Subject | Russian | English |
proverb | от судьбы не уйдешь | no flying from fate |
gen. | от судьбы не уйдёшь | everything is in the bag (Верещагин) |
inf. | от судьбы не уйдёшь | you can't fight the fate (sunshine_russia) |
inf. | от судьбы не уйдёшь | no fence against a flail (george serebryakov) |
gen. | от судьбы не уйдёшь | the fated will happen (Anglophile) |
proverb | от судьбы не уйдёшь | no flying from fate |
proverb | от судьбы не уйдёшь | you can't escape from fate |
Игорь Миг, proverb | от судьбы не уйдёшь | you can't escape the inevitable |
proverb | от судьбы не уйдёшь | no fence against ill fortune |
proverb | от судьбы не уйдёшь | what will happen will happen (Andrey Truhachev) |
idiom. | от судьбы не уйдёшь | karma is a bitch (Mira_G) |
Игорь Миг, proverb | от судьбы не уйдёшь | what will be, shall be |
proverb | от судьбы не уйдёшь | no fence against a flail |
proverb | от судьбы не уйдёшь | what will be, will be |
gen. | от судьбы не уйдёшь | every bullet has its billet |
gen. | от судьбы не уйдёшь, всё в руках Божьих | leave it up to fate |
Игорь Миг, proverb | от судьбы не уйти | what will be, shall be |
Игорь Миг, proverb | от судьбы не уйти | you can't escape the inevitable |
gen. | от судьбы не уйти | the fated will happen (Anglophile) |
gen. | судьба, от которой никуда не уйдёшь | doom that cannot be escaped |
gen. | судьба, от которой не уйдёшь | doom from which there is no escape |