Subject | Russian | English |
footwear | автоматическая подгонка под размер ноги | auto-tightening (Alex_Odeychuk) |
low | болтаться под ногами | fart around (gauma) |
gen. | валяться под ногами | be everywhere (Tanya Gesse) |
gen. | валяться под ногами | be plentiful (Tanya Gesse) |
gen. | валяться под ногами | dangle about (Prepare to have some unsightly cables dangling about the place. 4uzhoj) |
gen. | вертеться под ногами | be underfoot (Belka Adams) |
gen. | вертеться под ногами | be under one's feet |
gen. | вертеться под ногами | keep getting in the way (Anglophile) |
gen. | вертеться под ногами у | keep getting in someone’s way |
gen. | вертеться под ногами у | be in someone’s way |
Makarov. | ветка под его ногой затрещала и отломилась | the branch cracked and broke under his foot |
slang | вид заигрывания: толкание друг друга ногами под столом | footsy (Dmitri Lytov) |
Makarov. | вода плескалась у него под ногами | the water was sloshing around under his feet |
Gruzovik, fig. | выбивать почву из-под ног | cut the ground from under someone's feet |
busin. | выбивать почву из-под ног | pull the carpet away from under feet |
idiom. | выбивать почву из-под ног | pull the rug out from under someone's feet (george serebryakov) |
idiom. | выбивать почву из-под ног | cut one's legs out from under smb. (Am.E., NYC Taras) |
idiom. | выбивать почву из-под ног | take the wind out of someone's sails (george serebryakov) |
idiom. | выбивать почву из-под ног | rip the rug out from under someone's feet (george serebryakov) |
idiom. | выбивать почву из-под ног | pull the rug out from under your feet (The Government of China has once again reminded all private entrepreneurs that no matter how rich and successful you are it can pull the rug out from under your feet at any time. Alex_Odeychuk) |
idiom. | выбивать почву из-под ног | knock the bottom out of (a theory george serebryakov) |
idiom. | выбивать почву из-под ног | knock the sand from under (someone george serebryakov) |
gen. | выбивать почву из-под ног | deflate (VLZ_58) |
Makarov. | выбивать почву из-под ног у | cut the ground from under someone's feet (кого-либо) |
Makarov. | выбивать почву из-под ног у | take the wind out of someone's sails (кого-либо) |
Makarov. | выбивать почву из-под ног у | cut the ground from under (someone – кого-либо) |
gen. | выбивать почву из-под чьих-нибудь ног | cut the ground from under someone |
proverb | выбивать у кого-либо почву из-под ног | take the wind out of someone's sails |
Makarov. | выбить у кого-либо землю из-под ног | pull the carpet out from under (someone) |
Makarov. | выбить у кого-либо землю из-под ног | pull the carpet from under (someone) |
gen. | выбить у кого-либо землю из-под ног | pull the carpet from under |
gen. | выбить у кого-либо почву из-под ног | pull the carpet from under |
gen. | выбить почву из-под ног | knock the bottom out of |
gen. | выбить почву из-под ног | knock the bottom out of an argument |
gen. | выбить у кого-либо почву из-под ног | cut the grass from under s feet |
Makarov. | выбить у кого-либо почву из-под ног | pull the carpet out from under (someone) |
Makarov. | выбить почву из-под ног | cut the ground from under (у кого-либо) |
Makarov. | выбить у кого-либо почву из-под ног | take the wind out of someone's sails |
Makarov. | выбить у кого-либо почву из-под ног | pull the carpet from under (someone) |
Makarov. | выбить почву из-под ног | cut the ground from under someone's feet (у кого-либо) |
Makarov. | выбить у кого-либо почву из-под ног | cut the grass from under someone's feet |
Makarov. | выбить у кого-либо почву из-под ног | take the wind out of from someone's sails |
proverb | выбить почву из-под ног | knock the sand from under (someone); у кого-либо) |
idiom. | выбить почву из-под ног | cut one's legs out from under smb. (Am.E., NYC: She's trying to cut my damn legs out from under me Taras) |
idiom. | выбить почву из-под ног | take the wind out of one's sails |
proverb | выбить почву из-под ног | cut the ground from under (someone); у кого-либо) |
busin. | выбить почву из-под ног | pull the carpet away from under feet |
Makarov. | выбить у кого-либо почву из-под ног | knock the sand from under (someone) |
Makarov. | выбить почву из-под ног | knock the bottom out of something |
gen. | выбить у кого-либо почву из-под ног | take the wind out from sails |
gen. | выбить почву из-под ног | cut the ground from under |
gen. | выбить у кого-либо почву из-под ног | pull the floor out from under (someone); может употребляться без under as in "McConnel pulls the floor out from defeated Trump", а вот с under: The Republican Senate majority leader chose Tuesday, the day after the Electoral College affirmed President-elect Joe Biden's victory, as the moment to pull the floor out from under the defeated President. cnn.com Mr. Wolf) |
gen. | выбить почву из-под ног | put somebody on one's heels (VLZ_58) |
gen. | выбить почву из-под ног | pull the rug from under someone's feet (Anglophile) |
gen. | выбить почву из-под ног | overcome (IgorTolok) |
gen. | выбить у кого-либо почву из-под ног | take the wind out of sails |
gen. | выбить у кого-либо почву из-под ног | knock the sand from under |
gen. | выбить почву из-под ног | cut the ground from under feet (у кого-либо) |
gen. | выбить у кого-либо почву из-под ног | cut the grass from under feet |
Makarov. | выбить почву из-под ног у | cut the ground from under (someone – кого-либо) |
Makarov. | выбить почву из-под ног у | knock the bottom out of (someone – кого-либо) |
gen. | выбить почву из-под ног у | cut the ground from under feet (кого-либо) |
Makarov. | выбить у кого-либо землю из-под ног | pull the carpet out from under (someone) |
Makarov. | выбить у кого-либо землю из-под ног | pull the carpet from under (someone) |
Makarov. | выбить у кого-либо почву из-под ног | knock the sand from under (someone) |
Makarov. | выбить у кого-либо почву из-под ног | pull the carpet out from under (someone) |
Makarov. | выбить у кого-либо почву из-под ног | take the wind out from someone's sails |
Makarov. | выбить у кого-либо почву из-под ног | pull the carpet from under (someone) |
Makarov. | выбить у кого-либо почву из-под ног | take the wind out of someone's sails |
Makarov. | выбить у кого-либо почву из-под ног | cut the grass from under someone's feet |
footb. | выбывание мяча из-под ног | sliding tackle |
gen. | вырвать ковёр у него из-под ног, выдернуть ковёр у него из-под ног | cut out the ground he is standing on (Incha) |
idiom. | вырвать опору из-под ног | strike at the core (Acruxia) |
Makarov. | гора задрожала под нашими ногами | the mountain quaked under our feet |
Makarov. | дети всегда вертятся под ногами | the children are always getting underfoot |
Makarov. | дети всегда вертятся под ногами | children are always getting underfoot |
gen. | доска подалась у него под ногами | the plank teetered beneath his feet |
Makarov. | едва я открыл дверь, мне под ноги бросилась кошка | when I opened the door, the cat bolted out |
gen. | если у тебя кишка тонка, не путайся под ногами у других | if you can't stand the heat, get out of the kitchen (Don't persist with a task if the pressure of it is too much for you. The implication being that, if you can't cope, you should leave the work to someone who can. КГА) |
gen. | есть ли под ногами дно | try the depths |
sport. | задняя подножка под одну ногу с подбивом ноги противника снаружи | major outer reap (also osoto gari, a throw in judo developed by Jigoro Kano r313) |
cliche. | земля будет гореть под ногами | the earth will be burning under the feet (of the invaders george serebryakov) |
Gruzovik | земля горела у него под ногами | the place was getting too hot for him |
Gruzovik | земля горела у него под ногами | he went like greased lightning |
gen. | земля горела у него под ногами | he was burning to be off (iii) |
fig. | земля горит под ногами | things are getting hot for him (boggler) |
fig. | земля горит под ногами | he is in hot water |
fig. | земля горит под ногами | he is sitting living on the volcano |
gen. | земля дрожала у нас под ногами | the ground trembled under our feet |
Makarov. | земля подалась под нашими ногами | the ground gave under our feet |
gen. | земля уходит из-под ног | the ground crumbles under one's feet (triumfov) |
fig. | земля ушла из-под ног | the ground dropped away under one's feet (AlexShu) |
gen. | иметь твёрдую почву под ногами | be on solid ground |
rhetor. | к тебе лечу я, под собою ног не чуя | I'm flying to you, not feeling my feet beneath me (Alex_Odeychuk) |
geol. | колеблющийся под ногами | queachy |
fig. | крутиться под ногами | in the way (Enrica) |
idiom. | легкодоступный, доступный, прямо под ногами | right at one's feet (Yeldar Azanbayev) |
uncom. | лежащий под ногами | underfoot |
gen. | лететь не чуя под собой ног | run like a rabbit (Anglophile) |
Makarov. | листья шуршали под ногами | the leaves rustled underfoot |
Makarov. | листья шуршали под ногами | leaves rustled underfoot |
gen. | мешаться под ногами | get underfoot (Maria Klavdieva) |
Gruzovik | мешаться под ногами | get in the way |
gen. | мешаться под ногами | cramp someone's style (Anglophile) |
Makarov. | мешаться под ногами у | get under someone's feet (кого-либо) |
proverb | мы ищем истину за облаками, она же – под ногами | wisdom is oft-times nearer when we stoop |
obs. | находящийся под ногами | suppedaneous |
proverb | нащупать под ногами почву | put out a feeler |
Makarov. | нащупать почву под ногами | find one's feet |
Makarov. | нащупывать почву под ногами | find one's feet |
gen. | не вертеться у кого-л. под ногами | keep out of the smb.'s way |
inf. | не путайся под ногами | park it (Hey, park it! You're in the way. VLZ_58) |
gen. | не путайся под ногами! | keep out of the way! |
idiom. | не путаться под ногами | be out of one's hair (out of one's way merriam-webster.com capricolya) |
Gruzovik, inf. | не слышать под собой ног | become very tired from walking |
Gruzovik, inf. | не слышать под собой ног | tear |
Gruzovik, inf. | не слышать под собой ног | run (= не чуять под собой ног, не чувствовать под собой ног) |
Makarov. | не терять почвы под ногами | stand upon sure ground |
Makarov. | не терять почвы под ногами | stand upon firm ground |
inf. | не чувствовать не чуять, не слышать под собой ног | run |
gen. | не чувствовать под собой ног | dead on someone's feet (grafleonov) |
Gruzovik, inf. | не чувствовать под собой ног | become very tired from walking |
Gruzovik, inf. | не чувствовать под собой ног | tear |
inf. | не чувствовать не чуять, не слышать под собой ног | become very tired (from walking) |
proverb | не чувствовать под собой ног | be dropping with fatigue (идти, бежать, пр.) |
proverb | не чувствовать под собой ног | tread on air (идти, бежать, пр.) |
proverb | не чувствовать под собой ног | tread on air (идти, бежать, пр.) |
proverb | не чувствовать под собой ног | very fast (идти, бежать, пр.) |
Gruzovik, inf. | не чувствовать под собой ног | run (= не чуять под собой ног, не слышать под собой ног) |
gen. | не чувствовать под собой ног | walk dance on air (kisonya) |
idiom. | не чувствовать под собой ног от счастья | walk on air (Yeldar Azanbayev) |
gen. | не чувствовать под собой ног от счастья | be walking on air (I've been walking on air ever since Chris and I started going out together Bob_cat) |
idiom. | не чуя под собою ног | like a bat out of hell (VLZ_58) |
proverb | не чуять ног под собой | walk on air |
fig. | не чуять под собой ног | feel weightless (Abysslooker) |
Gruzovik, inf. | не чуять под собой ног | tear |
proverb | не чуять под собой ног | tread on air (от радости, от счастья, пр.; от чего) |
proverb | не чуять под собой ног | tread on air (от чего) (от радости, от счастья, пр.) |
proverb | не чуять под собой ног | be dropping with fatigue (от чего) |
proverb | не чуять под собой ног | very fast (от чего) |
idiom. | не чуять под собой ног | be on cloud nine (george serebryakov) |
Gruzovik, inf. | не чуять под собой ног | run (= не слышать под собой ног, не чувствовать под собой ног) |
Gruzovik, inf. | не чуять под собой ног | become very tired from walking |
idiom. | ног под собой не слышать | be in seventh heaven (Andrey Truhachev) |
Makarov. | ног под собой не чувствовать | walk tall |
gen. | ног под собой не чувствовать | not to be able to feel one's feet |
Gruzovik, fig. | ног под собой не чуять | be dead-beat |
amer. | ног под собой не чуять | float on a cloud (VLZ_58) |
gen. | ног под собой не чуять | be utterly exhausted |
gen. | ног под собой не чуять | be walking on air |
idiom. | ног под собой не чуять | be in seventh heaven (Andrey Truhachev) |
Makarov. | ног под собой не чуять | float upon air |
Makarov. | ног под собой не чуять | walk on air (от радости) |
Makarov. | ног под собой не чуять | tread on air (от радости) |
Makarov. | ног под собой не чуять | walk on air |
Makarov. | ног под собой не чуять | tread on air |
gen. | ног под собой не чуять | be dead-beat |
gen. | ног под собой не чуять | walk upon air |
gen. | ног под собой не чуять | tread upon air |
Makarov. | ног под собой не чуять от радости | walk on air |
sport. | оборот назад под жердями в упор с перемахом ноги врозь в упор на согнутых руках | basket and straddle to bent arm support |
sport. | оборот назад под жердями в упор с перемахом ноги врозь в упор углом | basket and straddle to L-support |
gen. | он выбил у меня почву из-под ног | he cut the ground from under my feet |
Makarov. | он выпрямил подогнутые под себя ноги | he untucked his legs from under him |
Makarov. | он зарегистрировался и направился в свою комнату по скрепящему под ногами гравию | he signed in and crunched across the gravel to his room |
Makarov. | он ног под собой не чует | he is walking on air (от радости) |
Makarov. | он ног под собой не чует | his legs are giving way beneath him (от усталости) |
gen. | он ног под собой не чуял | he was walking on air |
gen. | он подобрал под себя ноги и уселся в кресле | he gathered up his feet and settled down in an armchair |
gen. | он подобрал под себя ноги и устроился в кресле | he gathered up his feet and settled down in an armchair |
gen. | он потерял почву под ногами | he got beyond out of his depth |
gen. | он потерял почву под ногами | he went beyond his depth |
gen. | он потерял почву под ногами | he went beyond out of his depth |
gen. | он потерял почву под ногами | he got beyond his depth |
Makarov. | он почувствовал, что под ним подгибаются ноги | he could feel his legs faltering |
gen. | он почувствовал, что под ним подгибаются ноги | he could feel his legs faltering (его ноги не держат) |
Makarov. | он пошарил под стулом правой ногой и попал в туфлю | he felt under his chair with his right foot and got into his shoe |
Makarov. | он смотрел в зияющую пропасть под своими ногами | he looked down into the gaping void at his feet |
gen. | он спрятал ноги под стол | he tucked his legs under the table |
Makarov. | он чувствовал, что земля дрожит у него под ногами | he felt the ground trembling beneath him |
gen. | она от радости ног под собой не слышит | she is so happy she is walking on air |
gen. | она поджала под себя ноги | she tucked her legs under her |
Makarov. | они крепко связали его ноги под брюхом лошади | they bound his legs tight under his horse |
Makarov. | осколки фарфора хрустели у меня под ногами | broken china crunched under my feet |
inf. | перестань болтаться под ногами | get out of my way! (VLZ_58) |
gen. | под ногами | under one's feet |
gen. | под ногами | beneath the tread (Taras) |
gen. | под ногами | underfoot |
gen. | под ногами | under foot |
Makarov. | под ногами был мягкий ковёр из сосновой хвои | the carpet of pine needles was soft underfoot |
Makarov. | под ногами была слякоть | it was slushy underfoot |
Gruzovik | под ногами вертеться | get under someone's feet |
gen. | под ногами вертеться | get under someone's feet |
Makarov. | под ногами поскрипывал сухой снежок | the dry snow tinkled beneath my feet |
Makarov. | под ногами поскрипывал сухой снежок | dry snow tinkled beneath my feet |
Gruzovik | под ногами путаться | get under someone's feet |
gen. | под ногами путаться | get under someone's feet |
Gruzovik | подбирать под себя ноги | tuck one's legs under one |
gen. | подгибать ноги под себя | tuck one's legs under one |
Gruzovik | поджать под себя ноги | tuck under one's legs |
Gruzovik | поджать под себя ноги | draw up one's legs |
Gruzovik | поджимать под себя ноги | tuck under one's legs |
Gruzovik | поджимать под себя ноги | draw up one's legs |
auto. | пол под ногами водителя | footwell (термин, используемый в краш-тестах Stanley) |
gen. | посыпанный песком пол скрипит под ногами | the sanded floor grits beneath the tread |
idiom. | потерять почву под ногами | be out of your depth (Natalia D) |
gen. | потерять почву под ногами | lose one's footing (fluent) |
Gruzovik, fig. | потерять почву под ногами | be losing ground |
gen. | потерять почву под ногами | go out of one's depth |
Makarov. | потерять почву под ногами | get of one's depth |
proverb | потерять почву под ногами | lose firm ground |
gen. | потерять почву под ногами | get out of one's depth |
gen. | почва горит под ногами | the place is too hot for (someone) |
Makarov. | почва оседала под его ногами | the ground yielded under his feet |
Makarov. | почва оседала под его ногами | ground yielded under his feet |
Makarov. | почва подалась под тяжестью ноги | the ground gave way beneath the foot |
Makarov. | почва подалась под тяжестью ноги | ground gave way beneath the foot |
Makarov. | почва ускользала у меня из-под ног | the ground sank under my feet |
Makarov. | почва ускользала у меня из-под ног | ground sank under my feet |
gen. | почва уходит из-под ног | the ground is dropping out from under (me VLZ_58) |
gen. | почва уходит из-под ног | the ground is falling away underneath (VLZ_58) |
Makarov. | почва уходит из-под ног | bottom falls out (of) |
Makarov. | почва уходит из-под ног | the bottom falls out (of) |
gen. | почва уходит из-под ног | the bottom falls out |
idiom. | почва ушла из-под ног | the bottom has fallen out of something (You realize that the bottom is falling out of the fight game? – Вы понимаете, что бокс будет не в моде? / Харди "Власть без славы" Bobrovska) |
idiom. | почва ушла из-под ног | the bottom has dropped out of something (He was wondering how the fact that the bottom was going to drop out of local street-railways would affect Cowperwood so seriously. – Он недоумевал, каким образом близящийся крах местной трамвайной компании может серьёзно затронуть Купервуда. / Драйзер "Финансист" Bobrovska) |
Makarov. | почувствовать дно под ногами | get back into one's depth |
gen. | снова почувствовать дно под ногами | get back into depth |
Игорь Миг | почувствовать, как земля уходит из-под ног | twist in the wind (Она пошатнулась . Я попытался поддержать её . Но женщина плюнула мне в лицо . В эту секунду мне показалось , что земля уходит из – под ног . – Предатель , – прошептала женщина , проходя дальше .) |
gen. | почувствовать почву под ногами | find legs |
gen. | почувствовать почву под ногами | feel one's feet |
Makarov. | почувствовать почву под ногами | feel legs |
Makarov. | почувствовать почву под ногами | feel feet |
gen. | почувствовать почву под ногами | feel one's legs |
Игорь Миг | почувствовать, что почва ускользает из-под ног | twist in the wind (Когда председатель прочёл заявление и анкету Котьки , я почувствовал , что почва ускользает из – под моих ног и нам с Петькой ничего не остаётся сказать) |
Игорь Миг | почувствовать, что почва уходит из-под ног | twist in the wind (Особенно сильно подействовала на Жигалова одна фраза: " Как видите , незаменимых нет ..." Почувствовав , что почва уходит из – под ног , Жигалов с подчёркнутым энтузиазмам взялся за …) |
gen. | прежде нужно ощупать почву под ногами | you must first throw out a feeler |
Makarov. | проверить, есть ли под ногами дно | try the depths |
railw. | пространство для ног под сиденьем | leg room |
construct. | пространство для ступни ноги под шкафом | kicking recess |
gen. | прямо под ногами | at one's feet (Yeldar Azanbayev) |
gen. | пусть он не вертится у меня под ногами! | keep him out of my way! |
idiom. | путаться под ногами | muddle along (shapker) |
idiom. | путаться под ногами | get into one's hair (to annoy one, often by being in the way: A fine figure of a young fellow as far northwards as the neck, but above that solid concrete. I could not see him as a member of the Big Four. Far more likely that he would end up as one of those Scotland Yard bunglers who used, if you remember, always to be getting into Sherlock Holmes's hair. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | путаться под ногами | get in way (linton) |
inf. | путаться под ногами | be underfoot (Kids! Get out from underfoot! 4uzhoj) |
idiom. | путаться под ногами | get in the way (ART Vancouver) |
gen. | путаться у кого-либо под ногами | be under someone's feet (linton) |
gen. | путаться под ногами | be in the way |
Makarov. | Рим пал под ногами варваров | Rome went down before the barbarian invaders |
sport. | сальто под жердями с перемахом ноги врозь в упор | peach basket straddle cut |
Makarov. | сидеть, поджав под себя ноги | sit cross-legged |
Makarov. | сидеть с поджатыми под себя ногами | sit with one's legs tucked under one |
Makarov. | скажи этому парню, чтобы не путался под ногами | tell that boy not to get in the way |
Makarov. | скала поползла у нас под ногами | the mountain quaked under our feet |
Makarov. | скала поползла у нас под ногами | mountain quaked under our feet |
gen. | скрипеть под ногами | scrunch |
gen. | скрипеть под ногами | crunch |
gen. | скрипнуть под ногами | scrunch |
inf. | смотреть под ноги | watch one's step (triumfov) |
gen. | смотреть под ноги | mind one's step (Arkadi Burkov) |
gen. | смотри под ноги | watch your step (Tumatutuma) |
gen. | смотрите под ноги! | watch your step! |
Makarov. | снег хрустел у нас под ногами | the snow scrunched beneath our feet |
Makarov. | снова почувствовать дно под ногами | get back into one's depth |
construct. | стропильная нога под ендовой | valley rafter |
construct. | стропильная нога под разжелобком | valley rafter |
gen. | ступенька сломалась у него под ногами | the step gave under his feet |
Makarov. | сухая листва хрустела у нас под ногами | the dry leaves scrunch ed under our feet |
construct. | сырость под ногами | damp under foot |
gen. | такое под ногами не валяется | they don't grow on trees |
gen. | терять под ногами почву | lose ground |
Makarov. | терять почву под ногами | feel the ground slipping away from under one's feet |
Makarov. | терять почву под ногами | have the ground slipping away from under one's feet |
gen. | терять почву под ногами | feel the ground slipping from beneath one’s feet |
proverb | терять почву под ногами | lose firm ground |
gen. | терять почву под ногами | quail |
gen. | топтать под ногами | overrun |
Makarov. | тротуары покрылись льдом, и под ногами было предательски скользко | the pavements had frosted over and it was treacherous underfoot |
Makarov. | у меня под ногами заскрипела половица | a board creaked as I crossed the floor |
Makarov. | у меня под ногами заскрипела половица | board creaked as I crossed the floor |
gen. | у нас под ногами хрустел гравий | our feet crunched the gravel |
gen. | у него под ногами зыбкая почва | he is on shaky ground |
gen. | у него почва уходит из-под ног | he is twisting in the wind (The fatal blow came when, in a debate with his rival for prime minister, Boris Johnson, who will likely replace Theresa May before the end of July, left Darroch twisting in the wind.) |
vulg. | ударить ногой под зад | give a toe in the hole |
gen. | уходить из-под ног | lose the ground under feet (to lose the ground under one's feet Taras) |
gen. | уходить из-под ног | give way (Our working theory right now is that Will... crashed his bike, he... made his way over the quarry and, uh... accidentally fell in. The earth must have given way. Taras) |
Makarov. | футбольный мяч катался то здесь, то там под ногами игроков Саутхемптона | the foot-ball was threaded in and out among the Southampton players |
lit. | человечество благоговейно хранит память о сэре Уолтере Рали, водрузившем английский флаг в до того неведомых землях, не за этот подвиг, а за то, что он бросил свой плащ под ноги королевы-девственницы. | Sir Walter Raleigh is more safely enshrined in the memory of mankind because he set his cloak for the Virgin Queen to walk on than because he carried the English name to undiscovered colonies. W. S. Maugham ... (Пер. Н. Ман) |
Makarov. | чувствовать твёрдую почву под ногами | be sure of ground |
Makarov. | чувствовать твёрдую почву под ногами | be on sure ground |
gen. | чувствовать твёрдую почву под ногами | be on firm ground |
gen. | чувствовать твёрдую почву под ногами | be on firm ground |
gen. | шуршать листьями под ногами | shuffle leaves along the pavement (осенью, когда идешь вдоль тротуара) (из книги С. Фрая TaylorZodi) |
gen. | я из-за этого столько бегал, что теперь ног под собой не чую | this ran me clean off my legs |
gen. | я предпочитаю чувствовать почву под ногами | I like to know where I stand (q3mi4) |