Subject | Russian | English |
Makarov. | Будь добр, включи, пожалуйста, радио. Хочу послушать новости | Stick the radio on, will you. I want to hear the news |
gen. | будьте, пожалуйста, повнимательней | please, be a thought more careful |
gen. | будьте, пожалуйста, поосторожней | please, be a thought more careful |
gen. | верните, пожалуйста, ручку, когда вы кончите | will you return this pen to me when you are through? |
gen. | взгляните, пожалуйста, на эту записку | will you, please, pass your eye over this note? |
transp. | во время регистрации на рейс, пожалуйста, предъявите удостоверение личности с фотографией, а также документ, по которому вы осуществляли бронирование | at check-in, please, show a picture identification and the document you gave for reference at reservation time (надпись на электронном авиабилете) |
Makarov. | во избежание удушья, пожалуйста, храните этот пакет подальше от детей | avoid danger of suffocation please keep this bag away from babies and children |
Makarov. | встаньте, пожалуйста, кого я сейчас назову: Вудс, Смит и Джонс | will the following please stand up: Woods, Smith and Jones |
gen. | вы здесь, пожалуйста, не командуйте | stop ordering everybody around |
Makarov. | вы снова отклоняетесь от темы, пожалуйста, говорите по существу | you're straying from the subject again, do please keep to the point |
gen. | выйди, пожалуйста, из комнаты и подожди, пока вас не вызовут | please step outside and wait to be called into the office |
Makarov. | выйди, пожалуйста, из комнаты и подожди, пока тебя не вызовут | please step outside and wait to be called into the office |
gen. | выйди, пожалуйста, из комнаты и подождите, пока вас не вызовут | please step outside and wait to be called into the office |
gen. | выйдите, пожалуйста, из комнаты и подожди, пока вас не вызовут | please step outside and wait to be called into the office |
Makarov. | выйдите, пожалуйста, из комнаты и подождите, пока вас не вызовут | please step outside and wait to be called into the office |
Makarov. | выньте, пожалуйста, всё из буфета и протрите его | clear out the cupboard please |
gen. | выслушай меня, пожалуйста, мне надо много тебе сказать | hear me out, please, I've still a lot to say |
Makarov. | выясните, пожалуйста, когда он может приехать? | can you find out when he is likely to arrive? |
gen. | газон только что засеяли, пожалуйста, уйдите с него | that grass is newly seeded, please get off! |
gen. | говорите, пожалуйста, громче! | speak out, please! |
gen. | Говорите, пожалуйста, помедленнее | please, speak a bit slowly |
gen. | говорите, пожалуйста, яснее! | speak out, please! |
gen. | говорить «пожалуйста» и «спасибо» | say “please” and “thank you” (“hellos”, something, this, that, nothing, a few words, no more, enough, etc., и т.д.) |
Makarov. | дай мне, пожалуйста, ту тарелку | give me that plate, please |
gen. | Дай, пожалуйста, ему трубку | you want to get him? (z484z) |
gen. | дайте мне, пожалуйста, борща со сметаной | give me some borshch with sour cream, please |
gen. | дайте мне, пожалуйста, ещё | I'd like a few more of these (berries; ягод) |
hotels | Дайте мне, пожалуйста, ещё одно одеяло | May I have an extra blanket? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | дайте мне, пожалуйста, ещё супу | give me some more soup, please |
Makarov. | дайте мне, пожалуйста, ещё ягод | I'd like a few more of these berries |
gen. | Дайте мне, пожалуйста, книгу! На! | Give me the book, please! Here! |
gen. | дайте мне, пожалуйста, молока | please give me some milk |
gen. | дайте мне, пожалуйста, пройти | will you kindly allow me to pass |
Makarov. | дайте мне, пожалуйста, транзитный билет | may I have a transfer, please? |
gen. | дайте мне, пожалуйста, чашку кофе | give me a cup of coffee, please |
Makarov. | дайте, пожалуйста, дорогу! | let me by, please |
Makarov. | дайте, пожалуйста, кружку пива | I'd like a beer, please |
gen. | дайте, пожалуйста, отбой | hang up, please |
Makarov. | дайте, пожалуйста, чашечку кофе | I'd like a coffee, please |
gen. | дамы, пожалуйста, проходите! | ladies first! |
Makarov. | Джейн, пожалуйста, съешь ужин, ты только маленький кусочек откусила | try to eat your dinner, Jane, you've only nibbled at it |
gen. | для меня, пожалуйста, варите яйцо три минуты | please boil my egg three minutes |
progr. | для получения дополнительной информации об университетских лицензиях, пожалуйста, посетите | for more information about academic licenses, please visit (напр. visual-paradigm.com) |
Makarov. | достань мне пожалуйста вон ту книгу с верхней полки | please reach me down that book on the high shelf |
ed. | если Вам понадобится дополнительная информация, пожалуйста, свяжитесь со мной | should you require any clarification, please do not hesitate to contact me (Johnny Bravo) |
ed. | если Вам понадобится дополнительная информация, пожалуйста, свяжитесь со мной | should you need further clarification, please do not hesitate to contact me (Johnny Bravo) |
gen. | если Вам понадобится дополнительная информация, пожалуйста, свяжитесь со мной | should you require any further information, please feel free to contact me |
Makarov. | если вы когда-либо решите продать свой автомобиль, пожалуйста, предложите его сначала мне | if you ever decide to sell your car, please give me the first refusal |
gen. | займите, пожалуйста, гостей, пока я одеваюсь | will you, please, entertain the guests while I dress? |
gen. | закройте, пожалуйста, дверь | oblige me by closing the door |
gen. | закройте, пожалуйста, дверь, когда выйдете | I wish you would shut the door when you go out |
gen. | залатайте, пожалуйста, эти брюки | will you please put a patch on these trousers? |
Makarov. | Замолчи, пожалуйста. Я пытаюсь слушать | Button up, will you? I'm trying to listen. |
gen. | захлопните, пожалуйста, дверь, когда выйдете | I wish you would shut the door when you go out |
gen. | заходите, пожалуйста, когда будете в наших краях | please stop by when you come this way |
gen. | и пожалуйста тебе ... ! | and Presto! |
gen. | коммутатор, пожалуйста, переключите этот вызов на добавочный | operator, would you mind switching this call through to Extension ...? |
gen. | кто это знает, поднимите, пожалуйста, руки! | who knows it? Raise your hands, please! |
gen. | кушайте, пожалуйста, не стесняйтесь! | help yourself! |
Makarov. | мама, пожалуйста, не нужно из-за меня не спать ночью | mother, please don't sit up for me |
Makarov. | мне надоели твои дурацкие замечания, пожалуйста отнесись к делу серьёзнее | I am tired of your flippant remarks, please take the matter more seriously |
gen. | мне, пожалуйста, мороженое и кофе | I'll have ice cream and coffee (обращение к официанту) |
Makarov. | напишите, пожалуйста, своё имя и адрес на открытке | please write down your name and address on a postcard |
Makarov. | напомни мне, пожалуйста, так как я могу забыть | do remind me because I am likely to forget |
gen. | нарежьте, пожалуйста, эту луковицу мелкими кусочками для мяса | chop this onion up for meat, will you? |
gen. | не выдумывайте, пожалуйста! никуда вы без ужина не уйдёте | you're not going away without supper |
gen. | не выдумывайте, пожалуйста! никуда вы без ужина не уйдёте | none of that now |
inf. | не думай, пожалуйста, что | don't go away with the idea that |
gen. | не забудьте, пожалуйста, разбудить меня в восемь | please remember to call me at eight (часо́в) |
gen. | не загораживайте мне, пожалуйста, света | don't stand in my light, please |
gen. | не отворачивайся, пожалуйста, слушай, что тебе говорят | listen to what I have to say |
gen. | не отворачивайся, пожалуйста, слушай, что тебе говорят | don't turn your back on me |
gen. | не читай мне, пожалуйста, морали о том, что нельзя лениться | don't praise me a sermon about being lazy now, please |
mob.com. | Неправильно набран номер. Пожалуйста, проверьте правильность набора номера и перезвоните | you have dialed the wrong number. Please check the number and try again (источник – "Мегафон" dimock) |
IT | Неправильный ввод, пожалуйста, введите... | Invalid entry, please enter... |
IT | Неправильный ввод, пожалуйста, нажмите клавишу Enter | Invalid entry, please press ENTER |
gen. | ну возьмите, пожалуйста, кусочек торта! | could I prevail upon you to accept a piece of cake? |
gen. | ну, пожалуйста, скажи, прошу тебя | do tell |
gen. | ну съешьте, пожалуйста, кусочек торта! | could I prevail upon you to accept a piece of cake? |
gen. | ну съешьте пожалуйста, кусочек торта! | could I prevail upon you to accept a piece of cake? |
gen. | Обратите, пожалуйста, внимание, что | kindly note that |
Makarov. | объявление на стене гласило: "Пожалуйста, воздержитесь от курения" | the sign on the wall said "Please refrain from smoking" |
gen. | ознакомьтесь, пожалуйста, с | please refer to (Sloneno4eg) |
gen. | он скоро вернётся, пожалуйста, не делай из этого трагедию | he'll come back soon, just don't please pile on the agony |
Makarov. | она поскользнулась на льду – и пожалуйста, перелом! | she slid on the ice and there you are, she got a fracture! |
avia. | Оплачивая этот счёт, пожалуйста, укажите его номер | when paying this bill only please quote the bill reference (Uchevatkina_Tina) |
gen. | опустите, пожалуйста, окно | please lower the window |
gen. | оставайтесь, пожалуйста, у нас до понедельника | please stay over until Monday |
Makarov. | оставь, пожалуйста, этот час свободным для меня | keep that hour open for me (для общения со мной) |
gen. | оставьте нас, пожалуйста, в покое | leave us alone, please |
gen. | ответьте, пожалуйста, как только вам будет удобно | please reply at your earliest convenience |
gen. | ответьте, пожалуйста, как только сможете | please reply at your earliest convenience |
gen. | отдайте мне, пожалуйста, ручку, когда вы кончите | will you return this pen to me when you are through? |
Makarov. | отдайте нам, пожалуйста, мяч | can we have our ball back, please? |
Makarov. | открой, пожалуйста, дверь, впусти кошку | open the door, will you, the cat wants in |
gen. | откройте, пожалуйста, окно | oblige me by opening the window |
gen. | отнесите, пожалуйста, этот ящик наверх | will you carry the box up? |
gen. | официант, дайте мне, пожалуйста, счёт | waiter, give me my check, please |
Makarov. | передай мне, пожалуйста, соль | please pass me the salt |
gen. | передайте мне, пожалуйста, горчицу | reach me the mustard, please |
Makarov. | передайте мне, пожалуйста, хлеб | can I have some more bread, please? |
gen. | передайте мне, пожалуйста, чашку | hand me a cup, please |
gen. | передайте, пожалуйста, документы | pass the documents over, please |
Makarov. | передайте, пожалуйста, соль | may I trouble you to pass the salt? |
gen. | передайте, пожалуйста, соль | thank you for the salt, please |
gen. | передайте-ка мне, пожалуйста, вон ту книгу | hand me that book there, please |
gen. | перезвоните ему, пожалуйста, через пять минут | will you call him back in 5 minutes? |
gen. | перепишите это, только, пожалуйста, точно | copy this, please, but do it accurately |
gen. | пишите мне, пожалуйста, и впредь | be so good to continue to write me letters |
Makarov. | подай мне, пожалуйста, газету | hand me the newspaper, please |
Makarov. | подвиньтесь немного, пожалуйста, ваши книги мне мешают | please move away a little, your books are digging into me (края книг впиваются в меня) |
gen. | подвиньтесь немного, пожалуйста, дайте людям сесть | I wonder if you could ease up a little, as there are several people without seat |
Makarov. | подождите, пожалуйста, в холле | please wait in the entry |
cliche. | подождите, пожалуйста, несколько минут | would you mind waiting for a few minutes? |
amer., inf. | подождите, пожалуйста, я скоро к вам подойду | I'll be right with you (часто говорится продавцам в магазине или секретарём в приёмной) |
amer., inf. | подождите, пожалуйста, я скоро к вам подойду | be right with you (часто говорится продавцам в магазине или секретарём в приёмной) |
gen. | подойди, пожалуйста, к телефону | could you answer the phone? |
gen. | подойди, пожалуйста, к телефону | can you answer the phone? |
Makarov. | подтвердите, пожалуйста, ваше сообщение | please, confirm your message |
gen. | подыщите мне, пожалуйста, хорошего преподавателя | please, look out for a good teacher for me |
gen. | поезжайте, пожалуйста, на вокзал | drive to the station, please |
Makarov. | пожалуйста, без глупостей! | I'll stand no nonsense from you! |
Makarov. | пожалуйста без глупостей! | no nonsense now! |
Makarov. | пожалуйста, без глупостей! | I want no more of your nonsense! |
gen. | пожалуйста без дерзостей | give us none of your sauce |
gen. | пожалуйста, без но | but me no buts |
slang | пожалуйста, без фокусов | don't try any tricks |
gen. | пожалуйста без церемоний | let us forbear without ceremony |
gen. | пожалуйста без церемоний | let us forbear no ceremony |
gen. | пожалуйста без чинов | let us forbear without ceremony |
gen. | пожалуйста без чинов | let us forbear no ceremony |
Makarov. | пожалуйста, бросайте использованную бумагу сюда | please pitch your waste paper in here |
Makarov. | пожалуйста, в этом году не просите меня больше участвовать ни в каких комитетах | please don't ask me to sit on any more committees this year |
Makarov. | пожалуйста, включите свет, уже тёмно | please switch the light on, it's getting dark |
Makarov. | пожалуйста, вносите предложения, не стесняйтесь | please feel free to make suggestions |
gen. | пожалуйста, возьмите это кольцо на память обо мне | please have this ring for a keepsake |
sec.sys. | пожалуйста, всегда держитесь за поручни, когда поднимаетесь / спускаетесь по лестницам | please always hold the handrail when ascending / descending stairways (Goplisum; Фраза на английском звучит достаточно странно, хотя думаю что должны понять GuyfromCanada) |
dipl. | пожалуйста, вступайте в дискуссию | please, enter into the debate, will ya? (bigmaxus) |
gen. | пожалуйста, вызовите врача | please ring up the doctor |
gen. | пожалуйста, вызовите врача | please ring the doctor |
gen. | пожалуйста, вышлите как можно скорее | kindly could you send as soon possible |
gen. | пожалуйста, вышлите мне | will you please send me |
econ. | пожалуйста, вышлите нам замены при первой же возможности и немедленно сообщите, какие шаги вы к этому предприняли | please send us replacements at your earliest convenience and advise us by return what steps you are taking to do this. |
Makarov. | пожалуйста, гасите ваши сигареты в пепельницах, а не о крышку стола | please stub out your cigarettes in the objects provided and not on the table top |
gen. | пожалуйста, говори же чётче! | please, speak up! |
Makarov. | пожалуйста, говорите громче, мы не слышим вас | speak up, we can't hear you |
gen. | пожалуйста, говорите громче, мы не слышим вас | speak out, we can't hear you |
gen. | пожалуйста, говорите по делу! | please don't change the subject! |
law | пожалуйста, говорите по существу дела | no digression, please |
gen. | "пожалуйста, говорите по существу дела" | no digression, please |
Makarov. | пожалуйста, говорите после сигнала | please, leave a message after the tone |
gen. | пожалуйста, говорите потише | please cushion your voice |
gen. | пожалуйста, голубчик поезжай с нами | please come with us, dear |
Makarov. | пожалуйста, дай мне вон ту большую тарелку с верхней полки, я не могу её достать | please hand down the large dish from the top shelf, I can't reach |
gen. | пожалуйста, дайте мне | please give me |
gen. | пожалуйста, дайте мне | Let me have |
gen. | пожалуйста, дайте мне | could you give me |
gen. | пожалуйста, дайте мне | would you give me |
gen. | пожалуйста, дайте мне | will you please give me |
gen. | пожалуйста, дайте мне два бутерброда | I want two sandwiches some sugar, a dozen eggs, etc., please (и т.д.) |
gen. | пожалуйста, дайте мне два места в ложе | let me have two box seats, please |
gen. | пожалуйста, дайте мне знать | kindly let me know |
gen. | пожалуйста, дайте мне пройти | please let me pass |
gen. | пожалуйста, действуйте по своему усмотрению | you are welcome to take what steps you please |
gen. | пожалуйста, держите меня в курсе дела | please keep me advised of the matter |
gen. | пожалуйста, держите меня в курсе развития событий | please keep me informed in the know of all developments of the matter |
Makarov. | пожалуйста, добавьте в конце эти фамилии | please add these names on at the end |
railw. | Пожалуйста, достаньте мой чемодан | Please get my suitcase down (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | could you do me a favour and give me..., please? |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | would you please give me...? |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | would you kindly give me..., please? |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | may I trouble you to give me..., please? |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | Let me have..., please? |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | could you possibly give me? |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | can I trouble you to give me..., please? |
product. | пожалуйста, если можно | please, if that's OK (Yeldar Azanbayev) |
product. | пожалуйста, если можно | please, if that's all right (Yeldar Azanbayev) |
product. | пожалуйста, если можно | please if you may (Yeldar Azanbayev) |
gen. | пожалуйста, если хотите | just as you like (ART Vancouver) |
inf. | пожалуйста, ждите у телефона! | please stay on the line! |
gen. | пожалуйста, закройте дверь! | just shut the door! |
gen. | пожалуйста, закройте дверь, здесь сквозняк | shut the door, please, I feel the draught |
gen. | пожалуйста, закройте дверь, мне дует | shut the door, please, I feel the draught |
gen. | пожалуйста, закройте дверь с другой стороны | would you be so kind and close / shut the door from the other side? (Alexander Oshis) |
gen. | пожалуйста, запишите здесь свою фамилию и адрес | put down your name and address here, please |
gen. | пожалуйста, запишите меня на билет | please put my name down for a ticket |
gen. | пожалуйста, запишите свою фамилию и адрес в этом блокноте | please put your name and address down on this pad |
gen. | пожалуйста, заполните все пустые места на этом бланке | please, fill in all the blanks in the form |
Makarov. | пожалуйста, заполните этот чек правильно – вы забыли поставить дату | please complete this cheque properly, you have missed out the date |
gen. | пожалуйста запросто | let us forbear without ceremony |
gen. | пожалуйста запросто | let us forbear no ceremony |
Makarov. | пожалуйста, застегни мне платье на спине, я не могу дотянуться | please hook my dress up at the back, I can't reach |
gen. | пожалуйста, защити меня | oh please protect me |
gen. | пожалуйста, известите меня как можно скорее | please send me word as soon as possible |
abbr. | пожалуйста, изучите | RUP (Franka_LV) |
ed. | пожалуйста, имейте в виду, что | kindly be informed that |
math. | пожалуйста, информируйте меня по получении этого письма | will you please inform me as soon as you receive my letter |
math. | пожалуйста, информируйте меня по получении этого письма | please inform me as soon as you receive my letter |
math. | пожалуйста, информируйте меня по получении этого письма | will you please inform as soon as you receive my letter |
gen. | пожалуйста, купите мне новые туфли | please buy me a new pair of shoes (him a bag, the child some sweets, etc., и т.д.) |
gen. | пожалуйста, нагните вот ту ветку | pull down that branch, please |
gen. | пожалуйста, наденьте шляпу | pray be covered |
gen. | пожалуйста, напишите ваше полное имя | please write down your full name |
gen. | пожалуйста, напишите своё имя печатными буквами | please print your name instead of writing it |
gen. | пожалуйста, нарвите мне цветов | please gather some flowers for me |
gen. | пожалуйста, не беспокойте | please do not disturb (табличка, вывешиваемая жильцами гостиничного номера на своей двери kee46) |
gen. | пожалуйста, не беспокойтесь | it doesn't matter in the least (ответ на извинение) |
gen. | пожалуйста, не беспокойтесь | please don't go to any trouble (Morning93) |
gen. | пожалуйста, не беспокойтесь, я сам найду книгу | please, don't put yourself out, I'll look for the book myself |
gen. | пожалуйста, не вмешивайтесь в чужие дела | please mind year own business |
gen. | пожалуйста, не выходите из себя! | now don't get into a state! |
gen. | пожалуйста, не держите на меня зло из-за этого злополучного дела | please don't remember this unfortunate affair against me |
Makarov. | пожалуйста, не жди меня и ложись спать. Я могу задержаться | please don't stay up for me, I may be in late |
Makarov. | пожалуйста, не ждите меня, ложитесь спать, я могу прийти очень поздно | please don't stop up for me, I may be in very late |
gen. | пожалуйста, не забудьте меня! | don't leave me out, please! |
gen. | пожалуйста, не кладите трубку | hold it on, please! (при разговоре по телефону) |
gen. | пожалуйста, не кричите на меня | please, don't shout at me |
busin. | пожалуйста, не курите | please refrain from smoking |
gen. | пожалуйста, не надо цветов | please omit flowers |
gen. | пожалуйста, не опаздывай | please, be punctual |
Makarov. | пожалуйста, не отворачивайся, когда я пытаюсь поцеловать тебя | please don't turn your head away when I'm trying to kiss you |
Makarov. | пожалуйста, не отклоняйтесь от предмета обсуждения | please confine your remarks to the subject we are discussing |
gen. | пожалуйста, не отступайте от темы! | please don't change the subject! |
inf. | пожалуйста, не отходите от телефона! | please stay on the line! |
gen. | пожалуйста, не перебивайте! | please don't interrupt! |
gen. | пожалуйста не пили меня | now don't nag! |
gen. | пожалуйста, не плачьте | please don't cry |
gen. | пожалуйста, не повышайте на меня голос | please, don't shout at me |
Makarov. | пожалуйста, не сбривай бороду: с ней ты мне больше нравишься | please don't shave off your beard, I like your face with it |
Makarov. | пожалуйста, не сжимай мне так руку | please relax your grip on my arm |
gen. | пожалуйста, не смогли бы вы мне описать более подробно? | could you give me some more details, please? |
hotels | пожалуйста, не стоит благодарности | not at all! That's all right. |
gen. | пожалуйста, не стоит благодарности. Мне приятно помогать вам | don't mention it, please. It's my pleasure to help you |
Makarov. | пожалуйста, не считай меня круглым дураком! | please credit me with some sense! |
gen. | пожалуйста, не убирайте руку: мне может показаться, что я вам не нравлюсь | please don't take your hand away, it makes me think that you don't like me |
gen. | пожалуйста, не устраивай сцены | please, don't make a scene |
Makarov. | пожалуйста, не уходи далеко от дома | please stay around the house |
Makarov. | пожалуйста, не царапай ногтями стекло, я не люблю этот звук | please don't grate your nails on the glass, I don't like the sound it makes |
Makarov. | пожалуйста, не шути над столь деликатными вещами | please don't joke about such a delicate subject |
gen. | пожалуйста, ни к чему не прикасайтесь | please don't touch anything |
gen. | пожалуйста, никому не говорите об этом | please don't repeat this to anybody |
gen. | пожалуйста, ничего не трогайте | please don't touch anything |
gen. | пожалуйста, обратите Ваше внимание, что | kindly note, that |
gen. | пожалуйста, обратите внимание | please attend to (Johnny Bravo) |
gen. | пожалуйста, обратите внимание на то, что | kindly note that |
gen. | пожалуйста, обратите внимание, что | please be informed that (Johnny Bravo) |
busin. | пожалуйста, обращайтесь к | don't hesitate to contact (Phyloneer) |
gen. | пожалуйста, обращайтесь к нам | please feel free to reach us (at aaaaaa.com) |
gen. | пожалуйста, обращайтесь к нам | please contact us (by phone, by e-mail) |
gen. | пожалуйста, объявите меня | please, take in my name |
inf. | пожалуйста, ожидайте у телефона! | please stay on the line! |
dipl. | пожалуйста, оставайтесь на своих местах | please remain seated |
gen. | пожалуйста, оставьте мне записку в канцелярии | please leave word for me at the office |
Makarov. | пожалуйста, останься на обед! Мы будем рады тебя видеть | please stop for dinner, we'd love to have you |
fr. | пожалуйста, ответьте | RSVP (Respondez s'il vous plait) |
Makarov. | пожалуйста, ответьте до конца месяца | RSVP by the end of the month |
gen. | пожалуйста, отнесите наверх мои вещи | will you take up my bags, please? (В.И.Макаров) |
gen. | пожалуйста, отодвиньте стол | move that table away, please |
Makarov. | пожалуйста, отойди с дороги | please move out of the way |
Makarov. | пожалуйста, отправьте его вышеупомянутое письмо и т.п. обратной почтой | please, return same by return of post |
Makarov. | пожалуйста, отправьте мне эту информацию сегодня в рабочее время | please, send this information to me no later than COB today |
emph. | пожалуйста, очень прошу | pretty please (used as an emphatic or wheedling form of request Taras) |
inf. | пожалуйста, очень прошу | please with sugar on top (Exaggerated form of please or pretty please КГА) |
gen. | пожалуйста, переверните страницу | please turn over |
gen. | произносится по буквам: пи ти оу пожалуйста, переверните страницу | PTO |
gen. | пожалуйста, передай мой привет | please, present my compliments to |
gen. | пожалуйста, передайте им привет от меня | remember me kindly to them |
Makarov. | пожалуйста, передайте мне ещё хлеба | could I have some more bread? |
gen. | пожалуйста, передайте мне масло | pass me the butter, please |
gen. | пожалуйста, передайте мне соль | may I trouble you to pass the salt? |
Makarov. | пожалуйста, передайте моё глубочайшее уважение миссис Хантер | please, give my best respects to Mrs. Hunter |
gen. | пожалуйста, передайте мне соль | would you kindly pass the salt? |
gen. | пожалуйста, перепишите это письмо без единой ошибки | I want you to copy this letter without any mistakes |
gen. | пожалуйста, перепишите это письмо набело | please make a fair copy of this letter |
Makarov. | пожалуйста, пересылайте мне всю мою почту, пока я в отпуске | please forward any letters to me while I'm on holiday |
gen. | пожалуйста, пересядьте | kindly move seats (xmoffx) |
gen. | пожалуйста, перечислите вкратце ваши предложения | would you mind running through your proposals? |
gen. | пожалуйста пишите | please write |
Makarov. | пожалуйста, поблагодарите его за заботу | please thank him for the trouble taken |
gen. | пожалуйста, повернитесь лицом к свету | face the light, please |
gen. | пожалуйста, повторите | please repeat that |
gen. | пожалуйста, поговорите обо мне с директором | please speak for me to the director |
inet. | пожалуйста, подайте соль, перец, и горчицу | PPTSPAHS (Please Pass The Salt, Pepper And Hot Sauce; используется когда приходится есть невкусное блюдо напр., свою шляпу) |
gen. | пожалуйста, подведите мне общий итог | will you figure out the total for me? |
Makarov. | пожалуйста, подготовь аппарат для уроков сегодня во второй половине дня | please fit the machine up for this afternoon's class |
gen. | пожалуйста, подмени меня у прилавка на несколько минут | please cover for me at the counter for a few minutes |
Makarov. | пожалуйста, подними и положи коробки на прилавок | please lift the packages onto the counter |
Makarov. | пожалуйста, поднимитесь наверх и успокойте детей | please go upstairs and settle the children down |
gen. | пожалуйста, подождите немного | please wait a bit |
inf. | пожалуйста, подождите у телефона! | please stay on the line! |
Makarov. | пожалуйста, подойдите немного поближе | please you come something nearer |
gen. | пожалуйста, позвони мне сегодня в пять | please, call me up today at 5 (часов) |
gen. | пожалуйста, позвоните | would you mind ringing |
gen. | пожалуйста, позвоните мне завтра | please call me tomorrow (по телефо́ну) |
Makarov. | пожалуйста, позвоните, чтобы подали обед | would you mind ringing for some dinner? |
Makarov. | пожалуйста, позвоните, чтобы подали чай | would you mind ringing for some tea? |
Makarov. | пожалуйста, позвоните, чтобы принесли горячей воды | would you mind ringing for some hot water? |
gen. | пожалуйста, покажите мне дорогу на вокзал | could you show me the way to the railway station? |
gen. | пожалуйста, положите сюда и т.д. справочник | will you please put the reference book the dictionary, the hat, specimens, etc. here (over there, somewhere, back, etc., и т.д.) |
inf. | пожалуйста, пользуйтесь | you're welcome to it (особ. о чём-либо, к чему не испытывают ни малейшего интереса plushkina) |
hotels | Пожалуйста, поменяйте постельное бельё | Please change the sheets (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | пожалуйста, помоги мне выполнить задание по английскому языку | can you help me out with my English homework? |
gen. | пожалуйста, помогите мне сесть | sit me up, please |
gen. | пожалуйста, попридержите язык | be kind enough to hold your tongue |
comp., MS | пожалуйста, попробуйте позже | please try again later |
gen. | пожалуйста, попросите его сойти вниз | please ask him to come down |
Makarov. | пожалуйста, посиди дома | please stay around the house |
gen. | пожалуйста, поскорее разберитесь с этим вопросом | please give this matter your immediate urgent attention |
Makarov. | пожалуйста, последите за камином | please mind the fire |
gen. | пожалуйста, послушай телефон, пока я буду в саду | please listen for the telephone while I'm in the garden |
gen. | пожалуйста, послушайте меня | listen to me, please |
Makarov. | пожалуйста, послушайте мою роль, пока ещё не началась репетиция | just run over my lines with me before the rehearsal begins (всей пьесы) |
gen. | пожалуйста, посмотрите расписание скорого поезда в Лидс | please look up a fast train to Leeds |
gen. | пожалуйста, постарайся вести себя лучше | do try and behave better |
gen. | пожалуйста, постарайтесь понять меня, я ничего не могу поделать | please understand me, I can't help it |
gen. | пожалуйста, постойте рядом, пока я налажу антенну | please, stand by while I fix this antenna |
gen. | пожалуйста, пострахуйте меня, пока я налажу антенну | please, stand by while I fix this antenna |
gen. | пожалуйста, потише! | not too loud, please! |
gen. | пожалуйста, поясните мне кое-что | can I pick your brain for a moment? |
emph. | пожалуйста-препожалуйста | pretty please (выражение, используемое при просьбе кого-либо о чём-либо, усилительная форма от "пожалуйста": Can you help me with my homework? Please? Pretty Please?; Mom, can I have some more cake? Please! Pretty please! Taras) |
nonstand. | пожалуйста-препожалуйста | pretty please with cherries on top (Ruwshun) |
inf. | пожалуйста-препожалуйста | pretty please with sugar on top (If I'm curt with you, it's because time is a factor here. I think fast, I talk fast, and I need you guys to act fast if you want to get out of this. So, pretty please, with sugar on top, clean the f***ing car. quotes.net mancy7) |
Makarov. | пожалуйста, приведите детей из школы | will you fetch the children from school? |
Makarov. | пожалуйста, приколи это важное сообщение у вас на доске объявлений | please post this important message on your notice board |
Makarov. | пожалуйста, приложите конверт, адресованный на ваше имя | please enclose a self-addressed envelope |
Makarov. | пожалуйста, приложите конверт со своим адресом | please enclose a self-addressed envelope |
abbr. | пожалуйста, примите к сведению | RUP (Franka_LV) |
busin. | пожалуйста, примите к сведению, что | this is to kindly inform you that |
law | пожалуйста, примите меры | for your action please (Yeldar Azanbayev) |
gen. | пожалуйста, примите мои извинения за | please accept my apologies for |
Makarov. | пожалуйста, примите наши глубокие соболезнования | please, accept our deepest sympathy |
econ. | пожалуйста, примите наши извинения за причинённые неудобства | please accept our apologies for the inconvenience caused. |
gen. | пожалуйста, примите это как выражение моей сердечной благодарности | kindly accept this expression of my cordial thanks |
gen. | пожалуйста, присоедините эти провода к батарее | please connect these wires to the battery |
gen. | пожалуйста, приходи скорее! | please come quick! |
gen. | пожалуйста, приходите! | do come! (kee46) |
gen. | пожалуйста, приходите к нам, когда мы устроимся | do come and see us when we have settled in |
gen. | пожалуйста, пришлите водопроводчика починить трубы в ванной | please send a plumber to repair the bathroom pipes |
gen. | пожалуйста, продиктуйте по буквам | how do you spell it? |
Makarov. | пожалуйста, продолжай свой рассказ, никто не будет больше прерывать тебя | please go ahead with your story, there won't be any more interruptions |
Makarov. | пожалуйста, прокрутите этот кусок плёнки снова | will you run this bit of tape through again? |
gen. | пожалуйста, прокрутите этот кусок плёнки снова | will you run-through this bit of tape through again |
gen. | пожалуйста, пропустите меня | please, let me get by |
gen. | пожалуйста, проследите, чтобы эти письма были отправлены | please, make sure these letters get off |
gen. | пожалуйста, проследите, чтобы эти письма ушли | please, make sure these letters get off |
gen. | пожалуйста, прослушайте мою роль, пока ещё не началась репетиция | just run over my lines with me before the rehearsal begins (всей пьесы) |
Makarov. | пожалуйста, просмотрите эти бумаги на досуге | please look at this papers at your leisure |
O&G | пожалуйста, прочитайте внимательно | please read it carefully |
gen. | пожалуйста, прочтите это вслух | read it out loud, please |
gen. | пожалуйста, пусть кто-нибудь останется и поможет убрать стулья | will somebody stop behind to help clear the chairs away? |
gen. | пожалуйста, разрешите мне пройти | please, let me get by |
HR | пожалуйста, расскажите кратко о себе | could you briefly introduce yourself (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | пожалуйста, расскажите поподробнее об этом, нам нужно больше информации | please enlarge on this question, we need to know more |
gen. | пожалуйста, ребята, поторопитесь, у вас не так уж много времени | please guys, pick up the tempo, you don't have too much time |
Makarov. | пожалуйста, садитесь | won't you take a chair |
gen. | пожалуйста, садитесь на моё место | please, take my seat |
gen. | пожалуйста, сбавьте немного цену | will you please knock something off the price? |
gen. | пожалуйста, скажи | do tell (прошу тебя) |
gen. | пожалуйста, скажите ему, чтобы он перестал играть на своей трубе | I wish you'd stop him from playing that trumpet |
gen. | пожалуйста, скажите мне, который теперь час? | could you tell me the time, please? |
gen. | пожалуйста, скажите мне, сколько сейчас времени? | could you tell me the time, please? |
gen. | пожалуйста, скажите, что это место занято | please keep this seat for me |
gen. | пожалуйста, смотрите в объектив | please face towards the camera |
Makarov. | пожалуйста, сначала предупреждай меня, а потом уже сообщай такие решения | please don't spring decisions like that upon me without warning me |
gen. | пожалуйста, соедините меня с гостиницей | I want to be put through to the hotel (to the police, to Mr. Smith, etc., и т.д.) |
gen. | пожалуйста, соедините меня с мистером Смитом | please connect me with Mr. Smith (with the hospital, etc., и т.д.) |
gen. | пожалуйста, соедините меня с управляющим | please put this call through to the manager |
gen. | пожалуйста, сообщите мне как можно скорее | please inform me (let me know) in the shortest possible time (at your earliest convenience) |
auto. | пожалуйста, сообщите нам ваше решение | please inform us about Your decision |
busin. | пожалуйста, сообщите нам ваши требования как можно скорее | please let us know your requirements as soon as possible. |
busin. | пожалуйста, сообщите нам, когда ожидать доставку | please let us know when we can expect the delivery |
dipl. | пожалуйста, сообщите об этом в канцелярию для передачи мне | please leave word for me at the office |
econ. | пожалуйста, сообщите, считаете ли Вы, что та общая сумма сделок, которой вы можете достичь, позволит нам сделать Вас генеральным агентом. | please advise if you consider that the volume of business you can obtain would allow our granting you a sole agency |
gen. | пожалуйста, сотрите с доски | please clean the blackboard |
gen. | пожалуйста, спойте мне эту песню ещё раз | how about singing that song for me again? |
gen. | пожалуйста, спросите, дома ли он | please ask if he's at home |
med. | пожалуйста, сходите на всякий случай к врачу | please, see a doctor to be on the safe side. (on the safe side = на всякий случай, для своего спокойствия, для перестраховки, лишним не будет) |
gen. | пожалуйста, считайте нашу беседу конфиденциальной | please regard our talk as confidential |
Makarov. | пожалуйста, считайте эти сведения совершенно конфиденциальными | please treat this information as strictly private |
gen. | пожалуйста, считайте эти сведения совершенно конфиденциальными | please, treat this information as strictly private |
Makarov. | пожалуйста, убери игрушки | please put your toys away |
Makarov. | пожалуйста, убери свои бумаги, мне нужно накрыть на стол | please clear your papers away so that I can serve dinner |
gen. | пожалуйста, укажите | please give (Please give the name and address of the employer, other organisation or person against whom this complaint is being brought. LE Alexander Demidov) |
gen. | пожалуйста, уложите вещи так, чтобы всё было готово | please, pack everything ready |
gen. | пожалуйста, уложите мой ящик | pack my box, please |
gen. | пожалуйста, упакуйте мой ящик | pack my box, please |
gen. | пожалуйста, успокойтесь! | pray, be calm! |
gen. | пожалуйста, учтите, что | kindly note that |
gen. | пожалуйста, учтите, что | please note that |
gen. | пожалуйста, что вам больше нравится | please help yourself to what you like best |
hotels | Позаботьтесь, пожалуйста, о моих вещах | Can you see to my luggage? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
tel. | позовите, пожалуйста, ... к телефону | could I speak to...? |
gen. | покажите, пожалуйста, коричневые туфли | I want brown shoes, please |
gen. | покрасьте, пожалуйста, шкаф в белый цвет, в тон всей остальной мебели | will you paint this wardrobe white to match the other furniture, please? |
gen. | положите мне, пожалуйста, ещё | I'd like a few more of these (berries; ягод) |
Makarov. | положите мне, пожалуйста, ещё ягод | I'd like a few more of these berries |
gen. | положите, пожалуйста, заплату на эти брюки | will you please put a patch on these trousers? |
Makarov. | поменяй, пожалуйста, кошкин туалет | please change the cat litter |
Makarov. | помогите мне, пожалуйста, надеть пиджак | will you help me on with my coat? |
gen. | помогите мне, пожалуйста, решить эту задачу | will you help me to do this problem? |
gen. | помогите мне, пожалуйста, снять эту сырую одежду | please help me off with these damp clothes |
Makarov. | после еды помогите, пожалуйста, собрать тарелки | please help to stack up the plates at the end of the meal |
gen. | посмотрите, пожалуйста, сюда | could you look this way? (в эту сторону) |
gen. | поторопитесь, пожалуйста, с моим заказом | hurry with my order, please |
gen. | поторопитесь, пожалуйста, с обедом | hurry the dinner |
dipl. | поясните, пожалуйста, вашу мысль | will you spell it out to me in a more detail way, please? (bigmaxus) |
gen. | приготовь мне, пожалуйста, на завтра мою лучшую рубашку | can you do up my best shirt for tomorrow? |
gen. | прикройте, пожалуйста, окно | please lower the window |
busin. | примите, пожалуйста, к сведению, что ... | please be advised that |
busin. | примите, пожалуйста, к сведению, что
| please be advised that (Азери) |
gen. | Примите, пожалуйста, к сведению, что | please be informed |
gen. | примите, пожалуйста, мои извинения | please accept my apologies (Alexander Oshis) |
gen. | примите, пожалуйста, мои извинения | please accept my regrets |
gen. | Примите, пожалуйста, мой заказ | Take my order, please! (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
scient. | примите, пожалуйста, мою искреннюю благодарность ... | please accept my sincere thanks |
gen. | примите, пожалуйста, мою искреннюю благодарность | please accept my best thanks |
gen. | принеси мне, пожалуйста, чашку! | bring me a cup, please! |
gen. | Принесите, пожалуйста, счёт | Could you bring a bill, please? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | присмотрите для меня, пожалуйста, хорошего преподавателя | please, look out for a good teacher for me |
gen. | присядьте, пожалуйста, я вас задержу всего на минуту | sit yourself down, I shan't keep you more than a minute |
gen. | пришлите, пожалуйста, мне завтрак наверх | will you send my breakfast up? |
gen. | проверьте, пожалуйста, все ли они пришли | will you please make sure that they are all here? |
gen. | проверьте, пожалуйста, как я выучил роль | will you hear me my lines? |
gen. | пройдите, пожалуйста, в середину салона автобуса! | pass along the bus please! |
gen. | пройдите, пожалуйста, по салону | please move to rear (напр., автобуса Lena Nolte) |
gen. | простите, пожалуйста, я принял вас за одного своего друга | I beg your pardon, I mistook you for a friend |
gen. | Разменяйте, пожалуйста, 100 долларов | I would like to change 100 dollars, please (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | разрешите мне, пожалуйста, попробовать свои силы на этой работе | please try me for this job |
gen. | разрешите мне, пожалуйста, пройти | will you kindly allow me to pass |
gen. | Расскажи мне, пожалуйста, в чём дело, потому что я ещё не в курсе | please tell me what this is all about, I'm not in the picture yet |
Makarov. | расступитесь, пожалуйста, пожарным нужно подойти | move aside, please, the firemen want to come by |
gen. | с жалобами обращайтесь, пожалуйста, к управляющему | please address your complaints to the manager |
gen. | скажите ему, пожалуйста, что... | please tell him that... |
gen. | скажите, пожалуйста, где здесь туалет? | where is the rest room, please? |
gen. | скажите, пожалуйста, как мне попасть на Красную площадь | can you tell me how to get to Red Square? (where to find the book, when to stop, etc., и т.д.) |
gen. | скажите, пожалуйста, как мне проехать на Красную площадь | can you tell me how to get to Red Square? (where to find the book, when to stop, etc., и т.д.) |
gen. | скажите, пожалуйста, как мне пройти на Красную площадь | can you tell me how to get to Red Square? (where to find the book, when to stop, etc., и т.д.) |
gen. | скажите, пожалуйста, который час? | would you kindly tell me the time? |
gen. | скажите, пожалуйста, который час? | will you tell me the time? |
gen. | скажите, пожалуйста, сколько времени? | could you tell me the time? |
gen. | скажите, пожалуйста, сколько времени? | can you tell me the time? |
Makarov. | скажите, пожалуйста, точно, который сейчас час? | can you tell me the right time? |
Makarov. | смахни, пожалуйста, эту букашку | please brush this insect off |
busin. | Со всеми вопросами относительно данного письма, пожалуйста, обращайтесь ко мне в удобное для Вас время | Should you have any questions related to this correspondence, please feel free to contact me at your convenience. (armida) |
Makarov. | стул в саду, пожалуйста, внесите его в дом | the chair is in the garden, please fetch it in |
Makarov. | стул в саду, пожалуйста, внесите его в дом | chair is in the garden, please fetch it in |
gen. | сходите, пожалуйста, на почту | will you go to the post office, please? |
hotels | табличка "Пожалуйста, уберите номер" | make up sign (Ying) |
Makarov. | теперь, пожалуйста, уходи, я устал | please go now, I'm getting tired |
Makarov. | Томаса сейчас нет, пожалуйста, позвоните позднее | Thomas is not in at the moment. Would you like to ring back later? |
gen. | уберите, пожалуйста, чайную посуду | please clear away the tea-things |
gen. | уменьши, пожалуйста, звук в телевизоре, эта музыка действует мне на нервы | can you turn the TV down, this music gets on my nerves |
Makarov. | чтобы избежать опасности удушья, пожалуйста, храните этот пакет подальше от детей | avoid danger of suffocation please keep this bag away from babies and children |
Makarov. | этот текст написан очень слабым карандашом, пожалуйста, обведите слова чернилами, чтобы его можно было нормально прочесть | this list is too faint to read in pencil, please ink the words over so that they can be clearly read |
Makarov. | я могу прийти поздно, так что пожалуйста, ложись спать, не жди меня | I may be late, but please don't wait up for me |
avia. | "Я не в состоянии передать сообщение, адресованное воздушному судну, пожалуйста, поставьте в известность отправителя" | ND (код связи) |