Russian | English |
к трубам подводится горячий пар | pipes are supplied with hot steam |
мало-помалу подводить к излюбленной теме | lead up to a favourite topic (to a favourite story, to a subject of discussion, to a conclusion, etc., и т.д.) |
не подводи ребёнка к окну | don't bring the child to the window |
он осторожно подводил к своему предложению | he was carefully leading on to the proposal |
подводить дорогу к реке | extend the road to the river |
подводить железную дорогу к городу | extend the railroad to the city |
подводить к концу | complete |
подводить к концу | finish |
подводить к концу | complete ("подводить" – глагол, а не существительное; kentgrant: you now have over 16,347 entries in Multitran; surely by NOW you should know that Multitran does not always provide the correct part of speech for some entries; surely by NOW you should know that when you click on a headword, Multitran takes you to its complete paradigm; surely by NOW you should know how to use the proper Russian quotation marks ["]; in this case Multitran considers "complete" to be an adjective and a verb and INCORRECTLY considers it to be a noun, which it is NOT; since the first section of the complete paradigm for "complete" is Существительное, that is what Multitran defaults to) |
подводить к кульминации | build up to a climax (suburbian) |
подводить к мысли | give an idea (Andrey Truhachev) |
подводить к мысли | give the idea (Andrey Truhachev) |
подводить к мысли | make think (Andrey Truhachev) |
подводить лошадей к крыльцу | lead the horses up to the porch |
подводить ток к двигателю | deliver current to an engine |
подводить электроэнергию к двигателю | deliver current to an engine |
постепенно подводить к излюбленной теме | lead up to a favourite topic (to a favourite story, to a subject of discussion, to a conclusion, etc., и т.д.) |
события в книге, в пьесе и т.п. подводят читателя, зрителя и т.п. к трагедии | the scene is set for the tragedy (for the drama, for the climax, etc., и т.д.) |