DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing под ногами | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
footwearавтоматическая подгонка под размер ногиauto-tightening (Alex_Odeychuk)
lowболтаться под ногамиfart around (gauma)
gen.валяться под ногамиbe everywhere (Tanya Gesse)
gen.валяться под ногамиbe plentiful (Tanya Gesse)
gen.валяться под ногамиdangle about (Prepare to have some unsightly cables dangling about the place. 4uzhoj)
gen.вертеться под ногамиbe underfoot (Belka Adams)
gen.вертеться под ногамиbe under one's feet
gen.вертеться под ногамиkeep getting in the way (Anglophile)
gen.вертеться под ногами уkeep getting in someone’s way
gen.вертеться под ногами уbe in someone’s way
Makarov.ветка под его ногой затрещала и отломиласьthe branch cracked and broke under his foot
slangвид заигрывания: толкание друг друга ногами под столомfootsy (Dmitri Lytov)
Makarov.вода плескалась у него под ногамиthe water was sloshing around under his feet
Gruzovik, fig.выбивать почву из-под ногcut the ground from under someone's feet
busin.выбивать почву из-под ногpull the carpet away from under feet
idiom.выбивать почву из-под ногpull the rug out from under someone's feet (george serebryakov)
idiom.выбивать почву из-под ногcut one's legs out from under smb. (Am.E., NYC Taras)
idiom.выбивать почву из-под ногtake the wind out of someone's sails (george serebryakov)
idiom.выбивать почву из-под ногrip the rug out from under someone's feet (george serebryakov)
idiom.выбивать почву из-под ногpull the rug out from under your feet (The Government of China has once again reminded all private entrepreneurs that no matter how rich and successful you are it can pull the rug out from under your feet at any time. Alex_Odeychuk)
idiom.выбивать почву из-под ногknock the bottom out of (a theory george serebryakov)
idiom.выбивать почву из-под ногknock the sand from under (someone george serebryakov)
gen.выбивать почву из-под ногdeflate (VLZ_58)
Makarov.выбивать почву из-под ног уcut the ground from under someone's feet (кого-либо)
Makarov.выбивать почву из-под ног уtake the wind out of someone's sails (кого-либо)
Makarov.выбивать почву из-под ног уcut the ground from under (someone – кого-либо)
gen.выбивать почву из-под чьих-нибудь ногcut the ground from under someone
proverbвыбивать у кого-либо почву из-под ногtake the wind out of someone's sails
Makarov.выбить у кого-либо землю из-под ногpull the carpet out from under (someone)
Makarov.выбить у кого-либо землю из-под ногpull the carpet from under (someone)
gen.выбить у кого-либо землю из-под ногpull the carpet from under
gen.выбить у кого-либо почву из-под ногpull the carpet from under
gen.выбить почву из-под ногknock the bottom out of
gen.выбить почву из-под ногknock the bottom out of an argument
gen.выбить у кого-либо почву из-под ногcut the grass from under s feet
Makarov.выбить у кого-либо почву из-под ногpull the carpet out from under (someone)
Makarov.выбить почву из-под ногcut the ground from under (у кого-либо)
Makarov.выбить у кого-либо почву из-под ногtake the wind out of someone's sails
Makarov.выбить у кого-либо почву из-под ногpull the carpet from under (someone)
Makarov.выбить почву из-под ногcut the ground from under someone's feet (у кого-либо)
Makarov.выбить у кого-либо почву из-под ногcut the grass from under someone's feet
Makarov.выбить у кого-либо почву из-под ногtake the wind out of from someone's sails
proverbвыбить почву из-под ногknock the sand from under (someone); у кого-либо)
idiom.выбить почву из-под ногcut one's legs out from under smb. (Am.E., NYC: She's trying to cut my damn legs out from under me Taras)
idiom.выбить почву из-под ногtake the wind out of one's sails
proverbвыбить почву из-под ногcut the ground from under (someone); у кого-либо)
busin.выбить почву из-под ногpull the carpet away from under feet
Makarov.выбить у кого-либо почву из-под ногknock the sand from under (someone)
Makarov.выбить почву из-под ногknock the bottom out of something
gen.выбить у кого-либо почву из-под ногtake the wind out from sails
gen.выбить почву из-под ногcut the ground from under
gen.выбить у кого-либо почву из-под ногpull the floor out from under (someone); может употребляться без under as in "McConnel pulls the floor out from defeated Trump", а вот с under: The Republican Senate majority leader chose Tuesday, the day after the Electoral College affirmed President-elect Joe Biden's victory, as the moment to pull the floor out from under the defeated President. cnn.com Mr. Wolf)
gen.выбить почву из-под ногput somebody on one's heels (VLZ_58)
gen.выбить почву из-под ногpull the rug from under someone's feet (Anglophile)
gen.выбить почву из-под ногovercome (IgorTolok)
gen.выбить у кого-либо почву из-под ногtake the wind out of sails
gen.выбить у кого-либо почву из-под ногknock the sand from under
gen.выбить почву из-под ногcut the ground from under feet (у кого-либо)
gen.выбить у кого-либо почву из-под ногcut the grass from under feet
Makarov.выбить почву из-под ног уcut the ground from under (someone – кого-либо)
Makarov.выбить почву из-под ног уknock the bottom out of (someone – кого-либо)
gen.выбить почву из-под ног уcut the ground from under feet (кого-либо)
Makarov.выбить у кого-либо землю из-под ногpull the carpet out from under (someone)
Makarov.выбить у кого-либо землю из-под ногpull the carpet from under (someone)
Makarov.выбить у кого-либо почву из-под ногknock the sand from under (someone)
Makarov.выбить у кого-либо почву из-под ногpull the carpet out from under (someone)
Makarov.выбить у кого-либо почву из-под ногtake the wind out from someone's sails
Makarov.выбить у кого-либо почву из-под ногpull the carpet from under (someone)
Makarov.выбить у кого-либо почву из-под ногtake the wind out of someone's sails
Makarov.выбить у кого-либо почву из-под ногcut the grass from under someone's feet
footb.выбывание мяча из-под ногsliding tackle
gen.вырвать ковёр у него из-под ног, выдернуть ковёр у него из-под ногcut out the ground he is standing on (Incha)
idiom.вырвать опору из-под ногstrike at the core (Acruxia)
Makarov.гора задрожала под нашими ногамиthe mountain quaked under our feet
Makarov.дети всегда вертятся под ногамиthe children are always getting underfoot
Makarov.дети всегда вертятся под ногамиchildren are always getting underfoot
gen.доска подалась у него под ногамиthe plank teetered beneath his feet
Makarov.едва я открыл дверь, мне под ноги бросилась кошкаwhen I opened the door, the cat bolted out
gen.если у тебя кишка тонка, не путайся под ногами у другихif you can't stand the heat, get out of the kitchen (Don't persist with a task if the pressure of it is too much for you. The implication being that, if you can't cope, you should leave the work to someone who can. КГА)
gen.есть ли под ногами дноtry the depths
sport.задняя подножка под одну ногу с подбивом ноги противника снаружиmajor outer reap (also osoto gari, a throw in judo developed by Jigoro Kano r313)
cliche.земля будет гореть под ногамиthe earth will be burning under the feet (of the invaders george serebryakov)
Gruzovikземля горела у него под ногамиthe place was getting too hot for him
Gruzovikземля горела у него под ногамиhe went like greased lightning
gen.земля горела у него под ногамиhe was burning to be off (iii)
fig.земля горит под ногамиthings are getting hot for him (boggler)
fig.земля горит под ногамиhe is in hot water
fig.земля горит под ногамиhe is sitting living on the volcano
gen.земля дрожала у нас под ногамиthe ground trembled under our feet
Makarov.земля подалась под нашими ногамиthe ground gave under our feet
gen.земля уходит из-под ногthe ground crumbles under one's feet (triumfov)
fig.земля ушла из-под ногthe ground dropped away under one's feet (AlexShu)
gen.иметь твёрдую почву под ногамиbe on solid ground
rhetor.к тебе лечу я, под собою ног не чуяI'm flying to you, not feeling my feet beneath me (Alex_Odeychuk)
geol.колеблющийся под ногамиqueachy
fig.крутиться под ногамиin the way (Enrica)
idiom.легкодоступный, доступный, прямо под ногамиright at one's feet (Yeldar Azanbayev)
uncom.лежащий под ногамиunderfoot
gen.лететь не чуя под собой ногrun like a rabbit (Anglophile)
Makarov.листья шуршали под ногамиthe leaves rustled underfoot
Makarov.листья шуршали под ногамиleaves rustled underfoot
gen.мешаться под ногамиget underfoot (Maria Klavdieva)
Gruzovikмешаться под ногамиget in the way
gen.мешаться под ногамиcramp someone's style (Anglophile)
Makarov.мешаться под ногами уget under someone's feet (кого-либо)
proverbмы ищем истину за облаками, она же – под ногамиwisdom is oft-times nearer when we stoop
obs.находящийся под ногамиsuppedaneous
proverbнащупать под ногами почвуput out a feeler
Makarov.нащупать почву под ногамиfind one's feet
Makarov.нащупывать почву под ногамиfind one's feet
gen.не вертеться у кого-л. под ногамиkeep out of the smb.'s way
inf.не путайся под ногамиpark it (Hey, park it! You're in the way. VLZ_58)
gen.не путайся под ногами!keep out of the way!
idiom.не путаться под ногамиbe out of one's hair (out of one's way merriam-webster.com capricolya)
Gruzovik, inf.не слышать под собой ногbecome very tired from walking
Gruzovik, inf.не слышать под собой ногtear
Gruzovik, inf.не слышать под собой ногrun (= не чуять под собой ног, не чувствовать под собой ног)
Makarov.не терять почвы под ногамиstand upon sure ground
Makarov.не терять почвы под ногамиstand upon firm ground
inf.не чувствовать не чуять, не слышать под собой ногrun
gen.не чувствовать под собой ногdead on someone's feet (grafleonov)
Gruzovik, inf.не чувствовать под собой ногbecome very tired from walking
Gruzovik, inf.не чувствовать под собой ногtear
inf.не чувствовать не чуять, не слышать под собой ногbecome very tired (from walking)
proverbне чувствовать под собой ногbe dropping with fatigue (идти, бежать, пр.)
proverbне чувствовать под собой ногtread on air (идти, бежать, пр.)
proverbне чувствовать под собой ногtread on air (идти, бежать, пр.)
proverbне чувствовать под собой ногvery fast (идти, бежать, пр.)
Gruzovik, inf.не чувствовать под собой ногrun (= не чуять под собой ног, не слышать под собой ног)
gen.не чувствовать под собой ногwalk dance on air (kisonya)
idiom.не чувствовать под собой ног от счастьяwalk on air (Yeldar Azanbayev)
gen.не чувствовать под собой ног от счастьяbe walking on air (I've been walking on air ever since Chris and I started going out together Bob_cat)
idiom.не чуя под собою ногlike a bat out of hell (VLZ_58)
proverbне чуять ног под собойwalk on air
fig.не чуять под собой ногfeel weightless (Abysslooker)
Gruzovik, inf.не чуять под собой ногtear
proverbне чуять под собой ногtread on air (от радости, от счастья, пр.; от чего)
proverbне чуять под собой ногtread on air (от чего) (от радости, от счастья, пр.)
proverbне чуять под собой ногbe dropping with fatigue (от чего)
proverbне чуять под собой ногvery fast (от чего)
idiom.не чуять под собой ногbe on cloud nine (george serebryakov)
Gruzovik, inf.не чуять под собой ногrun (= не слышать под собой ног, не чувствовать под собой ног)
Gruzovik, inf.не чуять под собой ногbecome very tired from walking
idiom.ног под собой не слышатьbe in seventh heaven (Andrey Truhachev)
Makarov.ног под собой не чувствоватьwalk tall
gen.ног под собой не чувствоватьnot to be able to feel one's feet
Gruzovik, fig.ног под собой не чуятьbe dead-beat
amer.ног под собой не чуятьfloat on a cloud (VLZ_58)
gen.ног под собой не чуятьbe utterly exhausted
gen.ног под собой не чуятьbe walking on air
idiom.ног под собой не чуятьbe in seventh heaven (Andrey Truhachev)
Makarov.ног под собой не чуятьfloat upon air
Makarov.ног под собой не чуятьwalk on air (от радости)
Makarov.ног под собой не чуятьtread on air (от радости)
Makarov.ног под собой не чуятьwalk on air
Makarov.ног под собой не чуятьtread on air
gen.ног под собой не чуятьbe dead-beat
gen.ног под собой не чуятьwalk upon air
gen.ног под собой не чуятьtread upon air
Makarov.ног под собой не чуять от радостиwalk on air
sport.оборот назад под жердями в упор с перемахом ноги врозь в упор на согнутых рукахbasket and straddle to bent arm support
sport.оборот назад под жердями в упор с перемахом ноги врозь в упор угломbasket and straddle to L-support
gen.он выбил у меня почву из-под ногhe cut the ground from under my feet
Makarov.он выпрямил подогнутые под себя ногиhe untucked his legs from under him
Makarov.он зарегистрировался и направился в свою комнату по скрепящему под ногами гравиюhe signed in and crunched across the gravel to his room
Makarov.он ног под собой не чуетhe is walking on air (от радости)
Makarov.он ног под собой не чуетhis legs are giving way beneath him (от усталости)
gen.он ног под собой не чуялhe was walking on air
gen.он подобрал под себя ноги и уселся в креслеhe gathered up his feet and settled down in an armchair
gen.он подобрал под себя ноги и устроился в креслеhe gathered up his feet and settled down in an armchair
gen.он потерял почву под ногамиhe got beyond out of his depth
gen.он потерял почву под ногамиhe went beyond his depth
gen.он потерял почву под ногамиhe went beyond out of his depth
gen.он потерял почву под ногамиhe got beyond his depth
Makarov.он почувствовал, что под ним подгибаются ногиhe could feel his legs faltering
gen.он почувствовал, что под ним подгибаются ногиhe could feel his legs faltering (его ноги не держат)
Makarov.он пошарил под стулом правой ногой и попал в туфлюhe felt under his chair with his right foot and got into his shoe
Makarov.он смотрел в зияющую пропасть под своими ногамиhe looked down into the gaping void at his feet
gen.он спрятал ноги под столhe tucked his legs under the table
Makarov.он чувствовал, что земля дрожит у него под ногамиhe felt the ground trembling beneath him
gen.она от радости ног под собой не слышитshe is so happy she is walking on air
gen.она поджала под себя ногиshe tucked her legs under her
Makarov.они крепко связали его ноги под брюхом лошадиthey bound his legs tight under his horse
Makarov.осколки фарфора хрустели у меня под ногамиbroken china crunched under my feet
inf.перестань болтаться под ногамиget out of my way! (VLZ_58)
gen.под ногамиunder one's feet
gen.под ногамиbeneath the tread (Taras)
gen.под ногамиunderfoot
gen.под ногамиunder foot
Makarov.под ногами был мягкий ковёр из сосновой хвоиthe carpet of pine needles was soft underfoot
Makarov.под ногами была слякотьit was slushy underfoot
Gruzovikпод ногами вертетьсяget under someone's feet
gen.под ногами вертетьсяget under someone's feet
Makarov.под ногами поскрипывал сухой снежокthe dry snow tinkled beneath my feet
Makarov.под ногами поскрипывал сухой снежокdry snow tinkled beneath my feet
Gruzovikпод ногами путатьсяget under someone's feet
gen.под ногами путатьсяget under someone's feet
Gruzovikподбирать под себя ногиtuck one's legs under one
gen.подгибать ноги под себяtuck one's legs under one
Gruzovikподжать под себя ногиtuck under one's legs
Gruzovikподжать под себя ногиdraw up one's legs
Gruzovikподжимать под себя ногиtuck under one's legs
Gruzovikподжимать под себя ногиdraw up one's legs
auto.пол под ногами водителяfootwell (термин, используемый в краш-тестах Stanley)
gen.посыпанный песком пол скрипит под ногамиthe sanded floor grits beneath the tread
idiom.потерять почву под ногамиbe out of your depth (Natalia D)
gen.потерять почву под ногамиlose one's footing (fluent)
Gruzovik, fig.потерять почву под ногамиbe losing ground
gen.потерять почву под ногамиgo out of one's depth
Makarov.потерять почву под ногамиget of one's depth
proverbпотерять почву под ногамиlose firm ground
gen.потерять почву под ногамиget out of one's depth
gen.почва горит под ногамиthe place is too hot for (someone)
Makarov.почва оседала под его ногамиthe ground yielded under his feet
Makarov.почва оседала под его ногамиground yielded under his feet
Makarov.почва подалась под тяжестью ногиthe ground gave way beneath the foot
Makarov.почва подалась под тяжестью ногиground gave way beneath the foot
Makarov.почва ускользала у меня из-под ногthe ground sank under my feet
Makarov.почва ускользала у меня из-под ногground sank under my feet
gen.почва уходит из-под ногthe ground is dropping out from under (me VLZ_58)
gen.почва уходит из-под ногthe ground is falling away underneath (VLZ_58)
Makarov.почва уходит из-под ногbottom falls out (of)
Makarov.почва уходит из-под ногthe bottom falls out (of)
gen.почва уходит из-под ногthe bottom falls out
idiom.почва ушла из-под ногthe bottom has fallen out of something (You realize that the bottom is falling out of the fight game? – Вы понимаете, что бокс будет не в моде? / Харди "Власть без славы" Bobrovska)
idiom.почва ушла из-под ногthe bottom has dropped out of something (He was wondering how the fact that the bottom was going to drop out of local street-railways would affect Cowperwood so seriously. – Он недоумевал, каким образом близящийся крах местной трамвайной компании может серьёзно затронуть Купервуда. / Драйзер "Финансист" Bobrovska)
Makarov.почувствовать дно под ногамиget back into one's depth
gen.снова почувствовать дно под ногамиget back into depth
Игорь Мигпочувствовать, как земля уходит из-под ногtwist in the wind (Она пошатнулась . Я попытался поддержать её . Но женщина плюнула мне в лицо . В эту секунду мне показалось , что земля уходит из – под ног . – Предатель , – прошептала женщина , проходя дальше .)
gen.почувствовать почву под ногамиfind legs
gen.почувствовать почву под ногамиfeel one's feet
Makarov.почувствовать почву под ногамиfeel legs
Makarov.почувствовать почву под ногамиfeel feet
gen.почувствовать почву под ногамиfeel one's legs
Игорь Мигпочувствовать, что почва ускользает из-под ногtwist in the wind (Когда председатель прочёл заявление и анкету Котьки , я почувствовал , что почва ускользает из – под моих ног и нам с Петькой ничего не остаётся сказать)
Игорь Мигпочувствовать, что почва уходит из-под ногtwist in the wind (Особенно сильно подействовала на Жигалова одна фраза: " Как видите , незаменимых нет ..." Почувствовав , что почва уходит из – под ног , Жигалов с подчёркнутым энтузиазмам взялся за …)
gen.прежде нужно ощупать почву под ногамиyou must first throw out a feeler
Makarov.проверить, есть ли под ногами дноtry the depths
railw.пространство для ног под сиденьемleg room
construct.пространство для ступни ноги под шкафомkicking recess
gen.прямо под ногамиat one's feet (Yeldar Azanbayev)
gen.пусть он не вертится у меня под ногами!keep him out of my way!
idiom.путаться под ногамиmuddle along (shapker)
idiom.путаться под ногамиget into one's hair (to annoy one, often by being in the way: A fine figure of a young fellow as far northwards as the neck, but above that solid concrete. I could not see him as a member of the Big Four. Far more likely that he would end up as one of those Scotland Yard bunglers who used, if you remember, always to be getting into Sherlock Holmes's hair. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.путаться под ногамиget in way (linton)
inf.путаться под ногамиbe underfoot (Kids! Get out from underfoot! 4uzhoj)
idiom.путаться под ногамиget in the way (ART Vancouver)
gen.путаться у кого-либо под ногамиbe under someone's feet (linton)
gen.путаться под ногамиbe in the way
Makarov.Рим пал под ногами варваровRome went down before the barbarian invaders
sport.сальто под жердями с перемахом ноги врозь в упорpeach basket straddle cut
Makarov.сидеть, поджав под себя ногиsit cross-legged
Makarov.сидеть с поджатыми под себя ногамиsit with one's legs tucked under one
Makarov.скажи этому парню, чтобы не путался под ногамиtell that boy not to get in the way
Makarov.скала поползла у нас под ногамиthe mountain quaked under our feet
Makarov.скала поползла у нас под ногамиmountain quaked under our feet
gen.скрипеть под ногамиscrunch
gen.скрипеть под ногамиcrunch
gen.скрипнуть под ногамиscrunch
inf.смотреть под ногиwatch one's step (triumfov)
gen.смотреть под ногиmind one's step (Arkadi Burkov)
gen.смотри под ногиwatch your step (Tumatutuma)
gen.смотрите под ноги!watch your step!
Makarov.снег хрустел у нас под ногамиthe snow scrunched beneath our feet
Makarov.снова почувствовать дно под ногамиget back into one's depth
construct.стропильная нога под ендовойvalley rafter
construct.стропильная нога под разжелобкомvalley rafter
gen.ступенька сломалась у него под ногамиthe step gave under his feet
Makarov.сухая листва хрустела у нас под ногамиthe dry leaves scrunch ed under our feet
construct.сырость под ногамиdamp under foot
gen.такое под ногами не валяетсяthey don't grow on trees
gen.терять под ногами почвуlose ground
Makarov.терять почву под ногамиfeel the ground slipping away from under one's feet
Makarov.терять почву под ногамиhave the ground slipping away from under one's feet
gen.терять почву под ногамиfeel the ground slipping from beneath one’s feet
proverbтерять почву под ногамиlose firm ground
gen.терять почву под ногамиquail
gen.топтать под ногамиoverrun
Makarov.тротуары покрылись льдом, и под ногами было предательски скользкоthe pavements had frosted over and it was treacherous underfoot
Makarov.у меня под ногами заскрипела половицаa board creaked as I crossed the floor
Makarov.у меня под ногами заскрипела половицаboard creaked as I crossed the floor
gen.у нас под ногами хрустел гравийour feet crunched the gravel
gen.у него под ногами зыбкая почваhe is on shaky ground
gen.у него почва уходит из-под ногhe is twisting in the wind (The fatal blow came when, in a debate with his rival for prime minister, Boris Johnson, who will likely replace Theresa May before the end of July, left Darroch twisting in the wind.)
vulg.ударить ногой под задgive a toe in the hole
gen.уходить из-под ногlose the ground under feet (to lose the ground under one's feet Taras)
gen.уходить из-под ногgive way (Our working theory right now is that Will... crashed his bike, he... made his way over the quarry and, uh... accidentally fell in. The earth must have given way. Taras)
Makarov.футбольный мяч катался то здесь, то там под ногами игроков Саутхемптонаthe foot-ball was threaded in and out among the Southampton players
lit.человечество благоговейно хранит память о сэре Уолтере Рали, водрузившем английский флаг в до того неведомых землях, не за этот подвиг, а за то, что он бросил свой плащ под ноги королевы-девственницы.Sir Walter Raleigh is more safely enshrined in the memory of mankind because he set his cloak for the Virgin Queen to walk on than because he carried the English name to undiscovered colonies. W. S. Maugham ... (Пер. Н. Ман)
Makarov.чувствовать твёрдую почву под ногамиbe sure of ground
Makarov.чувствовать твёрдую почву под ногамиbe on sure ground
gen.чувствовать твёрдую почву под ногамиbe on firm ground
gen.чувствовать твёрдую почву под ногамиbe on firm ground
gen.шуршать листьями под ногамиshuffle leaves along the pavement (осенью, когда идешь вдоль тротуара) (из книги С. Фрая TaylorZodi)
gen.я из-за этого столько бегал, что теперь ног под собой не чуюthis ran me clean off my legs
gen.я предпочитаю чувствовать почву под ногамиI like to know where I stand (q3mi4)