DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing перестать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
amer., inf.вы или кто-либо, о ком говорят, часто эти слова относятся к человеку, к которому обращаются должны перестать делатьsome people don't know when to quit (что-либо, напр., спорить, говорить, браниться, тратить деньги и т.п.)
amer., inf.вы или кто-либо, о ком говорят, часто эти слова относятся к человеку, к которому обращаются должны перестать делатьsome people don't know when to stop (что-либо, напр., спорить, говорить, браниться, тратить деньги и т.п.)
amer., inf.вы или кто-либо, о ком говорят, часто эти слова относятся к человеку, к которому обращаются должны перестать делатьsome people just don't know when to stop (что-либо, напр., спорить, говорить, браниться, тратить деньги и т.п.)
amer., inf.вы или кто-либо, о ком говорят, часто эти слова относятся к человеку, к которому обращаются должны перестать делатьsome people just don't know when to quit (что-либо, напр., спорить, говорить, браниться, тратить деньги и т.п.)
amer., inf.вы или кто-либо, о ком говорят, часто эти слова относятся к человеку, к которому обращаются должны перестать делатьsome people just don't know when to give up (что-либо, напр., спорить, говорить, браниться, тратить деньги и т.п.)
amer., inf.вы или кто-либо, о ком говорят, часто эти слова относятся к человеку, к которому обращаются должны перестать делатьsome people don't know when to give up (что-либо, напр., спорить, говорить, браниться, тратить деньги и т.п.)
gen.выйти из подполья, перестать скрыватьсяcome out of hiding
Makarov.дождь должен перестать к полуднюthe rain should ease off before mid-day
Makarov.дождь должен перестать к полуднюthe rain should ease off before midday
gen.ей следовало бы перестать делать вид, будтоshe should stop acting as if
gen.ей следует перестать делать вид, будтоshe should stop acting as if
gen.ей следует перестать делать вид, чтоshe should stop acting as if
gen.ему уже пора перестать морочить ей головуit is time he stopped playing around with her
Makarov.заставить людей перестать ссоритьсяknock two persons' heads together
Makarov.заставить людей перестать упрямитьсяknock two persons' heads together
gen.изжить себя, перестать работатьrun out of steam (Sonora)
lit."Как перестать беспокоиться и начать жить"How to Stop Worrying and Start Living (1948, книга Дейла Карнеги)
idiom.никогда не перестать чувствовать себя неловкоnever live sth down (за что-либо: I wish I'd never opened my mouth in the meeting – I'm never going to live it down! cambridge.org Shabe)
dipl.об этом нельзя перестать думатьit can't be removed from awareness (bigmaxus)
gen.он должен перестать делать вид, как будтоhe should stop acting as if (Andrey Truhachev)
gen.он должен перестать делать вид, чтоhe should stop acting as if (Andrey Truhachev)
gen.он подумывал о том, чтобы окончательно перестать играть в картыhe flirted with the idea of dropping the cards
gen.она должна перестать думать о собственной красотеshe ought to give over thinking of her own beauty
Makarov.она никак не могла перестать плакатьshe couldn't stop crying!
gen.отвернуться от кого-либо перестать знатьturn away from (кого-либо)
vulg.перестать бездельничатьget one's finger out of one's ass
vulg.перестать бездельничатьpull one's finger out (см. take one's finger out)
vulg.перестать бездельничатьshift one's ass
gen.перестать бездельничатьget off one's backside (Yuri Ginsburg)
vulg.перестать бездельничать и приступить к работеdedigitate (см. take one's finger out; от лат. digit палец)
fig.перестать беситьсяoverblow
inf.перестать беспокоитьget off one's back
gen.перестать беспокоиться оquit stressing about (nerzig)
gen.перестать беспокоиться оquit stressing over (nerzig)
slangперестать болтатьсяget of the dime
gen.перестать боротьсяgive up (Alex_Odeychuk)
gen.перестать бороться со своими вредными привычкамиget away with some bad habits (I'm 68, I can get away with some bad habits now. They won't have time to catch up with me. AKarp)
gen.перестать боятьсяforget about being afraid (WiseSnake)
gen.перестать боятьсяget over one's fear of (WiseSnake)
gen.перестать боятьсяstop being scared (WiseSnake)
gen.перестать бытьoutgrow (чем-л.)
gen.перестать быть действеннымdesert
gen.перестать быть замкнутымcome out of one's shell
media.перестать быть информационным наркотиковcease to be "the kind of information narcotic" (говоря о той или иной теме в выпусках новостей, которая ранее освещалась изо дня в день настолько активно, что целевая аудитория перестала преставлять себе жизнь без новостей на упомянутую тему; журнале Time, США)
media.перестать быть информационным наркотикомcease to be the kind of information narcotic (говоря о той или иной теме в выпусках новостей, которая ранее освещалась изо дня в день настолько активно, что целевая аудитория средства массовой информации перестала преставлять себе жизнь без новостей на упомянутую тему; Time Alex_Odeychuk)
gen.перестать быть моднымgo out of fashion
gen.перестать быть новостьюfall short of being news (Егошина engie86)
gen.перестать быть полезнымoverstay one's usefulness (Taras)
gen.перестать быть полезнымrun its useful course (A.Rezvov)
Makarov.перестать быть постоянным клиентомdiscontinue one's custom
gen.перестать быть привязанным к определённому местуuntether (vlad-and-slav)
austral., slangперестать быть приличным и правдивымbe no more Mr. Nice Guy
gen.перестать быть секретомbe out in the open (Alex Lilo)
gen.перестать быть секретомbe out in the open (Alex Lilo)
inf.перестать быть смешнымget beyond a joke (dict.cc Andrey Truhachev)
inf.перестать быть смешнымgo beyond a joke
gen.перестать быть стеснительнымcome out of one's shell
slangперестать быть членом сообщества любителей фантастикиgafiate (от англ. get away from it all Maesta)
Игорь Мигперестать важничатьcome off one's high horse (And I hope you'll come off your high horse)
idiom.перестать вариться в собственном сокуbreak down silos (yarmakhov)
fig.перестать вариться в собственном сокуbreak out of one's silos (Maria Klavdieva)
Makarov.перестать веритьgive up (в кого-либо)
gen.перестать веритьgive up (во что-либо)
gen.перестать веритьgive up one's faith
Makarov.перестать верить воgive up one's belief (что-либо)
gen.перестать вести светскую жизньretire from the social whirl
gen.перестать вести светскую жизньretire from the world
austral., slangперестать вести себя хорошоbe no more Mr. Nice Guy
gen.перестать видеть мир в реальном светеdevelop a skewed view of the world (CEO can develop a skewed view of the world Fesenko)
Makarov.перестать витать в облакахcome back to earth
gen.перестать владеть собойlose grip
gen.перестать владеть собойcome unstrung
polit.перестать вмешиватьсяstop meddling (во внутренние дела государства, например Sergei Aprelikov)
gen.перестать вмешиватьсяback off (перестать вмешиваться в ситуацию, особенно чтобы помочь другому человеку разобраться в ней самостоятельно lop20)
gen.перестать возвеличиватьdesacralize (НаташаВ)
gen.перестать возвеличиватьdesanctify (НаташаВ)
Игорь Мигперестать возникатьcome to heel
gen.перестать возноситьсяget off high moral horse (And that’s when I realized I had been riding on my moral high horse, and I seriously needed to come back down to Earth and check myself dfdfdf)
gen.перестать возноситься, быть прощеget off high moral horse (And that's when I realized I had been riding on my moral high horse, and I seriously needed to come back down to Earth and check myself dfdfdf)
dipl.перестать возражатьwithdraw opposition
Makarov.перестать волноватьсяset one's heart at rest
inf.перестать волноватьсяtake it down a notch (VLZ_58)
gen.перестать волноватьсяput one's mind at rest (dianamamedova)
gen.перестать волноватьсяset heart at rest
gen.перестать враждоватьmake up a quarrel
amer.перестать вслушиватьсяtune out (stop listening or paying attention: I tuned out what the speaker was saying and daydreamed for a while. Val_Ships)
Makarov.перестать встречатьсяbreak company
gen.перестать встречатьсяcome out of a relationship (МДА)
Игорь Мигперестать выкаблучиватьсяcome to heel
inf., slangперестать выпендриватьсяget off one's high horse
Игорь Мигперестать выпендриватьсяcome off one's high horse
gen.перестать выплачивать кому-л. пособиеcut off smb.'s allowance
gen.перестать говоритьshut up
lowперестать говорить глупостиcut the crap (обыч. в повелительном наклонении)
lowперестать говорить глупостиcut the crap (В.И.Макаров)
Makarov.перестать говорить и двигатьсяfreeze up (об актёре на сцене)
gen.перестать говорить и делать глупостиget one's head right (КГА)
Игорь Мигперестать гордыбачитьcome off one'shigh horse
amer.перестать горевать о непоправимомnot to cry over spilt milk (Yeldar Azanbayev)
inf.перестать горетьlose one's sizzle (assaria)
gen.перестать грести!easy all!
Makarov.перестать давать кому-либо деньги на жизньcut off someone's supplies
gen.перестать давать кому-либо деньги на жизньcut off supplies
dril.перестать давать добычуgo-off (о скважине)
gen.перестать давать кому-либо карманные деньгиstop pocket-money
gen.перестать давать молокоgo dry (давать мало молока lulic)
inf.перестать давать показанияclam up (о подозреваемом)
gen.перестать давать показанияclam up
gen.перестать давитьdejam
Makarov.перестать давить на газlet up on an accelerator
Makarov.перестать давить на газease up on an accelerator
Makarov.перестать давить на газdepress an accelerator
gen.перестать дальше заниматьсяdrop the ball on something (чем-либо Alex Lilo)
auto.перестать двигатьсяcome to arrest (об автомобиле Анастасия Беляева)
gen.перестать действоватьfail
idiom.перестать действовать на нервыget out of someone's hair (кому-либо Will you get out of my hair! You area real pain! VLZ_58)
gen.перестать делатьhang up gun (что-либо)
Makarov.перестать что-либо делатьcut out
Makarov.перестать делатьleave off (что-либо)
gen.перестать делатьhang up sword (что-либо)
gen.перестать делатьleave off (что-либо)
idiom.перестать делать видdrop the facade (Alexey Lebedev)
gen.перестать держатьсяleave hold of (за что-либо)
gen.перестать держатьсяleave go of (за что-либо)
inf.перестать держаться высокомерноget over oneself (VLZ_58)
gen.перестать держаться заlose hold of
gen.перестать держаться заloose hold of
Makarov.перестать держаться заleave hold of something (что-либо)
Makarov.перестать держаться заleave hold something (что-либо)
Makarov.перестать держаться заleave go of something (что-либо)
gen.перестать держаться заlet go
gen.перестать держаться заrelinquish one's hold of
gen.перестать держаться заrelease one's hold of
gen.перестать держаться заleave hold of
Makarov.перестать доверятьrelinquish one's belief (кому-либо)
Makarov.перестать доверятьgive up one's belief (кому-либо)
inf.перестать докучатьget out of one's hair (АБ Berezitsky)
inf.перестать досаждать кому-либоget off one's ass (to stop criticizing someone or telling someone what to do: Why can't you get off his ass?! He's doing the best he can! КГА)
gen.перестать досаждатьget off one's back
idiom.перестать досаждать кому-либо, уйти и не беспокоитьbe out of one's hair (DianaTranslator)
inf.перестать дразнитьcut the teasing (the cackle, etc., и т.д.)
Makarov.перестать дружитьchuck a boyfriend
gen.перестать дружитьpart company
gen.перестать думатьdismiss
gen.перестать думатьdisabuse one's mind (о чем-л.)
Makarov.перестать думатьleave go
Makarov.перестать думатьget off mind
Makarov.перестать думатьblock out
Makarov.перестать думатьdisabuse mind
Makarov.перестать думатьlet go
gen.перестать думатьunlade mind of (о чём-либо)
gen.перестать думатьhave off mind (о чём-либо)
gen.перестать думатьbring the shutters down (о чём-либо Ma-bush-ma)
gen.перестать думатьdismiss a matter from thoughts (о чём-либо)
gen.перестать думатьtake mind off (о чём-либо)
gen.перестать думатьget something off someone's mind (о чём-либо)
gen.перестать думатьput sth. out of one's mind (о чем-л.)
gen.перестать думатьkeep one's mind off (sth, о чем-л.)
gen.перестать думатьput away (о чём-либо)
gen.перестать думатьunthink (о чём-либо)
Makarov.перестать думать оunlade one's mind of something (чем-либо)
Makarov.перестать думать оhave something off one's mind (чем-либо)
Makarov.перестать думать оtake one's mind off something (чем-либо)
Makarov.перестать думать оget something off one's mind (чем-либо)
Makarov.перестать думать оdismiss a matter from one's thoughts (чем-либо)
gen.перестать думать оthink oneself out of (Ремедиос_П)
Makarov.перестать думать об этой идееdismiss the idea from one's mind
gen.перестать дышатьgasp away one's breath
gen.перестать жаловатьсяstop complaining (grumbling, arguing, making that noise, playing, joking, running, working, etc., и т.д.)
gen.перестать жаловатьсяhave done with complaints
Makarov., inf.перестать ждатьgive up (кого-либо)
gen.перестать ждатьgive up
inf.перестать заблуждатьсяtake the red pill (Баян)
gen.перестать заблуждатьсяundeceive oneself
inf.перестать заботитьсяgo beyond caring (о чём-либо)
Игорь Мигперестать заботиться оneglect
gen.перестать заботиться о своей внешности и стать некрасивойrun to seed (driven)
gen.перестать зависеть от материgrow out of dependence on his mother
inf., slangперестать задаватьсяget off one's high horse
inf.перестать задаватьсяget off one's high horse (acebuddy)
Makarov.перестать задаватьсяget off one's high horse
Игорь Мигперестать задирать носcome off one's high horse
psychol.перестать замечать что-либо другое вокругbecome blinded to everything else (Alex_Odeychuk)
fig.of.sp.перестать заниматьсяgive something the red card (как правило, если речь идёт о вещах, связанных со спортом; чем-либо sergeidorogan)
slangперестать чем-то заниматьсяgive someone the air
math.перестать заниматьсяgive up
gen.перестать заниматься из-за других делput aside one's books for other things
gen.перестать заниматься музыкойquit music
goldmin.перестать заниматься чем-тоpull back from (Leonid Dzhepko)
gen.перестать заниматься чепухойbreak it up
inf.перестать зацикливатьсяget out of one's own head (VLZ_58)
gen.перестать зацикливатьсяtake the focus off (Take the focus off customers for a little while and deal with your internal needs. VLZ_58)
Makarov.перестать знатьturn away from (someone – кого-либо)
inf.on перестать знатьсяflake out (с кем-либо)
inf.on перестать знатьсяflack out (с кем-либо)
gen.перестать знатьсяflake out (on; с кем-либо)
gen.перестать знаться со своими друзьямиturn away from one's friends (from one's former colleagues, etc., и т.д.)
gen.перестать игратьstop playing
fig.of.sp.перестать играть в русскую рулетку с рынком нефтиstop playing Russian roulette with the oil market (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
Makarov.перестать играть важную рольpass from the picture
fig.перестать играть прежнюю роль в свитеgo off the stage
inf.перестать интересоватьdrop off one's radar (VLZ_58)
Makarov.перестать интересоватьсяbe off
Makarov.перестать интересоваться происходящимdrop out of things
gen.перестать использовать рекламуpull a commercial (на ТВ или радио Ремедиос_П)
Makarov., jarg., sl., drug.перестать испытывать воздействие наркотического веществаcome down
chess.term.перестать "истекать кровью"stop the bleeding
Makarov.перестать кипетьgo off the boil
gen.перестать кипетьsimmer down
inf.перестать кичитьсяget off one's high horse (acebuddy)
Makarov.перестать кичитьсяget off one's high horse
gen.перестать колебатьсяget off the fence (twinkie)
slangперестать колебаться и медлитьfish or cut bait (Helene2008)
gen.перестать колебаться и медлитьfish or cut bail
gen.перестать контактировать с людьми не из своего кругаcircle the wagons (Ant493)
Игорь Мигперестать контролироватьgive free rein
idiom.перестать контролировать ситуациюlet it all hang out (Andrey Truhachev)
lawперестать конфликтовать с закономstay out of trouble
idiom.перестать концентрироваться на чём-то важном, требующем вниманияtake one's eye off the ball (Taking your eye of the ball, even for a short space of time, is a recipe for disaster. Arnica Chamissonis)
gen.перестать копатьstop digging
inf.перестать ленитьсяget butt in gear (Andrey Truhachev)
gen.перестать лодырничатьget off one's ass (Stop being lazy КГА)
gen.перестать ломать комедиюcut the comedy
gen.перестать ломать притворятьсяcut the comedy
gen.перестать любитьgive up
inf.перестать мешать самому себеget out of your own way (plushkina)
inf.перестать мнить о себе бог знает чтоget over oneself (stop being conceited or pretentious VLZ_58)
lowперестать молоть чепухуcut the crap (В.И.Макаров)
Игорь Мигперестать молоть чепухуcut the shit
media.перестать надеятьсяend hopes (bigmaxus)
gen.перестать надеятьсяgive up
gen.перестать нажиматьdejam
Игорь Мигперестать напыживатьсяcome off one's high horse
Makarov.перестать нервничатьlay back
gen.перестать нести чушьbreak it up
agric.перестать нестисьstop production
agric.перестать нестисьgo out of production
Makarov.перестать носить зимние вещиdiscard winter clothing
Makarov.перестать носить тёплые вещиleave off one's winter clothes
gen.перестать носить шляпыgive up wearing hats (travelling, going to galleries, etc., и т.д.)
inf.перестать нянчиться сget tough with (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
gen.перестать об этом думатьget the idea the thing, it, the notion, etc. out of one's head
gen.перестать обижатьсяcome round (и т.п.)
gen.перестать обижатьсяcome around (и т.п.)
gen.перестать обижаться на критикуstop getting offended on criticism (Alex_Odeychuk)
gen.перестать обманыватьсяundeceive oneself
Makarov.перестать обращать вниманиеtune out
Makarov.перестать обращать вниманиеprescind from
gen.перестать обращать вниманиеprescind
gen.перестать обсуждать даже вполне легитимные темы, такие как внешняя политика Британииclose down legitimate areas of debate, for example about British foreign policy (bigmaxus)
gen.перестать общатьсяcut communication (The parents were left alone with the rest of her family cutting their communication. 4uzhoj)
gen.перестать общатьсяsever communication (with Alex_Odeychuk)
context.перестать общатьсяgrow apart (Are you in touch with your brother, or have you two grown apart? 4uzhoj)
gen.перестать общатьсяhave severed communication (with ... – с ... Alex_Odeychuk)
gen.перестать общатьсяcut off contact (Since he left the group, Danny's family has cut off all contact with him. 4uzhoj)
Игорь Мигперестать общаться сdisconnect from
slangперестать общаться / тусоваться с кем-тоcut somebody off
amer.перестать осознаватьunknow (из статьи CNN "President Trump can't unknow he owns Trump Tower," Dillon said (...)" Larisa Leonova)
amer.перестать отмалчиватьсяopen one's face
Makarov., amer.перестать отмалчиватьсяopen one's face
gen.перестать отнекиватьсяcome out (на допросе: Quit playing this game. You just have to come out and tell me everything. Morning93)
context.перестать отождествляться сshed one's identification (aspss)
inf.перестать паритьсяtake a chill pill (Не парься! MichaelBurov)
inf.перестать паритьсяrelax (MichaelBurov)
gen.перестать пеленатьshorten
gen.перестать писатьtake off pen from paper
Makarov.перестать писаться по ночамachieve dryness (о ребёнке)
Makarov.перестать питьgo on the water-waggon
Makarov.перестать питьgo on the water-wagon
Makarov., engl.перестать питьbe on the water waggon
Makarov., humor.перестать питьbe on the water wagon
Makarov., engl.перестать питьbe on the waggon
Makarov.перестать питьgo on the water wagon
gen.перестать питьbe off the sauce
gen.перестать питьbe off the sauce
Makarov.перестать питьgo on the wagon
Makarov.перестать питьgo on the water waggon
Makarov.перестать питьgo on the waggon
gen.перестать питьbe on the wagon
idiom.перестать плакатьdry one's eyes (Interex)
gen.перестать плакатьgive over crying (trying to convince him, making signs to him, etc., и т.д.)
inf.перестать плакатьturn off the waterworks (VLZ_58)
gen.перестать плакатьhave done with crying (with teasing him, etc., и т.д.)
fig.перестать поддерживатьthrow somebody overboard (кого-либо)
Makarov.перестать поддерживатьthrow someone overboard (кого-либо)
cliche.перестать поддерживать отношения сlose touch with (Patty from Enterprise, Oregon, claimed she was a cousin of Norma Jean Baker, a.k.a. Marilyn Monroe. Patty described Monroe as strong-headed and a bit mischievous, and confessed "she even tried to get me to go to Hollywood with her once." She lost touch with her cousin after she gained fame and said the family was stunned when Monroe was found dead. Patty told George she believes Monroe was killed. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.перестать подниматьсяplateau (SirReal)
gen.перестать подписываться на газетуdiscontinue a paper
gen.перестать подписываться на газетуdiscontinue a newspaper
inf., comp.перестать пользоваться Windowsdefenestrate (to stop using the Windows operating system 'More)
explan.перестать пользоватьсяclose the door on (The previous owner had used a bathroom off one of the bedrooms as storage and simply closed the door on it. 4uzhoj)
gen.перестать пользоватьсяdisuse
gen.перестать пользоваться благосклонностьюdrop out of favour
inf., comp.перестать пользоваться виндамиdefenestrate (to stop using the Windows operating system 'More)
inf., comp.перестать пользоваться виндойdefenestrate (to stop using the Windows operating system 'More)
math.перестать пользоваться популярностьюfall into disfavor
math.перестать пользоваться популярностьюfall from favor
gen.перестать пользоваться расположениемbe out of someone's books (кого-либо)
gen.перестать пользоваться успехомdrop out of favour
inf., comp.перестать пользоваться "форточками"defenestrate (to stop using the Windows operating system 'More)
idiom.перестать пользоваться чёрными схемамиgo legit (I knew him before he went legit. He was a regular thug back in the so called roaring 90s. APN)
idiom.перестать пользоваться чёрными схемамиgo legit (APN)
slangперестать понапрасну терять времяget of the dime
gen.перестать пороть чушьback off
gen.перестать поступать в продажуgo off the market (рабочий вариант перевода 4uzhoj)
gen.перестать практиковать что-либоwithdraw (PX_Ranger)
gen.перестать предохраняться см. http://www.urbandictionary.com / define.php?term=pulling+the+goaliepull the goalie (VLZ_58)
inf.перестать придиратьсяlet up (к кому-либо – on someone: Let up on the new workers, they're doing the best they can.)
inf.перестать прикидыватьсяdrop the act (МДА)
gen.перестать применятьdisuse (что-либо)
lawперестать применятьсяfall into disuse (о законе)
lawперестать применятьсяfall into abeyance (о норме, законе)
Makarov.перестать применятьсяfall into abeyance (о норме законе)
pharm.перестать приниматьcome off (лекарство Игорь_2006)
gen.перестать принимать вызывающие зависимость веществаwithdraw (PX_Ranger)
slangперестать принимать кокаинKicking the lady (Franka_LV)
slangперестать принимать наркотикиkick
slang, Makarov.перестать принимать наркотикиkick it
slangперестать принимать наркотикиkick (обыкн. to kick it)
inf., explan.перестать принимать наркотикиget straight
inf.перестать принимать противозачаточные таблеткиcome off the pill (обычно для того, чтобы забеременеть Maria Klavdieva)
gen.перестать принимать участие в общественной жизниdrop out of public affairs (out of a conversation, etc., и т.д.)
Makarov.перестать притворятьсяcut the comedy
chess.term.перестать проигрыватьstop the bleeding
Игорь Мигперестать проявлять интерес кneglect
Игорь Мигперестать пыжитьсяcome off one's high horse
qual.cont.перестать работатьgo wrong
gen.перестать работатьpack up
Makarov.перестать работатьblow out
Makarov.перестать работатьgive out
inf.перестать работатьgo dead on (someone grafleonov)
inf.перестать работатьgo dead (о механизме, машине 'More)
Makarov.перестать работатьrun out of juice
gen.перестать работатьtank (Smartie)
telecom.перестать работатьfail (oleg.vigodsky)
gen.перестать работатьgo down (Hours later, Tonga's internet and phone lines went down, making the island's 105,000 residents almost entirely unreachable. bbc.com 4uzhoj)
idiom.перестать работатьconk out (Например: The engine finally conked out. Acruxia)
gen.перестать работатьcut out (о технике Bullfinch)
austral., slangперестать работать нормальноgo crook
fig.перестать развиватьсяgo to seed
Makarov., fig.перестать развиватьсяrun to seed
inf.перестать разговариватьsign off
Makarov.перестать разговариватьstop talking
inf., slangперестать разговаривать высокомерноget off one's high horse
gen.перестать разговаривать прекращать разговорstop talking
slangперестать раздражатьget off someone's case (кого-либо Interex)
gen.перестать раздражатьget off one's back
inf.перестать разыгрывать драмуpull one's act together (VLZ_58)
Makarov.перестать расстраиватьсяlay back
gen.перестать расстраиваться из-за чего-либоlay the ghost of something to rest (lay the ghost of something (to rest): to finally stop being worried or upset about something that has worried or upset you for a long time:

With one stunning performance, he has laid to rest the ghost of all his defeats last season. Bullfinch)

gen.перестать растиplateau (SirReal)
gen.перестать растиstop growing
fig.перестать реагироватьdesensitize (на что-либо Vadim Rouminsky)
gen.перестать реагироватьdesensitise (на что-либо Vadim Rouminsky)
gen.перестать свистетьcheck whistling (talking, whispering, etc., и т.д.)
fig.перестать сдерживатьсяlet go (Aly19)
Makarov.перестать себя сдерживатьlet one's hair down
gen.перестать себя сдерживатьlet one's hair down
gen.перестать сердитьсяcome round (и т.п.)
gen.перестать сердитьсяcome around (и т.п.)
gen.перестать сжиматьdejam
slangперестать скрыватьcome out
Makarov.перестать скрыватьсяcome out of hiding
inet.перестать следитьunfollow (в Twitter greta007)
gen.перестать следить заbe out of touch with something (чем-либо)
Makarov.перестать следить заbe out of touch with something (чём-либо)
gen.перестать следить заbe out of touch with (чем-либо)
gen.перестать следить за собойlet oneself go (He let himself go and got real fat. 4uzhoj)
gen.перестать следить за событиямиlose track of events
nautic.перестать слушаться руляfall-off
nautic.перестать слушаться руляfall off
nautic.перестать слушаться руляrun out of the rudder (Andrey Truhachev)
nautic.перестать слушаться руляgo out of control
gen.перестать смеятьсяstraighten face
gen.перестать смеятьсяhave done with laughter
gen.перестать смотреть телевизорcut out watching television (going to bed late, eating too much, etc., и т.д.)
Игорь Мигперестать сниматьсяretire from acting
gen.перестать совершать дурные поступкиreform
inf.перестать создавать себе проблемыget out of your own way (plushkina)
Makarov., nonstand.перестать соображатьclutch up
gen.перестать соображатьclutch (обыкн. clutch up)
gen.перестать сопротивлятьсяyield to (A.Rezvov)
gen.перестать сопротивляться обстоятельствамtake low road (Dyatlova Natalia)
gen.перестать страдать поget over (ком-либо)
idiom.перестать стремитьсяget something out of one's system (к чему-либо jouris-t)
subl.перестать существоватьbe no more
gen.перестать существоватьbecome extinct (His Earl of Avon title was inherited by the younger son, Nicholas, When Nicholas died, the title became extinct. I. Havkin)
gen.перестать существоватьhave been nonexistent (Alex_Odeychuk)
gen.перестать существоватьcease (Svetozar)
gen.перестать существоватьno longer exist ('More)
math.перестать существоватьcease to exist
gen.перестать существоватьbe no more
gen.перестать существоватьslip out of existence (Interex)
gen.перестать так говоритьchange one's tune (I think as long as your loved ones aren't monsters, they'll change their tune once they realize you're seriously ill.)
gen.перестать так говоритьchange one's tune
amer.перестать топтаться на местеget off the dime (bookworm)
gen.перестать топтаться на местеoff the dime (fa158)
slangперестать "трепаться"button up one's lip
gen.перестать тянуть резинуoff the dime (fa158)
idiom.перестать уважатьthink less of (think less of someoned; Will companies think less of me if I quit my job before finding a new one? Would you think less of me if I told you I'm listening to Oingo Boingo instead of Major Lazer? I don't think less of men who show their emotions; People think less of working moms Баян)
idiom.перестать удерживать что либоlet go of the rope (juribt)
book.перестать употреблятьobsolete
gen.перестать употреблятьdisuse (чем-либо)
sl., drug.перестать употреблять наркотикиwithdrawal from drugs
sl., drug.перестать употреблять наркотикиkick the habit
inf., explan.перестать употреблять наркотикиget straight
patents.перестать употреблять что-либоdisuse
inf.перестать устраивать трагедию по пустякамget over oneself (Get over yourself! Other people are dying of hunger. Not having the latest cell phone isn't the end of the world. VLZ_58)
chess.term.перестать участвовать в шахматных соревнованияхgive up competitive play
chess.term.перестать участвовать в шахматных соревнованияхgive up competitive chess
gen.перестать учитьgive up on study (Viola4482)
slangперестать функционироватьdie on feet
slangперестать функционироватьdie on one's feet
Makarov.перестать функционироватьgo dead
gen.перестать функционироватьgrind to a standstill (flandern)
Makarov.перестать хмуритьсяunbend brow
gen.перестать ходить в школуdrop out of school (Ремедиос_П)
gen.перестать хотетьсяlose one's taste for (требует смены залога: I seem to have lost my taste for meat lately. • I've actually lost my taste for breakfast in general – nothing sounds good and I have no desire to eat anything in the a.m. 4uzhoj)
inf.перестать цацкаться сget tough with (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
vulg.перестать целоватьсяcut
gen.перестать ценитьtake for granted (eugenealper)
idiom.перестать цепляться за мамину юбкуcut the apron strings (Lyubov_Zubritskaya)
idiom.перестать церемонитьсяplay hardball (4uzhoj)
gen.перестать церемонитьсяtake the gloves off
gen.перестать числиться в каталоге издательстваbe out of print (о печатном издании)
gen.перестать читатьput aside a book
gen.перестать чувствоватьcome down (действие лекарства или наркотика, влияющего на сознание)
gen.перестать чувствовать кадр, вид, цвет и экспозициюnot to be able to make the right decisions on how the image should look (Анна Ф)
slangперестать шуметьdrop dead ("Drop dead!" == "Тихо! Умолкли!" - поднимает вверх руку Тимоти Тимпсон, и его взвод осторожно пробирается среди джунглей, боясь новой засады вьетконговцев.)
idiom.перестать шуметьdrop dead (Yeldar Azanbayev)
Makarov.полиция должна перестать оценивать работу своих работников по количеству произведённых ими арестовthe police have got to stop evaluate their employees performance by the number of arrests they have made
Makarov.пора перестать разговаривать и начать действоватьit is time to leave talking and begin acting
gen.потребовалось немного времени, чтобы пристыдить мальчика и заставить его перестать так себя вестиit did not take long to shame the boy into a change of behaviour
gen.походить, чтобы перестать злитьсяwalk one's anger off
idiom.предупреждение перестать что-то делатьshot across the bow (mariana22)
invect.просьба перестать нести чушь, лгатьcut the shit (Hey, girl, cut the shit! – Эй, девчушка, кончай херню нести! mviformat)
Makarov.страна должна пробудиться и перестать бездельничатьthe nation must be aroused from its unwillingness to work
gen.теперь вы можете перестать волноватьсяnow you may set your mind at ease
gen.ты можешь просто перестать рассказывать глупые шутки гостям?Can't you just stop telling silly jokes to the guests? (если кто-то нарушил запрет или не послушался совета, то можно упрекнуть его за это, используя глагол can, однако такие предложения необходимо строить в форме отрицательного вопроса Alex_Odeychuk)
Makarov.я существую, потому что думаю ... и никак не могу перестать думатьI exist by what I think... and I can't stop myself from thinking