Subject | Russian | English |
chess.term. | белые ошиблись уже в дебюте | White first went wrong in the opening |
cliche. | бери, не ошибёшься | can't go wrong with that (used to say that a particular object will always be suitable, satisfactory, or work well (Longman Dictionary): What a great time in such a little amount of time. Portland is so far behind compared to Vancouver. No boarded up windows I saw, people sweeping streets in the morning, garbage’s not turned over and overflowing, lots less homeless people, streets weren’t taken over by tents. Cannabis seemed way bigger there than Portland. The smell of burnt cannabis was everywhere it seemed. Cannabis, pizza, and gelato. Can’t go wrong with that. (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | в отношении этих фактов ошибиться невозможно | there's no mistaking the facts |
gen. | в своих подсчётах он ошибся по крайней мере на тысячу долларов | he was off at least a thousand dollars in his estimate |
gen. | в чём можно легко ошибиться | mistakable |
gen. | в чём нельзя ошибиться | unmistakable |
Makarov., amer. | видишь, ты ошибся, она не беременна | you missed your guess, she's not pregnant |
gen. | вы, вероятно, ошиблись | you must be mistaken |
gen. | вы, должно быть, ошиблись | you must be mistaken |
gen. | вы не ошибётесь, если скажете, что | you wouldn't be far out in describing as ("(...) we formed what you wouldn't be far out in describing as a beautiful friendship." | I stared at the man. 'Jeeves,' I said, and you wouldn't be far out in describing me as stunned, 'did I hear you correctly?' 'Yes, sir.' (P.G.Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | вы не ошибётесь, если скажете, что | you'd be about right if you said that (""(...) I saw a spectacle which affected me profoundly. In fact, you'd be about right if you said that it seemed to speak to my very depths." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | вы, очевидно, ошиблись | you're evidently mistaken |
gen. | вы ошиблись | you are speaking to the wrong man (=я не тот, кто вам нужен) ср.: you need to talk to someone else 4uzhoj) |
gen. | вы ошиблись в этом человеке | you have mistaken your man |
gen. | вы ошиблись комнатой | you have the wrong room (4uzhoj) |
tel. | вы ошиблись номером | you have the wrong number (bigmaxus) |
tel. | вы ошиблись номером | you've got the wrong number (bigmaxus) |
tel. | вы ошиблись номером | sorry, wrong number (I. Havkin) |
gen. | вы ошиблись номером | you got the wrong number |
mil., commun. | вы ошиблись, правильно следующее ... | wrong (код) |
gen. | главное не ошибиться | make no mistake (Ivan Pisarev) |
gen. | грубо ошибиться | miscue |
gen. | грубо ошибиться | make a gross mistake |
gen. | грубо ошибиться | blunder |
gen. | допускаю, что я мог ошибиться | I concede that I might have been wrong |
gen. | Думаю, не ошибусь, если скажу, что она собирается уволиться с работы | at a shrewd guess, I'd say she is going to leave her job |
gen. | думаю, я не сильно ошибусь, если предположу, что | I believe it is safe to assume that |
Makarov. | если я и подумал, что за мной здесь следят, то я ошибся | if I thought I was tagged here, I was wrong |
chess.term. | ждать, пока соперник ошибётся | wait for a blunder |
Makarov. | жестоко ошибиться | be sadly mistaken |
chess.term. | заставить соперника ошибиться | induce the opponent to blunder |
gen. | к счастью для меня, я ошибся | luckily for me I was wrong |
Makarov., proverb | каждый может ошибиться | even Homer sometimes nods |
gen. | каждый может ошибиться | Homer sometimes nods |
inf. | крупно ошибиться | be all wet (Andrey Truhachev) |
inf. | крупно ошибиться | be very much mistaken (Andrey Truhachev) |
inf. | крупно ошибиться | be seriously mistaken (Andrey Truhachev) |
gen. | легко ошибиться | an easy mistake to make (for someone: Wood mice, (Apodemus sylvaticus) as their name would suggest, live in woodland areas. They aren't the mice you see in your homes, though they sometimes do venture in; an easy mistake for a mouse to make. (BBC Countryside) ART Vancouver) |
Makarov. | любой может ошибиться | anybody can make mistakes |
econ. | машинописная ошиб | typo (машинописная ошибка) |
Игорь Миг | можно утверждать, не рискуя ошибиться | it's a safe bet |
gen. | мы, должно быть, ошиблись тропинкой | we must have mistaken the path |
gen. | мы не можем ошибиться – мы обязаны победить | there is no margin for error – we have to win |
gen. | мы ошиблись, и вы также | we were wrong, so were you |
gen. | мы ошиблись, и вы тоже | we were wrong, so were you |
Makarov. | наверное, кто-то ошибся: письмо должно было уйти из офиса две недели назад | someone must have slipped up-the note should have left the office two weeks ago |
gen. | Наверное, кто-то ошибся: письмо должно было уйти из офиса две недели назад | Someone must have slipped up – the note should have left the office two weeks ago (Taras) |
gen. | не боясь ошибиться, можно сказать | it is safe to say (that; что) |
inf. | не ошибешься | you can't go wrong (with something: What vodka to choose? – Can't go wrong with Russian Standard, also Stolychnaya is good and cheap (but stay away from Smirnoff). Баян) |
gen. | не ошибитесь | make no mistake (здесь и далее часто в повелительном наклонении потому что это наиболее частотные варианты употребления данного выражения на русском языке Ivan Pisarev) |
gen. | не ошибиться | be right (в ком-либо – about someone: I always hated that boy. It's nice to know I was right about him. 4uzhoj) |
shipb. | не ошибиться | be on the safe side |
gen. | не ошибиться | be right about (в ком-либо | I always hated that boy. It's nice to know I was right about him. 4uzhoj) |
Makarov. | не ошибиться в | make a good shot at something (чем-либо) |
gram. | не ошибёшься, если | can't go too wrong when (+ gerund – example provided by ART Vancouver: "The beauty of a sunset...always breathtaking!" "Can't go too wrong when taking picture of sunsets, cute puppies or cute kids." "That's for sure!" (Twitter)) |
Makarov. | он не на много ошибся | he wasn't far out |
Makarov. | он ошибся | he made a slip |
gen. | он ошибся | he was mistaken |
gen. | он ошибся в выборе профессии | he mistook his vocation |
chess.term. | он ошибся в первом же туре, он ошибся в первой же партии матча | he made a false start |
Makarov. | он ошибся в подсчётах | he slipped up in his calculations |
Makarov. | он ошибся в своих расчётах | he was out in his calculations |
gen. | он ошибся при составлении счёта | his bill did not come out right |
gen. | он сильно ошибся в своих расчётах | he was miles out of his calculations |
gen. | он сильно ошибся в своих расчётах | he was miles out in his calculations |
astronaut. | ошибитесь в процессе расчёта | miscalculate |
inf. | ошибиться адресом | be in the wrong place (SvlLana) |
gen. | ошибиться адресом | get the wrong place (Ремедиос_П) |
gen. | ошибиться в | read someone wrong (ком-либо Taras) |
gen. | ошибиться в | make a mistake about (cоответственно, "не ошибиться" – make no mistake about 4uzhoj) |
Makarov. | ошибиться в | miscalculate about something (чем-либо) |
Makarov. | ошибиться в | think backward of something (чём-либо) |
Makarov. | ошибиться в | make a bad shot at something (чем-либо) |
gen. | ошибиться в | think backwards of (чем-либо) |
gen. | ошибиться в | think backward of (чем-либо) |
gen. | ошибиться в | miscalculate about (чем-либо) |
chess.term. | ошибиться в ведении атаки | misplay the attack |
gen. | ошибиться в выборе | mistake |
gen. | ошибиться в выборе | back the wrong horse |
Makarov. | ошибиться в выборе профессии | mistake one's vocation |
gen. | ошибиться в выборе профессии | mistake one's vocation |
gen. | ошибиться в вычислениях | be out in one's calculation |
med. | ошибиться в диагнозе | misdiagnose |
gen. | ошибиться в догадке | guess wrongly |
gen. | ошибиться в догадке | guess wrong |
paraglid. | ошибиться в отстоянии | miscalculate distance |
gen. | ошибиться в оценке | misjudge (something Andrey Truhachev) |
gen. | ошибиться в оценке | misestimate (Andrey Truhachev) |
gen. | ошибиться в пользу клиента | undercharge (VLZ_58) |
gen. | ошибиться в процессе расчёта | miscalculate |
gen. | ошибиться в расчётах | reckon without host |
tech. | ошибиться в расчётах | make some mistake in calculations (Soulbringer) |
gen. | ошибиться в расчётах | be out in one's reckonings |
Makarov. | ошибиться в расчётах | be out in one's calculations |
Makarov. | ошибиться в расчётах | be out of one's reckoning |
Makarov. | ошибиться в расчётах | back the wrong horse |
Makarov. | ошибиться в расчётах | back a wrong horse |
gen. | ошибиться в расчётах | be out in of, one's reckoning |
gen. | ошибиться в расчётах | be out in one's calculation |
gen. | ошибиться в расчётах | run the wrong hare |
gen. | ошибиться в расчётах | be out in one's reckoning |
Игорь Миг | ошибиться в расчётах | miscalculate |
Игорь Миг | ошибиться в расчётах относительно | misjudge |
gen. | ошибиться в расчёте | be out of one's reckoning |
psychol. | ошибиться в расчёте | miscalculate |
fig. | ошибиться в расчёте | go by the lee |
gen. | ошибиться в расчёте | have a sad balk |
gen. | ошибиться в счислении | be out of one's reckoning |
gen. | ошибиться в счёте | be out of one's reckoning |
gen. | ошибиться в человеке | mistake man |
gen. | ошибиться дверью | be a little off-course (Taras) |
gen. | ошибиться дорогой | miss one's road |
gen. | ошибиться на | be off by (столько-то; his shot was only off by a couple of inches SirReal) |
gen. | ошибиться на чей-либо счёт | be wrong about (someone) |
gen. | ошибиться невозможно | there's no mistaking |
tel. | ошибиться номером | dial a wrong number (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
dimock) |
gen. | ошибиться номером | get the wrong number |
gen. | ошибиться номером | dial the wrong number (Sorry, I dialled the wrong number. – Извините, ошибся номером. ART Vancouver) |
hockey. | ошибиться, парируя бросок | misplay a shot (Также используется вариант "mishandle a shot". VLZ_58) |
chess.term. | ошибиться последним | make the last mistake |
gen. | ошибиться при письме | misspell by accident (Andrey Truhachev) |
gen. | ошибиться при письме | make a slip of the pen (Andrey Truhachev) |
gen. | ошибиться при письме | write something incorrectly (Andrey Truhachev) |
proverb | ошибиться что ушибиться – всяк может | a good marksman may miss |
amer. | ошиблись в офисе | clerical mistake (It's a clerical mistake Taras) |
nucl.pow. | ошибся в диагнозе | misdiagnosed |
law | ошибся в определении юрисдикции | erred in finding jurisdiction (Andy) |
gen. | под влиянием самолюбия легко ошибиться | ambition is no exact calculator |
gen. | последующие события показали, как сильно он ошибся в своих прогнозах | subsequent events showed how well out he was in his analysis |
Makarov. | последующие события показали, как сильно он ошибся в своём анализе | subsequent events showed how well out he was in his analysis |
proverb | промахнуться не лучше, чем милей ошибиться | miss is as good as a mile (т. е. если промахнулся, то уже все равно насколько) |
proverb | промахнуться не лучше, чем милей ошибиться | a miss is as good as a mile (т.е. если промахнулся, то уже все равно насколько) |
gen. | сильно ошибиться | run into the wall (webdaria) |
Makarov. | сильно ошибиться в расчётах | be miles out in something |
gen. | сильно ошибиться в расчётах | miscalculate badly |
gen. | смотри не ошибись | make no mistake (Ivan Pisarev) |
gen. | смотрите не ошибитесь | make no mistake (Ivan Pisarev) |
gen. | тут не ошибёшься | as sure as you can be under such circumstances |
inf. | ты не ошибся номером? | boo-boo? (в разговорном английском "boo-boo" означает ошибку, в коротких текстовых сообщениях (SMS) означает намёк на ошибку номером Alex_Odeychuk) |
Makarov. | удивительно, что опытный инженер так ошибся в расчётах | it was astounding that an experienced engineer had made such a miscalculation |
gen. | честно говоря, я ошибся | be honest, I was wrong |
gen. | юридическая ошиб | ignorance of law |
gen. | я не ошибся в этом человеке | I had not mistaken my man |
gen. | я не ошибусь, если скажу | make no mistake (Ivan Pisarev) |
gen. | я ошибся | I have misdone |
gen. | я ошибся | I spoke too soon (Ин.яз) |
gen. | я ошибся в своих расчётах | I was out in my calculations |
gen. | я понял, что ошибся | I found that I was mistaken |