meaning of a sentence, the truth, etc., и т.д.) |
gen. | понять, что собой представляет | get a fix on (кто-то или что-то КГА) |
gen. | понять, что кто-либо хочет сказать | understand meaning |
gen. | понять, что человек-пустышка | find nothing above someone but glass (NumiTorum) |
gen. | понять, что я ошибался | find that I was mistaken |
gen. | понять, чтобы принять | makes sense to accept (Elena Light) |
gen. | понять что-либо | be wise to |
gen. | понять чувства | relate (говорящего, разделить пережитое им: Lovely piece to which any person who has lived in a neighborhood they have come to love can relate. Thank you. -- Замечательная статья. Каждый, кто полюбил за долгие годы свою улицу, свой район, поймёт ваши чувства. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
gen. | понять это | make sth. out |
gen. | понять это | make it out |
Игорь Миг | понять этого я не могу | I cannot wrap my mind around that |
Игорь Миг | попытаться понять | do well to understand |
gen. | попытаться понять | try to figure out |
gen. | попытаться понять | try and understand (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | пора, наконец, понять, что | it is high time it was realized that |
gen. | после того, как поймёте, что это необходимо | after the fact if you find you need to (Alex_Odeychuk) |
gen. | постарайтесь понять смысл | be intent to take up the meaning |
gen. | посторонние этого не поймут | outsiders won't understand it |
gen. | прийти в сознание и понять, где находишься | awake to surroundings |
gen. | просторечный вариант выражения "I have got you": "я тебя понял", "ты попался", "не уйдёшь" и проч. | gotcha (Михаил Смирнов) |
gen. | пытаться понять | strive to make sense of (What makes the Alaska Triangle particularly compelling is the sheer volume of vanishings that have occurred within its boundaries. Since 1988, it is estimated that more than 20,000 people have vanished without a trace, leaving behind nothing but questions. This has given rise to numerous theories and speculations as people strive to make sense of the inexplicable. (thevintagenews.com) ART Vancouver) |
gen. | пытаться понять причины | try to discern the causes (of bookworm) |
gen. | с немалой тревогой она поняла, что | she was appalled to discover that (bigmaxus) |
gen. | с одного взгляда и т.д. понять ситуацию | take in the whole situation at a glance (the scene at once, everything immediately, etc., и т.д.) |
gen. | с одного взгляда понять, что собой представляет клиент | size a customer at a glance |
gen. | с одного взгляда понять, что собой представляет клиент | size up a customer at a glance |
gen. | с первого взгляда понять | see with half an eye (что-либо) |
gen. | с первого взгляда тотчас же я всё понял | I realized it at first glance (at once) |
gen. | своим тоном он дал понять, что беседа закончена | his tone held a dismission (разговор окончен) |
gen. | своим тоном он дал понять, что разговор окончен | his tone held a dismission |
gen. | сказанное позволяет понять, что | what is clear therefore is that (A.Rezvov) |
gen. | сразу понять | see with half an eye (что-либо) |
Игорь Миг | стараться понять | do well to understand |
gen. | стоит ему только понять | when once he understands |
gen. | стоит только ему понять | once he understands |
gen. | так я и понял | so I understood |
gen. | такое можно по-настоящему понять, только если испытаешь на себе | it has to be experienced to be understood |
gen. | такое можно по-настоящему понять, только если сам через всё пройдёшь | it has to be experienced to be understood |
gen. | тактично дать понять | hint delicately ('I suppose, when I didn't turn up at the hotel, she took it that that was my way of hinting delicately that I had changed my mind and wanted to call the thing off.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | то, что необходимо понять | the essential things you should understand |
gen. | то, что она не поняла таких чётких указаний, говорит о её невнимательности | her misunderstanding such clear directions argues inattention |
gen. | то, что она не поняла таких чётких указаний, свидетельствует о её невнимательности | her misunderstanding such clear directions argues inattention |
gen. | ты всё неправильно понял | you got it all wrong (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты всё неправильно поняла | you got it all wrong (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты меня понял? | did you catch my drift? |
gen. | ты можешь понять что-нибудь из этого странного письма? | can you make anything of this strange letter? |
gen. | ты понял что я сказал? | do you hear me? (vatnik) |
gen. | у вас такой вид, будто вы не поняли | you look as if you did not understand |
gen. | уже давно понять | have long understood (Alexander Demidov) |
gen. | умейте понять намёк | a nod is as good as a wink |
gen. | умейте понять намёк | a nod is as good as a wink to a blind horse |
gen. | уметь понять шутку | humour the jest |
gen. | уметь понять шутку | humor the jest |
gen. | Умом Россию не понять | You will not grasp her with your mind (trans. Anatoly Liberman) |
gen. | Умом Россию не понять | there's just no understanding Russia |
gen. | Умом Россию не понять | it's impossible to understand Russia with reason (ankicadeenka) |
gen. | Умом Россию не понять | you can't understand Russia with your mind (GeorgeK) |
gen. | учитель помог понять смысл стихотворения | the teacher helped to draw out the meaning of the poem |
gen. | что же мне ещё сказать, чтобы вы поняли? | what more must I say to reach you? |
gen. | что нужно понять | take-home message (votono) |
gen. | чётко дать понять | give a clear stand (Lemuel Gulliver) |
gen. | чётко дать понять | make clear (cognachennessy) |
gen. | чётко дать понять | send a clear message (The union has sent the government a very clear message that it would not rule out further negotiations. ART Vancouver) |
gen. | чётко понять | clearly understand (Alexander Demidov) |
gen. | эти короткие и не связанные между собой предложения легко понять | these short and unconnected sentences are easily understood |
gen. | я бы хотел, чтобы вы поняли мою точку зрения | I wish I could bring you to see my point |
gen. | я вас не совсем понял | spell it out for me |
gen. | я вас не понял, скажите яснее | spell it out for me |
gen. | я вас не совсем понял, скажите яснее | spell it out for me |
gen. | я Вас понял | I am with you (Alexander Oshis) |
gen. | я вас понял, можете не продолжать | say no more (Someone ought to clean this mess." "Say no more. I'll get right on it Taras) |
gen. | я вдруг понял, что... | it came upon me that... |
gen. | я все стараюсь понять, почему он рассердился | I keep trying to figure out why he got angry |
gen. | я всегда ясно даю понять моему мужу, кто из нас главный. Он делает то, что ему скажут | I have always made it clear to my husband who calls the shots. He just does as he's told (Taras) |
gen. | я дал понять, что... | I have let it be understood that... |
gen. | я дал понять, что... | I have made it understood that... |
gen. | я должен вставать завтра с утра, понял? | I gotta go to work early tomorrow, whatchathank? |
gen. | я должен понять, что к чему | I've got to think this out |
gen. | я должна была понять, что всё это слишком красиво, чтобы длиться вечно | I might have known it was all too beautiful to last (Olga Okuneva) |
gen. | я ему не скажу этого, он всё равно не поймёт | I won't tell him |
gen. | я ему не скажу этого, он всё равно не поймёт | he wouldn't understand anyway |
gen. | я мало что понял в его речи | I understood little in his speech |
gen. | я мало что понял из его путаного рассказа | I could not gather much from his confused story |
gen. | я мог бы понять всё, что он сказал, но до меня не дошло, что он шутил | I could comprehend all he said but I didn't understand that he was joking |
gen. | я надеялся попасть на собрание, но в последнюю минуту понял, что не успею | I had hoped to get to the meeting but I found at the last minute that I couldn't make it |
gen. | я не до конца понял | I do not fully understand what |
gen. | я не мог понять, что он собирается делать | I couldn't figure out what he was going to do |
gen. | я не могу понять его намерений | I cannot fathom his intentions |
gen. | я не могу понять, почему | I am confused as to why (I am confused as to why you would allow your place to look so terrible and to bring down the general appearance of the entire neighbourhood with having such an incredibly unkept yard. ART Vancouver) |
gen. | я не могу понять смысла | I cannot get at the meaning |
gen. | я не могу понять, что он хочет сказать | I can't make out what he says |
gen. | я не могу понять, что он хочет сказать | I cannot fathom his meaning |
gen. | я не могу этого понять | that's above me |
gen. | я не понял | I didn't get it (Например, какую либо информацию. TranslationHelp) |
gen. | я не понял ваш позывной | I did not quite catch what your callsign (pmaikl) |
gen. | я не понял ни черта! | I didn't get a thing! (Марат Каюмов) |
gen. | я не понял один момент | I am confused on one point (bookworm) |
gen. | я не понял, повтори пожалуйста | do what? (в радиообмене) |
gen. | я не хочу, чтобы вы меня неправильно поняли | I don't want you to mistake me |
gen. | я никак не мог понять, о чём это она говорит | I didn't plug in to what she was talking about |
gen. | я никак не мог понять, что ими движет | I found it hard to get at what drove them (их мотивов) |
gen. | я ничего не мог понять из его заявления | I could gather nothing from his statement |
gen. | я ничего не мог понять из его заявления | I could gather nothing from his story |
gen. | я ничего не мог понять из его слов и т.д., его слова были мне совершенно непонятны | I could make nothing of his words (of all this scribble, of her letter, etc., и т.д.) |
gen. | я очень долго не мог понять, что происходит | it took me ages to fathom out what was going on |
gen. | я понял | I've got it |
gen. | я понял | it makes sense |
gen. | я понял | makes sense |
gen. | я понял | I got your point (что вы хотели сказать ART Vancouver) |
gen. | я понял | I got it |
gen. | я понял | I see |
gen. | я понял! | I've got it! (Taras) |
gen. | я понял | I get the idea (- following an explanation ART Vancouver) |
gen. | я понял из его слов и т.д., что... | I gathered from his words from her letter, from your remarks, etc., that... |
gen. | я понял, как | I realized how |
gen. | я понял так, что мне возместят мои расходы | I understood that my expenses were to be paid |
gen. | я понял так, что мои расходы будут оплачены | I understood that my expenses were to be paid |
gen. | я понял, что он будет здесь | I understood that he would be here |
gen. | я понял, что они взволнованы | I knew that they were worried |
gen. | я понял, что они обеспокоены | I knew that they were worried |
gen. | я понял, что ошибался | I discovered my mistake |
gen. | я понял, что ошибся | I found that I was mistaken |
gen. | я понял, что уговаривать его – бесполезно | I realized it was useless to persuade him |
gen. | я понял, что я не согласен | I found myself disagreeing |
gen. | я прекрасно понял. | I have it down to a science. (Nata Shkoda) |
gen. | я пытался понять связь между всеми этими событиями | I tried to tie up all those events |
gen. | я пытался понять, что она имеет в виду | I tried to work out what she meant |
gen. | я с первого взгляда понял, что он собой представляет | I added him up to at a glance |
gen. | я с первого взгляда понял, что он собой представляет | I added him up at a glance |
gen. | я совершенно не понял его письма | make nothing of I could make nothing of his letter |
gen. | я совершенно отказываюсь понять, что ему надо | I completely fail to understand what he wants |
gen. | я сразу понял, по чьему адресу это было сказано | knew immediately who your remark was aimed at.' |
gen. | я сразу понял, что допустил ошибку | it struck me immediately that I had made a blunder |
gen. | я сразу понял, что передо мной "тихий американец" | I summoned him up as a quiet American |
gen. | я сразу понял, что передо мной "тихий американец" | I summed him up as a quiet American |
gen. | я сразу понял, что сделал ошибку | it struck me immediately that I had made a blunder |
gen. | я так и понял | figure as much (NightHunter) |
gen. | я так понял | I took it that (что; I imagine this is the case; I presume it to be true that; it is my understanding that: I took it that the representative of Cameroon was satisfied with the reading out of that transcript. • I took it that it was a cylinder truck.) |
gen. | я так понял, что мы вместе возьмём на себя расходы | it was my understanding that we would share the expenses |
gen. | в радиообмене я тебя понял и полностью согласен | forty two |
gen. | я хочу, чтобы вы поняли разумность моего плана | I wish I could bring you to see the wisdom of my plan |
gen. | я хочу, чтобы меня правильно поняли | I don't want to be misunderstood (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | я чутьём понял, как кончится пьеса | I instinctively guessed the end of the play |
gen. | я ясно дал понять, что: | I made it quite plain that |