Russian | English |
гарантийное письмо о предоставлении банковской гарантии возврата авансового платежа | advance payment bank guarantee letter (VictorMashkovtsev) |
гарантийное письмо о соблюдении своевременности текущих платежей | letter of guarantee concerning the timely execution of regular payments (ABelonogov) |
договориться о том, как доставить письмо | should be done agree how the letter should be delivered (where the car should be stopped, etc., и т.д.) |
ещё и недели не прошло, с тех пор как он уехал, а мать уже отправила ему письмо с расспросами о том, как у него дела | he had not been gone more than a week when his mother sent after him to ask how he was |
заказное письмо с уведомлением о вручении | registered mail return receipt requested (triumfov) |
заказным письмом с уведомлением о вручении | by registered mail with notification of delivery (E&Y ABelonogov) |
заказным письмом с уведомлением о вручении | by registered post with a confirmation receipt (gennier) |
информационное письмо о включении в государственный реестр | information letter on the inclusion in the state register (Lavrov) |
информационное письмо о назначении на должность | letter of appointment (Johnny Bravo) |
информационное письмо о продукции | PIL (Dude67) |
информационное письмо о продукции | Product Information Letter (PIL Dude67) |
на её письмо многие откликнулись с предложением о помощи | her letter brought many offers of help |
не хотеть, чтобы кто-л.о прочёл это письмо | not to care for anybody to read the letter (for that man to be my doctor, for him to find it out, for my wife to write to the papers, etc., и т.д.) |
о ком упоминалось в нашем письме от десятого мая | as referred to in our letter of May 10th |
о результате известите меня письмом | write me the result |
о чём упоминалось в нашем письме от десятого мая | as referred to in our letter of May 10th |
он закончил своё письмо словами о том, что мы должны решать эту проблему "спокойно и конструктивно" | he ended his letter bay saying we must treat this crisis "calmly and constructively" |
он мне в письме сообщил о смерти своего отца | he has written to tell me of his father's death |
он не раз упоминал о вас в своих письмах | he mentioned you more than once in his letters |
он сообщил мне письмом о смерти своего отца | he wrote to tell me of his father's death |
письма с информацией о новых проблемах с безопасностью ЛС | Dear doctor letters (методические рекоммендации от 25.10.08 (фармаконадзор, подписано Юргель). Дано в англ. и русском вариантах Мария100) |
письмо о готовности | letter of readiness (к; for witness) |
письмо уведомление о дефекте | deficiency letter (Andy) |
письмо о кредитовании | facility letter (sbmt) |
письмо о назначении процессуального агента | written acceptance of appointment of the agent for service of process (oVoD) |
письмо о намерении | letter of intent |
письмо о намерении | declaration of intent (bigmaxus) |
письмо о неприемлемости | letter of non acceptance (предложения KozlovVN) |
письмо о подаче заявки на участие в запросе предложений | tender cover letter (Alexander Demidov) |
письмо о принятии дела | engagement letter (Sjoe!) |
письмо о процедурах выплат | disbursement letter (Lavrov) |
письмо о согласии | consent letter (Artjaazz) |
письмо о трудоустройстве | employment letter (Johnny Bravo) |
письмо об отсутствии сведений о правонарушениях | no hit letter (строго в контексте vulnerable sector screening: Письмо, направляемое органом, проводившим проверку биографии лица, намеревающегося работать с представителями социально незащищённого слоя населения, в котором говорится об отсутствии сведений о правонарушениях, совершенных проверяемым лицом в прошлом.. Письмо предназначено лицу, которое запросило такую проверку. love_me) |
письмо с просьбой о вспомоществовании | begging letter |
письмо с просьбой о пожертвовании | letter of collection |
письмо с уведомлением о вручении | registered letter with advice of delivery (Alexander Demidov) |
письмо, содержащее просьбу о срочном созыве общего собрания акционеров | letter requesting an urgent general meeting of shareholders |
уведомить о получении письма | acknowledge a letter |
условиться о том, как доставить письмо | should be done agree how the letter should be delivered (where the car should be stopped, etc., и т.д.) |
это о вас пишут в этом письме? | are you the gentleman introduced in this letter? |
это письмо говорит о том, что он ещё жив | this letter proves him to be still alive |