Subject | Russian | English |
proverb | бочка пахнет своим содержимым | the cask savours of the first fill |
proverb | бочка пахнет тем, что в ней было в первый раз | the cask savors of the first fill (смысл: неправильное воспитание в раннем детстве чувствуется и через много лет) |
proverb | бочка пахнет тем, что в ней было в первый раз | the cask savours of the first fill |
Makarov. | в воздухе пахло смолой | smack of resin was in the air |
gen. | в воздухе пахнет грозой. | there is thunder in the air |
gen. | в воздухе пахнет грозой | there is thunder hanging about |
Makarov. | в воздухе пахнет грозой | there's thunder in the air |
gen. | в воздухе пахнет грозой | there's thunder in the air |
Makarov. | в комнате было очень влажно и пахло гнилью | the room seemed very damp and had a rotten smell |
gen. | в комнате пахло мышами | the room smelled of mice |
Makarov. | в комнате пахнет сыростью | the room smells damp |
Makarov. | в комнате пахнет сыростью | room smells damp |
Makarov. | в комнате слабо пахло дезинфекцией | the room smelled faintly of disinfectant |
cook. | вкусно пахнет | it smells good (z484z) |
Makarov. | вкусно пахнуть | smell delicious |
Makarov. | вода в котелке пахнет дымом | water in the kettle smacks of smoke |
Makarov. | вода в котелке пахнет дымом | the water in the kettle smacks of smoke |
Makarov. | воздух пахнет морозцем | cold nip in the air |
Makarov. | воздух пахнет морозцем | a cold nip in the air |
gen. | вся затея пахнет заговором | the whole affair smells of plotting |
gen. | всё это дело плохо пахнет | the whole business stinks to high heaven |
Makarov. | всё это пахнет лицемерием | the whole thing reeks of hypocrisy |
gen. | вы знаете, чем это пахнет? | you know what that'll mean, don't you? |
gen. | вы не чувствуете, как тут пахнет гарью? | don't you smell something burning? |
proverb | глядит овцой, а пахнет волком | a honey tongue, a heart of gall (дословно: Медовый язык, а сердце из жёлчи) |
proverb | глядит овцой, а пахнет волком | honey tongue, a heart of gall |
gen. | чем-либо даже не пахнет | there isn't even the smell of something (linton) |
gen. | дело пахнет виселицей | hanging matter |
Makarov. | дело пахнет жареным | there will be trouble |
gen. | дело пахнет жареным | the fit hits the shan |
dipl. | дело пахнет керосином | that's a pretty kettle of fish! (bigmaxus) |
dipl. | дело пахнет керосином | all this adds up to a trouble! (bigmaxus) |
Игорь Миг | дело пахнет керосином | it sucks |
Gruzovik, inf. | дело пахнет керосином | the affair smells of trouble |
inf. | дело пахнет керосином | the handwriting is on the wall (выражение означает предчувствие опасности или неприятностей to have a premonition of danger or trouble) |
inf. | дело пахнет керосином | I smell a rat (VLZ_58) |
inf. | дело пахнет керосином | I have bad vibes |
inf. | дело пахнет керосином | I have a hunch |
inf. | дело пахнет керосином | I have a bad feeling |
gen. | дело пахнет керосином | Trouble is in the air (Black_Swan) |
vulg. | дело пахнет керосином | the shit is about to hit the fan |
gen. | дело пахнет керосином | it smells of trouble (Палажченко, Несистематический словарь Black_Swan) |
Makarov. | дело пахнет керосином | feel the draught |
Игорь Миг | дело пахнет керосином | it becomes toxic |
gen. | дело пахнет керосином | all this adds up to trouble (Anglophile) |
Makarov. | дело пахнет коррупцией | the affair reeks of corruption |
gen. | дело пахнет убийством | it reeks of murder |
hist. | Деньги не пахнут! | Money does not stink! (Attributed to Vespasian MichaelBurov) |
lat. | Деньги не пахнут! | Non olet! (приписывается Веспасиану – attributed to Vespasian MichaelBurov) |
proverb | деньги не пахнут | money has no smell |
proverb | деньги не пахнут | a thief passes for a gentleman when stealing has made him rich (дословно: Когда воровство сделало вора богатым, то он сходит за джентльмена) |
clas.ant. | деньги не пахнут | money does not stink (thefreedictionary.com) |
lat. | Деньги не пахнут! | Non olet pecunia! (приписывается Веспасиану – attributed to Vespasian MichaelBurov) |
proverb | деньги не пахнут | thief passes for a gentleman when stealing has made him rich |
inf. | деньги не пахнут | as long as the money is green (sissoko) |
Gruzovik | дурно пахнет | it smells bad |
Makarov. | дурно пахнуть | reek of |
gen. | дурно пахнуть | smell musty |
obs., jarg. | дурно пахнуть | wing (устар. сленг; winging Eugenev) |
gen. | дурно пахнуть | reek |
gen. | дурно пахнуть | smell strong |
med. | дурно пахнуть | smell |
gen. | дурно пахнуть | hum |
Makarov. | ей в лицо пахнуло свежестью | she felt a puff of fresh air in her face |
vulg. | женский пах | scratch |
Makarov. | здесь пахнет государственной изменой | this smacks of treason |
gen. | здесь пахнет коррупцией | there is a smell of corruption here |
gen. | здесь пахнет предательством | there is a smell of treachery here |
gen. | и не пахнет | nowhere near (trtrtr) |
gen. | карп часто пахнет тиной | carp often tastes of mud |
gen. | каша и т.д. пахнет дымком | the porridge the gruel, milk, etc. is smoked |
Makarov. | каша пахнет дымом | the porridge is smoked |
Makarov. | каша пахнет дымом | porridge is smoked |
Makarov. | кисло пахнуть изо рта | have a sour breath |
Игорь Миг | когда дело пахнет жареным | when the going gets tough (перенос. //"Когда дело пахнет жареным, Лукашенко умеет выдержать паузу") |
idiom. | когда дело пахнет керосином | when the band begins to play (george serebryakov) |
Игорь Миг | когда дело пахнет керосином | when things get real |
idiom. | когда начинает пахнуть жареным | when things get tricky (Alex_Odeychuk) |
gen. | комната пахнет сыростью | the room smells damp (musty, mildewy, etc., и т.д.) |
proverb | лучше всего пахнет тот, который от которого ничем не пахнет | he smells best that smells of nothing |
proverb | лучше всего пахнет тот, кто ничем не пахнет | he smells best that smells of nothing |
proverb | лучше всего пахнет тот, от которого ничем не пахнет | he smells best that smells of nothing |
gen. | многие цветы и т.д. пахнут | many flowers grasses, soaps, etc. smell |
Makarov. | на железнодорожной станции сильно пахло кошками | the railway station smelt powerfully of cats |
gen. | на нас пахнуло ароматом свежих цветов | the aroma of fresh flowers greeted us |
obs. | начинающий дурно пахнуть | rankish |
humor. | не тронь-не пахнет | leave a/the pile of turds well enough alone or there'll be consequences to bemoan (VLZ_58) |
humor. | не тронь-не пахнет | don't touch or even stoop over a pile of poop (VLZ_58) |
inf. | неприятно пахнуть | hum |
gen. | неприятно пахнуть | reek |
Makarov. | нехорошо пахнуть изо рта | have a wicked breath |
Makarov. | он чувствует, что из кухни пахнет палёным | he can smell something burning in the kitchen |
gen. | остро пахнуть | have a pungent odor |
inf. | от моря пахнуло холодом | a cold air drifted from the sea |
gen. | от него пахло вином и табаком | his breath was redolent of wine and tobacco |
Makarov. | от него пахло чесноком | his breath smelt of garlic |
Makarov. | от него пахнет перегаром | he smells of spirits |
gen. | от него пахнет перегаром | he smells of alcohol |
Makarov. | от него пахнет чесноком | his breath has a garlicky smell |
gen. | от него пахнет чесноком | his breath smells of garlic |
gen. | от него плохо пахнет | there is a bad odor about him |
gen. | от него плохо пахнет | he smells bad |
gen. | от неё пахло тонкими духами | she smelled of delicate perfume |
Makarov. | от неё пахнет духами | she smells of perfume |
Makarov. | от собаки неприятно пахнет | the dog is whiffy |
Makarov. | от собаки неприятно пахнет | dog is whiffy |
gen. | очень сильно пахнуть духами | reek of perfume (kee46) |
Makarov. | паленым пахнет | I can smell something singeing |
Gruzovik | пахло горелым | there was a smell of burning |
gen. | пахло сеном | it smelled of hay |
gen. | пахнет весной | spring is in the air |
cook. | пахнет вкусно | it smells good (z484z) |
gen. | пахнет вкусно, а когда подадут еду? | when do we eat? |
gen. | пахнет вкусно, а когда подадут еду? | something really smells good |
gen. | пахнет войной | it looks like war |
gen. | пахнет гарью | it smells of burning |
gen. | пахнет гарью | there is a smell of smth. burning |
gen. | пахнет гарью | there's a smell of burning |
gen. | пахнет горелым | there is a smell of burning |
gen. | пахнет горелым | there is a smell of smth. burning |
gen. | пахнет горелым | it smells like something burning |
gen. | пахнет грозой | a storm is gathering |
gen. | пахнет кухней | there is a smell of cooking |
gen. | пахнет неприятностями | a scent of trouble |
dial. | пахнет палениной | there's a smell of burning |
gen. | пахнет палёным | there is a smell of burning |
gen. | пахнет пепельницей | the smell of stale tobacco |
gen. | пахнет порохом | war is in the air |
Makarov. | пахнет приятно | that smells good |
Makarov. | пахнет рыбой | there is a fishy smell |
inf. | пахнул ветер | there was a gust of wind |
inf. | пахнул ветерок | there was a gust of wind |
gen. | пахнуло холодом | there came a cold blast (tasha-rainbow) |
Makarov. | пахнуть бочкой | fust (о вине) |
gen. | пахнуть бочонком | fust (о вине) |
Makarov. | пахнуть газом | smell of gas |
gen. | пахнуть горелым | smell of smth. burning (of smth. rotting, of smth. going bad, etc., и т.д.) |
Makarov. | пахнуть духами | wear perfume |
gen. | пахнуть духами | smell of perfume |
fig. | пахнуть жареным | get hairy (Taras) |
gen. | "пахнуть жареным" | smell a rat |
Makarov. | пахнуть затхлостью | stale |
gen. | пахнуть затхлостью | smell stale |
gen. | пахнуть затхлостью | smell musty |
archit. | пахнуть затхлым | fust |
gen. | пахнуть как миндаль | smell like almonds (like musk, like French scent, etc., и т.д.) |
gen. | пахнуть краской | smell of paint |
gen. | пахнуть миндалём | smell like almonds (like musk, like French scent, etc., и т.д.) |
gen. | пахнуть обманом | smell of dishonesty (of intrigue, of treachery, of jobbery, etc., и т.д.) |
Makarov. | пахнуть плесенью | smell mouldy |
gen. | пахнуть плесенью | smell musty |
gen. | пахнуть плесенью | smell musty (затхлостью) |
Makarov. | пахнуть потом | reek of sweat |
gen. | пахнуть рыбой | smell of fish (of garlic, of vanilla, of violets, of brandy, of drink, of tobacco smoke, of camphor, of sweat, of paint, etc., и т.д.) |
Makarov. | пахнуть спиртом | reek of alcohol |
gen. | пахнуть хорошо | smell good (nice, delicious, bad, awful, sour, sweet, nasty, disgusting, etc., и т.д.) |
gen. | пахнуть цветами | smell of flowers |
gen. | пахнуть чесноком | reek of garlic |
med., slang | вонючка пациент, от которого неприятно пахнет | reeker |
gen. | плохо пахнуть | stink (Notburga) |
Makarov. | плохо пахнуть | give off a bad smell |
Makarov. | плохо пахнуть | smell bad |
gen. | плохо пахнуть | reek |
gen. | плохо пахнуть | smell strong |
Makarov. | плохо пахнуть изо рта | have a bad breath |
Makarov. | площадка пыльная и пахнет грузовиками, поднимающимися вверх каждые четыре минуты | the area is dusty and whiffy with lorries arriving to tip every four minutes |
Makarov. | Попроси у него гинею. От него прямо-таки пахнет деньгами | Touch him for a guinea. He's stinking with money |
fig. | почувствовать, что дело пахнет | face the specter of (чем-либо Ремедиос_П) |
Makarov. | почувствовать, что от кого-либо пахнет луком | smell onions on someone's breath |
Makarov. | почувствовать, что от кого-либо пахнет спиртным | smell liquor on someone's breath |
Makarov. | почувствовать, что от кого-либо пахнет табаком | smell tobacco on someone's breath |
gen. | предмет, от которого пахнет | smeller (дурно) |
Makarov. | приятно пахнуть | smell nice |
Makarov. | приятно пахнуть | smell pleasant |
gen. | приятно пахнуть | sweet |
gen. | противно пахнуть | have a disgusting odor |
Makarov. | роза была свежей и восхитительно пахла | the rose looked fresh and smelled delicious |
gen. | розы старых сортов чудесно пахнут, многие же новые сорта совсем не имеют запаха | the old-fashioned roses often smell deliciously, many of the new ones don't smell at all |
austral., slang | рот, из которого неприятно пахнет | a mouth like a cocky cage |
Makarov. | рубашка пахла духами | the shirt smelled of perfume |
gen. | рыба и гости начинают пахнуть после трёх дней | fish and guests smell after three days |
proverb | рыба и компания начинают плохо пахнуть через три дня | fish and company stink in three days (т. е. рыба начинает портиться, а компания приедается) |
Makarov., literal. | рыба начала пахнуть | the fish has started to smell |
proverb | рыба с головы начинает пахнуть | fish begins to stink at the head |
Makarov. | сирень хорошо пахнет | the lilac smells good |
slang | скверно пахнуть | hum |
gen. | со двора пахнуло холодом | a gust of cold air blew in from the yard |
slang | Сообразил чем пахнет? | Get the picture? (Interex) |
slang | Сообразил чем пахнет? | Get the message? (Interex) |
fig.of.sp. | странно пахнуть | smell funny (This place smells funny. reverso.net ZalinaSpeaks) |
Makarov. | суп вкусно пахнет | the soup smells good |
Makarov. | суп хорошо пахнет | the soup smells good |
gen. | тут где-то пахнет угаром | there's a smell of charcoal gas here |
gen. | тут пахнет бедой | there's trouble brewing here |
gen. | тут пахнет виселицей | it is a hanging matter |
gen. | тут пахнет чем-то тухлым | there's a rotten smell here |
gen. | тут пахнет убийством | it reeks of murder |
Makarov. | у него дурно пахнет изо рта | his breath smells |
gen. | у него пахнет изо рта | his breath smells |
gen. | ударить в пах | pope |
gen. | ударить в пах | poop |
Makarov. | хлеб пахнет дымом | the bread smacks of smoke |
Makarov. | хлеб пахнет дымом | bread smacks of smoke |
gen. | хлеб вода в котелке пахнет дымом | the bread water in the kettle smacks of smoke |
gen. | хорошо пахнет | it smells fragrantly |
Makarov. | хорошо пахнуть | smell nice |
Makarov. | хорошо пахнуть | have sweet smell |
Makarov. | хорошо пахнуть | smell sweet |
Makarov. | хорошо пахнуть | smell good |
gen. | хорошо и т.д. пахнуть | smell well (delightfully, heavenly, strongly, repulsively, pungently, abominably, etc.) |
gen. | хорошо пахнуть | have a sweet smell |
inf., rude | цвести и пахнуть | piss on ice (key2russia) |
inf., fig. | цвести и пахнуть | hummy (быть очень довольным key2russia) |
inf., fig. | цвести и пахнуть | in the pink (key2russia) |
Makarov., proverb | чего в бочке было, тем она и пахнет | the cask savours of the first fill |
gen. | человек или предмет, от которого пахнет | smeller (дурно) |
gen. | человек, от которого пахнет | smeller (дурно) |
inf. | чем здесь так пахнет? | what does it smell like here? |
proverb | через три дня и самая лучшая рыба пахнуть станет | the best fish smell when they are three days old (смысл: не следует злоупотреблять гостеприимством) |
gen. | что это так ужасно пахнет? | what is giving off that terrible smell? |
gen. | Чувствуешь, чем пахнет? | Smell that! (когда суют кулак под нос Technical) |
gen. | шея пахнет тобой, я буду крепко спать | your scent on my neck, I'll sleep soundly (Alex_Odeychuk) |
gen. | эти духи хорошо пахнут | the perfume smells good |
gen. | эти цветы хорошо пахнут | these flowers yield a sweet scent |
gen. | это молоко, должно быть, прокисло, оно отвратительно пахнет | this milk must be bad, it's giving off a nasty smell |
Makarov. | это молоко прокисло, оно отвратительно пахнет | this milk must be bad, it's giving off a nasty smell |
gen. | это растение плохо пахнет | this plant gives off a bad smell |
gen. | это хорошо пахнет | it has a good smell with it |
gen. | этот цветок не пахнет | this flower has no smell |