DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing от удивления | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Gruzovik, inf.ахать от удивленияgasp with surprise
gen.ахнуть от удивленияgasp in surprise (Another giant dragonfly sighting came to me from a witness who tells me that he saw something very much like this while out at the Everglades National Park, in Florida. At the time he was hiking with a friend on a clear day when something caught his attention from the corner of his eye and he heard his friend gasp in surprise. Looking to the source of the movement, he saw what he at first thought must be a bird, until he noticed that it had an elongated body and four beating wings, the whole of it measuring over a foot long. According to the witness it got so close that he could easily see its segmented eyes, and it hovered over the clearing for a moment before zipping off into the wilderness. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
inf.ахнуть от удивленияgasp with surprise
gen.ахнуть от удивленияgo "wow" (Sloneno4eg)
Makarov.быть с вытаращенными глазами от удивленияbe bug-eyed with surprise
Makarov.вздрогнуть от удивленияstart in surprise
Makarov.вздрогнуть от удивленияgive a start of surprise
gen.вздрогнуть от удивленияjump with surprise
gen.воскликнуть от удивленияgive a cry of surprise (ART Vancouver)
slangвосклицание, выражающее самые разные чувства, от удивления и восхищения до неприятия. Первое действительно национальное выражение-поветрие, теперь ассоциируется с 20-ми годами и используется для передачи духа того времени23 skidoo!
slangвосклицание, выражающее самые разные чувства, от удивления и восхищения до неприятия. Первое действительно национальное выражение-поветрие, теперь ассоциируется с 20-ми годами и используется для передачи духа того времениtwenty-three!
slangвосклицание, выражающее самые разные чувства, от удивления и восхищения до неприятия. Первое действительно национальное выражение-поветрие, теперь ассоциируется с 20-ми годами и используется для передачи духа того времениtwenty-three skidoo!
slangвосклицание, выражающее самые разные чувства, от удивления и восхищения до неприятия. Первое действительно национальное выражение-поветрие, теперь ассоциируется с 20-ми годами и используется для передачи духа того времениtwenty-three skiddoo!
slangвосклицание, выражающее самые разные чувства, от удивления и восхищения до неприятия. Первое действительно национальное выражение-поветрие, теперь ассоциируется с 20-ми годами и используется для передачи духа того времени23 skiddoo!
Makarov.вскакивать от удивленияsit up
gen.вскакивать от удивленияsit up (и т.п.)
Makarov.вскрикнуть от удивленияcry out in surprise
Makarov.вскрикнуть от удивленияmake an exclamation of surprise
Makarov.вскрикнуть от удивленияcry in surprise
Makarov.вскрикнуть от удивленияutter an exclamation of surprise
gen.вскрикнуть от удивленияgive an exclamation of surprise
amer., inf.выпучивать от удивленияbug (глаза)
amer.выпучивать от удивления глазаbug out (амер. разг.)
Makarov., inf.выпучить от удивленияbug out (глаза)
Makarov.делать квадратные глаза от удивленияopen one's eyes wide in amazement
Makarov.делать круглые глаза от удивленияopen one's eyes wide in amazement
Makarov.её глаза раскрылись от удивления при виде, что я веду домой пожарногоher eyes popped to see me bringing home the fireman
Makarov.закричать от удивленияcry out in surprise
Makarov.застыть от удивленияstiffen with astonishment
Makarov.застыть от удивленияstiffen in astonishment
gen.лишившийся языка от удивленияspeechless with surprise
Makarov.лишиться дара речи от удивленияbe struck dumb with astonishment
Makarov.лишиться дара речи от удивленияbe dumb with astonishment
gen.на его лице отразилась вся гамма чувств: от удивления до отчаянияhis features ran the gamut of emotions from amazement to despair
gen.на его лице отразились все оттенки чувств: от удивления до отчаянияhis features ran the gamut of emotions from amazement to despair
Makarov.на пороге она замерла от удивленияshe stopped short on the threshold with surprise
gen.он задохнулся от удивленияhe gasped with astonishment
Makarov.он не мог прийти в себя от удивленияhe could not recover from his astonishment
gen.он поперхнулся от удивленияhe gulped with astonishment
Makarov.он с разинутым от удивлением ртом смотрел на масштабы разрушенияhe stared open-mouthed at the extent of the damage
Makarov.он сразил её наповал, она смотрела на него, открыв рот от удивленияhe had bowled her over completely, she was staring at him open-mouthed
Makarov.он чуть не упал от удивленияhe almost dropped with surprise
gen.она была вне себя от удивленияshe was beside herself with amazement
gen.она вскрикнула от удивленияthe surprise occasioned her to call aloud
Makarov.она оправилась от удивления и ответила спокойноshe recovered from her surprise, and answered calmly
gen.она открыла рот от удивленияher mouth formed an O
gen.онемев от удивленияin mute amazement
gen.онемевший от удивленияspeechless with surprise
gen.онемевший от удивленияsilent with surprise
Makarov.онеметь от удивленияbe struck dumb with astonishment
Makarov.онеметь от удивленияbe speechless with surprise
gen.онеметь от удивленияbe struck dumb
gen.онеметь лишиться дара речи от удивленияbe struck dumb with astonishment
Makarov.оправиться от удивленияrecover from/to get over the surprise
gen.от удивленияin amazement (linton)
gen.от удивленияwide-mouthed
gen.от удивления он вылупил глазаhis eyes popped with amazement
Makarov.от удивления он лишился дара речиhe was speechless with surprise
gen.подпрыгнуть от удивленияjump with surprise
gen.потерявший дар речи от удивленияspeechless with surprise
gen.разинув рот от удивленияagape with wonder
gen.разинувший рот от удивленияopen mouthed
gen.разинувший рот от удивленияopen-mouthed
Makarov.разинуть рот от удивленияbe open-mouthed with surprise
Makarov.разинуть рот от удивленияbe open-mouthed with astonishment
inf.с открытым от удивления ртомslack-jawed (stood slack-jawed with surprise Val_Ships)
slangс широко раскрытыми от удивления глазамиpie-eyed
Makarov.тихонько свистнуть от удивленияlet out a soft whistle of surprise
Makarov.тихонько свистнуть от удивленияgive out a soft whistle of surprise
gen.у неё глаза округлились от удивленияshe was staring in round-eyed wonder
inf.у неё от удивления глаза полезли на лобshe was bug-eyed with surprise (Anglophile)
gen.широко открыть глаза от удивленияstare with astonishment
idiom.широко разевать рот от удивленияhave mouth fallen open (His mouth fell open trancer)
gen.широко разевать рот от удивленияgaw
inf.широко раскрыть глаза от удивленияget wide-eyed (Andrey Truhachev)
amer.шок и удивление от высоких цен на товары и услугиsticker shock (I'm fucking sticker shocked. Should I sell my apartment to buy an Iphone or what? – Я в ахуе от новых цен. Это че, мне теперь за айфон квартиру продавать? Taras)
Makarov.эти трое смотрели на него широко раскрытыми от удивления глазамиthe three gazed at him with wide eyes wondering
gen.я долго не мог прийти в себя от удивленияit took me some time to recover from my astonishment
gen.я не могу прийти в себя от удивленияI can't recover from my astonishment
gen.я онемел от удивленияI was struck dumb with amazement
gen.я от удивления не мог найти словI was so surprised that words failed me
gen.я от удивления не мог найти словI was so much surprised that words failed me
Makarov.я просто таки задрожал от удивленияthere went through me so great a heave of surprise that I was all shook with it
gen.я просто-таки задрожал от удивленияthere went through me so great a heave of surprise that I was all shook with it