DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing от него | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
obs.бежать от его гневаflee his wrath (Viola4482)
Makarov.бесполезно ждать от него помощиit's hopeless to expect him to help
Makarov.боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту и лучше было бы избавиться от негоI'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it
gen.боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту, и лучше было бы от него избавитьсяI'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it
gen.быстрое прикосновение к предмету и мгновенное удаление от негоtouch-and-go
gen.в большинстве стран отказ от лечения больного без чётко полученных от него инструкций расценивается как убийствоremoving or denying treatment without clear instructions of the patient is usually seen as murder, in most countries (bigmaxus)
Makarov.в доме тёмно и очень тихо, у меня от его вида мурашки по телуthe house gives me the creeps – it is so dark and quiet
Makarov.в играх от него нет никакого толкуhe is a duffer at games
Makarov.в конце концов я добился от него более или менее определённого ответа, хоть это было не так-то просто сделатьit was hard sledding, but after a while I got him to say something definite
lawв пределах своей осведомлённости и в меру зависящих от него обстоятельствwithin its knowledge and control (Leonid Dzhepko)
lawв пределах своей осведомлённости и в меру разумно зависящих от него обстоятельствwithin its knowledge and reasonable control (Leonid Dzhepko)
media.в прозрачном материале — анизотропия показателя преломления, который изменяется в зависимости от ориентации относительно падающего луча и от его поляризацииdouble refraction
media.в прозрачном материале — анизотропия показателя преломления, который изменяется в зависимости от ориентации относительно падающего луча и от его поляризацииbirefringence
gen.Вампир исчезает под солнечными лучами, и только горстка пыли остаётся от негоvampire dissolves in a sunbeam and a pile of dust only remains (sixthson)
econ.вексель с нотариальной отметкой об отказе трассата от его акцептаnoted bill
Makarov.весь её гнев испарился от его ласковых словher anger melted at his kind words
bible.term.Вефиль и зависящие от него городаBethel and the towns thereof (I Chronicles denghu)
bible.term.Вефиль и зависящие от него городаBethel with its towns (I Chronicles, NASB denghu)
archit.видовые коридоры в сторону объекта и от негоview corridors to and from the development (yevsey)
gen.враг крепко держал его, и он не мог от него освободитьсяhis enemy held him tightly and he couldn't throw him off
gen.врачи от него отказалисьhe is given up by the doctors
med., epid.время между инфицированием первого заболевшего и заражением от негоgeneration time (A note on generation times in epidemic models by Ake Svensson Wakeful dormouse)
med., epid.время между проявлением симптомов у первого заболевшего и у заразившегося от негоserial interval (A note on generation times in epidemic models by Ake Svensson Wakeful dormouse)
wood.время подхода к пакету и от негоwalking time
inf.вряд ли вы многого от него добьётесьI don't think you'll get much out of him (Technical)
Makarov.все девушки без ума от негоevery girl falls for him
gen.все друзья отступились от негоhis friends have given him up
gen.все наши беды от негоhe is the cause of all our troubles
gen.все старые друзья отвернулись от негоall his old friends fell away from him
gen.все старые друзья отошли от негоall his old friends fell away from him
gen.вскоре от его враждебности не осталось и следаhis hostility was soon disarmed
gen.всё дело зависит от его показанийthe case stands on his testimony
gen.всё и т.д. зависит от его ответаeverything the whole argument, the outcome, the decision, etc. turns on his answer (on that fact, on this point, etc., и т.д.)
Makarov.всё зависит от его ответаeverything hangs on his answer
Makarov.всё зависит от его ответаeverything turns on his answer
Makarov.всё зависит от его ответаeverything hinges on his answer
gen.всё зависит от его ответаeverything rests on his answer
Makarov.всё зависит от его решенияeverything hinges on his decision
gen.вы не добьётесь от него прямого ответаyou'll get only weasel words from him
Makarov.выпей лекарство, от него тебе станет лучшеdrink your medicine down, it's good for you
Makarov.график зависимости плотности грунта от его влажности при отсутствии воздухаzero air voids line
construct.график зависимости плотности грунта от его влажности при отсутствии газовой фазыzero air voids line
dipl.давай его уволим. всё равно от него толку никакогоwe'd better fire him. he's a dead loss anyway! (bigmaxus)
slangдать нищему подаяние в 10 центов, чтобы поскорее отделаться от негоdime up
media.движение камеры в мультипликации, при котором кажется, что камера движется к субъекту truck in или от него truck out, подобный эффект называется трансфокацией при натурной съёмкеdolly
media.движение камеры в мультипликации, при котором кажется, что камера движется к субъекту truck in или от него truck out, подобный эффект называется трансфокацией при натурной съёмкеtruck
media.движение камеры в мультипликации, при котором кажется, что камера движется к субъекту truck in или от него truck out, подобный эффект называется трансфокацией при натурной съёмкеcrabbing
media.движение камеры к снимаемому объекту или от негоdolly
Makarov.девушка Джима, которая была у него до Мери, от него ушлаJim's girl friend brushed him off before he met Mary
gen.девушка забеременела от негоhe got the girl into trouble
gen.девушка понесла от негоhe got the girl into trouble
progr.Действительные имена методов объекта-экземпляра зависят от его классаValid method names of an instance object depend on its class (см. An Introduction to Python – The Python Tutorial version 3.2 by Guido van Rossum and Fred L. Drake 2011 ssn)
lawдействовать от его имени, за него и по его поручениюact in its name and for it and on its behalf (в тексте доверенности Leonid Dzhepko)
lawдействовать от его имени и по его поручениюact in its name and on its behalf (Elina Semykina)
rhetor.делать всё от него зависящееtry his best
amer.держись от него подальше. Он подонокstay away from him. He's a real heel (Yeldar Azanbayev)
gen.держитесь от него подальше, он вас до смерти заговоритhe will bend your ear for hours if given the chance
gen.добротой от него можно добиться чего угодноhe is susceptible to kindness
gen.доктора отказались от негоhe had been given over by the doctors
Makarov.его брат отличается от негоhis brother is different from him
gen.его властность оттолкнула от него всех детейhis need to dominate estranged all of the children
Makarov.его кандидатуру поддерживают, т. к. знают, что от него можно ожидатьthey back him because he is a known quantity
Makarov.его мнимые друзья отвернулись от него, когда он потерял все деньгиhis fair-weather friends left him when he lost his money
gen.его надо спасать от него самогоhe must be saved from himself
gen.его надо уберечь от него самогоhe must be saved from himself
gen.его неприветливость отталкивает от него людейhis cold manner holds people off
Makarov.его поддерживают, т. к. знают, что от него можно ожидатьthey back him because he is a known quantity
gen.его кандидатуру поддерживают, т. к. знают, что от него можно ожидатьthey back him because he is a known quantity
Makarov.если бы оператор на лунной поверхности захотел связаться с другим оператором, находящемся от него на расстоянии десятков миль, единственным способом было бы передать сигнал с помощью Землиif one operator on the lunar surface wished to communicate with another operator a dozen miles away, his only method would be to route his signal by way of the Earth
gen.её закоробило от его словshe was offended by his words
gen.её закоробило от его словshe was disturbed by his words
Makarov.жизнь фермера неотделима от его трудаfarmer's life is bound up in his work
Makarov.жизнь фермера неотделима от его трудаa farmer's life is bound up in his work
Gruzovik, inf.житья мне нет от негоhe makes my life miserable
gen.житья мне нет от негоhe makes my life miserable
gen.за ваши деньги вы получаете от него хороший товарhe gives you value for your money
gen.зависеть от его ответаhang on his answer (on his decision, on the outcome, on this essential point, on probabilities, on one vote, etc., и т.д.)
gen.зависеть от его приходаdepend on his coming (on their helping us, on her giving the right answer, etc., и т.д.)
med.зависимость активности лекарственного средства от его структурыstructure-activity relationship
construct.Залоговая сумма вносимая компанией выигравшей контракт на производство работ на случай отказа от его исполнения по какой-либо причинеbid bond (Interex)
gen.запутать человека и добиться от него опасного признанияentrap into making a dangerous admission
Makarov.затем я перешёл от него к самому герцогуthen I glanced from him to the Duke himself
gen.зачем нам Джонз? От него помощи не дождёшьсяwhy bring Jones in? He'll do nothing to help
slangздание, помещение вне зависимости от его цены, состоянияdump
nautic.знак, ограждающий навигационную опасность в восточном квадранте от негоeastern quadrant mark
nautic.знак, ограждающий навигационную опасность в восточном секторе от негоeastern quadrant mark
nautic.знак, ограждающий навигационную опасность в западном квадранте от негоwestern quadrant mark
nautic.знак, ограждающий навигационную опасность в западном секторе от негоwestern quadrant mark
nautic.знак, ограждающий навигационную опасность в северном квадранте от негоnorth quadrant mark
nautic.знак, ограждающий навигационную опасность в северном секторе от негоnorth quadrant mark
nautic.знак, ограждающий навигационную опасность в южном квадранте от негоsouthern quadrant mark
nautic.знак, ограждающий навигационную опасность в южном секторе от негоsouthern quadrant mark
philos.знание, полученное до опыта и независимо от негоa priori knowledge (Alex_Odeychuk)
notar.извещение третьему лицу о наложении ареста на находящееся у него или причитающееся от него имуществоgarnishment
notar.извещение третьему лицу о наложении ареста на находящееся у него или следуемое от него имуществоgarnishment
econ.издержки держания актива превышают доход от негоnegative carry
Makarov.им стало скучно от его нравоученийthey grew weary of his preaching
gen.как уехал, так от него ни слуху ни духуthere's been no word from him since he left
gen.какая бы сумма от него не поступилаwhatever sun should be received from him
gen.какая бы сумма от него ни поступилаwhatever sum should be received from him
gen.какой выгоды можете вы от него ожидать?what earthly good can you expect from him?
gen.какой пользы можете вы от него ожидать?what earthly good can you expect from him?
Makarov.как-то сгладить впечатление от его плохого поведенияprettify his bad behaviour
gen.камня на камне не оставить от его репутацииtear his character to rags
Makarov.качества, которые отличают его от его коллегqualities which mark him off from his colleagues
Makarov.качества, которые отличают его от его сослуживцевqualities which mark him off from his colleagues
Makarov.кит продолжал опускаться в момент, когда оба судна оказались на расстоянии броска от негоthe whale was continuing to descend at the moment either of the boats got within dart of him
gen.когда вы в последний раз получили письмо от него?when did you get a last letter from him?
gen.когда вы получили последнее письмо от него?when did you last get a letter from him?
gen.когда от него потребовали объяснения, он сказал, что...when pressed for reason, he explained that...
Makarov.когда-то он был первым советником у Уэлса, но он ушёл от него год назадhe was once a close adviser to Wales, but broke with him last year
gen.когда-то он был первым советником у Уэлса, но ушёл от него год назадhe was once a close adviser to Wales, but broke with him last year
data.prot.код аутентификации сообщения, зависящий от его содержанияcation code
data.prot.код аутентификации сообщения, зависящий от его содержанияmessage content-dependant authentification code
sec.sys.код аутентификации сообщения, зависящий от его содержанияmessage content-dependant authentication code
Makarov.комитет отмахнулся от его вопросов обычным "все под контролем, не беспокойтесь"the committee brushed off his enquiries with their usual "It's under control, don't worry"
media.конструкция из двух или нескольких спутниковых конвертеров, один из них находится в фокусе параболической антенны, а второй сбоку от него, устройство позволяет принимать сигналы с нескольких спутников без поворота антенны в пределах 6—7°multifeed
cinemaконтракт, по условиям которого работник получит оговорённое вознаграждение даже в том случае, если по не зависящим от него обстоятельствам он не будет задействован в проектеpay-or-play (lijbeta)
construct.кривая зависимости площади зеркала воды от его уровняarea curve
Makarov.кровь отлила от его лицаhis face paled
Makarov.кровь отлила от его лицаhis face grew pale
Makarov.кровь отлила от его лицаhis face went white
Makarov.кровь отлила от его лицаhis face turned bloodless
gen.кровь отлила от его лицаthe blood rushed from his face (i.e. he turned pale)
Makarov.лук мне был вреден, у меня от него были болиthe onion disagreed with me and has given me a pain
Makarov.масса снега, движущаяся вдоль поверхности склона, не отрываясь от его поверхностиmass of snow gliding downslope and reflecting the underlying surface
media.машинный код, загружаемый в память так, что его относительный адрес отличается от его абсолютногоrelocatable machine code
gen.из всех людей меньше всего можно было ожидать этого от него!that he of all men should do it!
gen.меньше всего я ожидал этого от негоthat he of all men should do it!
gen.меня коробит от его акцентаhis accent jars upon me
Makarov.меня коробит от его музыкиhis music jars on my nerves
gen.меня коробит от его неискренностиhis insincerity grates on me
fig.меня коробит от его словhis words jar on me
inf., fig.меня перекоробило от его словI was turned away by his words
gen.меня тошнит от его враньяI am getting sick of his lies
gen.металл достаточно прочен, чтобы пуля от него отскочилаthe metal is thick enough to turn a bullet
Makarov.мне удалось получить от него полкроны за фальшивое колечкоI got him to give me half a crown for a dud ring
Makarov.многие из этих людей зависели от его щедростиmany of these people were dependent on his bounty
gen.многое зависит от его ответаmuch turns on his answer
Makarov.мы надеемся, что вы согласитесь действовать от его лицаwe hope you will consent to act in his stead
gen.мы ничего от него не добьёмсяwe'll never get anything out of him (ничего не вытянем)
Makarov.мы пытались добиться от него конкретного ответаwe tried to pin him down for a definite answer
gen.мы решили заплатить репортёру жалование и немедленно избавиться от негоwe decided to pay the reporter his wages and pack him off at once
Makarov.мяч от его удара левой рукой летит как раз в точку удара слева для правши, это даёт ему преимуществоhis slice a left-hander's will move to a right-hander's backhand, and that's convenient
Makarov.мяч отскочил от его ракетки в сеткуthe ball rebounded from his racket into the net
Makarov.мяч отскочил от его ракетки в сеткуball rebounded from his racket into the net
gen.надеюсь, что мы от него отделалисьI hope we have seen the last of him
lawнаправить Исполнителю подписанный экземпляр Акта или мотивированный письменный отказ от его подписанияsend the signed copy of the Act or the reasoned written refusal from its subscription to the Contractor (Konstantin 1966)
gen.напрасно ждать чего-либо от негоit is no use expecting him to do anything
Makarov.нарушители законов не знают от него пощадыhe is a terror to all wrongdoers
gen.нарушители законов не знают от него пощадыhe is a terror to all wrong-doers
Makarov.не ждать от него ничего хорошегоexpect no good from from him
gen.не ждите от него благодарностиdon't expect any gratitude from him
gen.не получать от него помощиget no help no money, no advice, etc. from him (и т.д.)
gen.не требуйте от него невозможногоdon't ask him to do the impossible
shipb.независимо от негоa priori
gen.независящий от негоoutside of his control (Stas-Soleil)
gen.неопределённая форма глагола с отделённой от него частицейsplit infinitive
gen.его нервозность испортила впечатление от его выступленияnervousness marred the effect of his speech
gen.его нервозность испортила впечатление от его речиnervousness marred the effect of his speech
Makarov.несортированная и неслоистая рыхлая грубообломочная порода, образованная под плавучим ледником недалеко от его линии налеганияunsorted and unstratified loose rock debris formed under a floating glacier not far from its grounding line
gen.нет смысла добиваться от него немедленного ответа, он не любит, когда его торопятit is no good pressing him, he doesn't like to be hurried
gen.неужели ты не можешь отвязаться от него от «хвоста»?can't you shake him the tail?
gen.неужели ты не можешь отделаться от него от «хвоста»?can't you shake him the tail?
gen.неужели ты не можешь оторваться от него от «хвоста»?can't you shake him the tail?
Makarov.никогда не знаешь, чего от него ждатьyou never know where you are with him
Makarov.никто не мог добиться от него хоть крупицы смыслаnobody could get a blind bit of sense out of him
gen.ничто не ускользало от его вниманияnot a thing escaped him
econ.обращать взыскание на суммы, причитающиеся недоимщику от его дебиторовgarnish
gen.объём газа зависит от его температурыheat and volume of gas are related
Makarov.объём замкнутых воздушных пузырьков во льду в процентах от его общего объёмаit is expressed as a percentage
Makarov.объём замкнутых воздушных пузырьков во льду в процентах от его общего объёмаvolume of closed air bubbles to the total volume of a snow samples
Makarov.он дал ей ускользнуть от негоhe let her slip through his fingers
gen.он делает больше, чем от него требуетсяhe does more than his share of the work
gen.он должен был уехать по независящим от него обстоятельствамhe had to leave for reasons beyond his control
Makarov.он должен научиться терпимо относиться к мнениям, отличным от его собственныхhe must learn to tolerate opinions other than his own
Makarov.он её очень оскорбил, она услышала от него много оскорблений в свой адресshe took a lot of abuse from him
Makarov.он избавил меня от негоhe took him off my hands
gen.он начал понимать, что удача отвернулась от негоhe began to see the dice going against him (R. L. Stevenson)
gen.он не станет настаивать, если вы откажетесь от его помощиhe wouldn't obtrude his assistance if it were declined
gen.он никогда не забывал напоминать своей семье, насколько она зависит от него в денежном отношенииhe never failed to rub it into the family how much they depended on his money
Makarov.он обещал зайти в понедельник, но я так и не смог добиться от него, в какое именно времяhe promised me to come on Monday, but I couldn't pin him down to an exact time
gen.он осознаёт, что умеренность в употреблении алкоголя лучше, чем полный отказ от негоhe is sensible that moderation is better than total abstinence
gen.он осознаёт, что умеренность в употреблении алкоголя лучше, чем полный отказ от негоhe is sensible that moderation in better than total abstinence
Makarov.он ответил с твёрдостью, которой от него никто не ожидалhe answered with unsuspected firmness
gen.он полон решимости сделать всё, что от него зависитhe is intent on doing his best
gen.он сделает всё, что от него зависелоhe did all that was in his power
gen.он сделал всё от него зависящее, чтобы выяснить правдуhe did his best to find out the truth
Makarov.он сделал всё, что от него требовалосьhe did everything that was required of him
gen.он сделал всё, что от него требовалосьhe did all that was required of him
Makarov.он слышал, что она сказала, но смысл её слов ускользнул от негоhe heard what she said, but it didn't sink into his mind
gen.он так истощён, что от него осталась только теньhe is wasted into a shadow
Makarov.он такой болван, простите за выражение, мадам, что я не смог добиться от него ничего осмысленногоhe is that dumb, if you'll pardon the word, madam, that not a bit of sense could I get out of him
gen.он только что узнал от него нечто новоеhe just learned something new from him
gen.он уполномочил меня выступить от его имениhe entitled me to speak for him
Makarov.он уполномочил меня действовать от его имениhe authorized me to act for him
gen.он хотел поговорить с ней до того, как она уйдёт, но она от него улизнулаhe wanted to talk to her before she left, but she gave him the slip
gen.он что-то наплёл своему брату, чтобы от него отвязатьсяhe palmed his brother off with some story or other
Makarov.он чувствует, что умеренность в употреблении алкоголя лучше, чем полный отказ от негоhe is sensible that moderation is better than total abstinence
Makarov.она была в ужасе от его сверхъестественной силыshe was terrified of his superhuman strength
Makarov.она была от него без умаshe was mad about him
Makarov.она гордо подняла голову и пошла прочь от него, стуча своими тоненькими высокими каблукамиshe tossed her head, and perked away from him on her little high heels
Makarov.она гордо подняла голову и пошла прочь от него, стуча своими тоненькими высокими каблучкамиshe tossed her head, and perked away from him on her little high heels
gen.она забеременела от негоhe put her in the family way
gen.она забеременела от негоhe storked her
gen.она забеременела от негоhe got her with child
gen.она заперлась от негоshe locked the door on him
gen.она опешила от его словshe was taken aback by his remark
gen.она от него ничего не может скрытьshe can keep nothing from him
Makarov.она отвернулась от негоshe turned away from him
gen.она растерялась от его словshe was taken aback by his remark
Makarov.она с неохотой приняла от него подарокshe accepted his present unwillingly
Makarov.она сказала ему, что ребёнок, которого она носит, не от негоshe told him the baby she was carrying was not his
Makarov.она терпела от него бесчисленные оскорбленияshe took a lot of abuse from him
Makarov.она узнала это от негоshe learnt it from him
Makarov.она узнала это от негоshe learned it of him
Makarov.она устала от его одержимости компьютерамиshe is tired of his infatuation with computers
Makarov.она утаила от него дурную вестьshe concealed the bad news from him (чтобы не расстраивать его)
Makarov.она ушла от него навсегдаshe planted him once and forever
Makarov.она хочет иметь ребёнка от негоshe wants to have his baby
Makarov.она хочет иметь ребёнка от негоshe wants to have a baby by him
Makarov.она чуть не умерла со смеху от его шуткиshe curled up with laughter at his joke
gen.определение вероятности наступления страхового случая и размера возможных убытков от его наступленияactuarial analysis (Alexander Demidov)
fig., inf.от его вечных шуток тошнить начинаетhis constant joking turns my stomach
Makarov.от его вмешательства было мало пользыhis intervention was of little avail
gen.от его внимания не ускользнуло, чтоit has not escaped his notice that (Olga Okuneva)
gen.от его грубости я пришёл в яростьhis rudeness made me burn
Makarov.от его доклада о происшествии меня бросило в дрожьhis report of the accident gave me the creeps
gen.от его дома до работы можно дойти пешкомhe lives within walking distance of the office
Makarov.от его дома неудобно добираться до метроhis home is unhandy to the underground
gen.от его замечаний она пулей вылетела из комнатыhis remarks sent her flying from the room
busin.от его имениon his behalf
gen.от его имениon his behalf of
gen.от его когда-то густых каштановых волос осталось лишь несколько седых прядейhis once-thick brown hair was a gray straggle
Makarov.от его когда-то густых каштановых волос осталось лишь несколько седых прядокhis once-thick brown hair was a gray straggle
busin.от его лицаon his behalf
gen.от его мнения не так-то просто отмахнутьсяhis opinions cannot be lightly brushed aside
gen.от его мокрой одежды повалил парhis wet clothes began to steam
gen.от его надежд ничего не осталосьhis hopes evaporated
gen.от его надежды ничего не осталосьhis hopes evaporated
gen.от его одежды несло табакомhis clothes reeked of tobacco
gen.от его поведения меня всего переворачиваетhis behaviour turns me sick
gen.от его поведения меня просто тошнитhis conduct almost turned me up
gen.от его предложения у меня просто дух захватилоhis suggestion fairly took my breath away
gen.от его произношения англичанина коробитhis pronunciation offends English ears
gen.от его рассказа у меня мурашки по телу пошлиhis story made my flesh creep
gen.от его рассказа у нас волосы встали дыбомhis account made our hair stand on end
Makarov.от его слов краска бросилась ей в лицоthe quick colour sprang to her cheek at his words
Makarov.от его слов мне стало легчеhe has taken a load off my mind
gen.От его слов у меня пробежал холодок по спинеhis words sent a chill down my spine
gen.от его тяжёлых шагов сотрясался весь домhis heavy steps shook the whole house
gen.от его шуток вся аудитория и т.д. покатывалась со смехуhis jokes set the audience the table, the whole room, etc. in a roar
gen.от его шуток мы покатывались со смехуhis jokes had us in fits
gen.от негоtherefrom (неё, них) The property to be supplied does not front on a city boundary but is distant therefrom. I. Havkin)
gen.от негоfrom it
gen.от него было больше вреда, чем пользыhe was more of a hindrance than a help. (Andrey Truhachev)
gen.от него, в конечном счёте, зависит последнее решениеhe has the ultimate say-so on the matter
gen.от него веяло величиемhe had about him an aura of greatness
Makarov.от него все шарахаютсяhe is shunned by everybody
gen.от него доброго слова не дождёшьсяhe never has a kind word to say to you
gen.от него ещё пока нет писемthere have been no letters from him as yet
gen.от него за версту несёт богатством и лживостьюhe stinks of money and insincerity
gen.от него зависит решениеit is up to him to decide
gen.от него исходит добротаhe exudes kindness (q3mi4)
gen.от него исходит только дурноеeverything that comes from him is evil
gen.от него как от козла молокаhe is good for nothing
Makarov.от него легко добраться до Лондонаhe is within easy reach of London
gen.от него меньше всего можно ожидать помощиhe is the last person to help
Makarov.от него можно ожидать чего угодноhe might do anything
patents.от него можно потребовать, чтобы он сам возместил ущербhe can be expected to bear the damages himself
gen.от него нам никакой пользыhe is of no use to us
gen.от него не было известий, но мы всё ещё надеемсяwe've had no news from him but we're still hoping
gen.от него не жди пощадыthere is no mercy in him
gen.от него не отделаешьсяhe is not to be denied
Makarov.от него не ускользнуло то, как сверкнули глаза управляющегоhe did not miss the blink in the manager's eyes
gen.от него не ускользнуло то, как сверкнули глаза управляющегоhe didn't miss the blink in the manager's eyes
gen.от него невозможно было что-либо скрытьit was impossible to hide anything from him
gen.от него несло перегаромhe reeked of alcohol
inf.от него несёт водкойhe smells of vodka
gen.от него несёт водкойhe reeks of vodka
rudeот него несёт как от старого козлаhe stinks like an old goat
Makarov., rudeот него несёт как от старого козлаhe stinks like an old goat
Makarov.от него несёт перегаромhe reeks of alcohol
Makarov.от него несёт пивомhe has beery breath
gen.от него несёт спокойствиемthere is an aura of tranquillity about him
gen.от него несёт табакомhe reeks of tobacco
gen.от него несёт чеснокомhe reeks of garlic
Makarov.от него несёт чеснокомhis breath has a garlicky smell
gen.от него несёт чеснокомhis breath smells of garlic
gen.от него нет толкуhe is no use
Игорь Мигот него никуда не детьсяit is inescapable
Игорь Мигот него никуда не уйтиit is inescapable
gen.от него ничего не добьёшьсяit's impossible to get anything out of him
gen.от него ничего не дождёшьсяyou will never get anything from him
gen.от него ничто не укроетсяnothing escapes him
gen.от него она переняла шотландский акцентfrom him she took on a Scottish accent
gen.от него осталась лишь одна теньhe is a mere shadow of his former self
gen.от него осталась одна теньhe is but a shadow of his former self
gen.от него осталась одна теньhe is a shadow of his former self
gen.от него осталась одна теньhe is only a shadow of his former self
Makarov.от него осталась одна теньhe was worn to a shadow
Makarov.от него осталась одна теньhe is a mere ghost of his former self
gen.от него осталась одна теньhe is worn away to a shadow
gen.от него осталась одна теньhe was a shadow of his former self
gen.от него осталась одна теньhe is a mere shadow of his former self
gen.от него остались одна кожа да костиhe was all skin and bone
gen.от него отвели опасностьhe was led away from danger
gen.от него отдаёт водкойhe reeks of vodka
Makarov.от него отделались несколькими извинениямиhe was palmed off with a series of excuses
Makarov.от него отделались ни к чему не обязывающим ответомhe was shifted off with a trifling answer
gen.от него пахло вином и табакомhis breath was redolent of wine and tobacco
Makarov.от него пахло чеснокомhis breath smelt of garlic
Makarov.от него пахнет перегаромhe smells of spirits
gen.от него пахнет перегаромhe smells of alcohol
Makarov.от него пахнет чеснокомhis breath has a garlicky smell
gen.от него пахнет чеснокомhis breath smells of garlic
gen.от него плохо пахнетthere is a bad odor about him
gen.от него плохо пахнетhe smells bad
gen.от него пользы как от козла молокаhe is good for nothing
inf.от него попахивало алкоголемthere was a smell of spirits about him (Technical)
inf.от него попахивало алкоголемthere was a hint of alcohol on his breath (Technical)
Makarov.от него попахивало коньякомthere was a suspicion of brandy on his breath
Makarov.от него попахивало конюшнейthere was a slight whiff of the stable about him
gen.от него потребовали дать клятву хранить тайнуhe was sworn to secrecy (to allegiance, to loyalty, etc., и т.д.)
gen.от него потребовали отчётаhe was called to account
Makarov.от него проку малоhe is not worth his keep
gen.от него путного слова не услышишьyou can't expect him to say anything sensible (Franka_LV)
gen.от него разило виномhe reeked of wine
inf.от него разит водкойhe reeks of vodka
gen.от него разит пивомhe stinks of beer
gen.от него разит пивомhe reeks of beer
gen.от него разит табакомhe reeks of tobacco
Makarov.от него разит чеснокомhe stinks of garlic
gen.от него скрыли неприятные фактыdisagreeable facts were withheld from him
gen.от него скрыли фактыthe facts were withheld from him
Makarov.от него слова не добьёшьсяhe is not to be drawn
gen.от него слова не добьёшьсяhe hasn't a word to throw at a dog
inf.от него спасиба не дождёшься!you can't expect any thanks from him!
Makarov.от него счастливо отделалисьhe is safely put away
gen.от него счастливо отделалисьhe is safely put away
Makarov.от него толку малоhe is no good
Makarov.от него толку не будетhe is a dead loss
Makarov.от него толку не будетhe is good-for-nothing
gen.от него толку не будетhe is good-for-nothing
gen.от него толку не добьёшьсяyou can't get any sense out of him
Makarov.от него требуют принятия конкретного решенияhe is pushed for making a certain decision
gen.от него уходят друзьяhis friends customers, patients, etc. drop off (и т.д.)
gen.от него хорошего не ждиhe is up to no good
gen.от него этого и следовало ожидатьas might be expected of him
gen.от него этого можно ожидатьI wouldn't put it past somebody to do something (Anglophile)
Makarov.отвлечь кого-либо от его горяdistract mind from his sorrows
Makarov.отвлечь кого-либо от его мыслейdistract mind from his cares
gen.отвлечь кого-л. от его предметаput one out of his biass
gen.отвлечь кого-л. от его предметаput one out of his bias
gen.отвлечь кого-л. от его целиput one out of his biass
gen.отвлечь кого-л. от его целиput one out of his bias
gen.отводить от него подозрениеclear him of suspicion (of blame, etc., и т.д.)
gen.отгонять мух от его лицаkeep the flies away from his face
polit.отделённая от него территорией другого государстваexclave
Makarov.отец грозил отречься от него, если он будет продолжать вести себя так плохоhis father threatened to disown him if he continued behaving so commonly
gen.отец отрекается от негоhis father will not own him
media.отклонение параметра от его номинального значенияoffset
media.отклонение частоты генератора от его номинальной постоянной частоты, нормализованное номинальной частотойfractional frequency fluctuation
gen.отойдите от негоdon't crowd him (ad_notam)
dipl., lawофициальное заявление подсудимого или ответчика суду, сделанное им лично или от его имени его представителемplea
chess.term.Первое место от него "уплыло"First place eluded his grasp
gen.первый ребёнок от его женыfirst child with his wife (snowleopard)
econ.письменная декларация грузоотправителя о том, что отгруженные от его имени товары фактически принадлежат другому лицу, которое и несёт ответственность за все рискиbill of adventure
mil.план применения ХБР оружия и защиты от негоCBR plan
lawпо зависящим или независящим от него причинамdue to reasons within and beyond his control (gennier)
gen.по независящим от него причинамfor reasons outside his control (Stas-Soleil)
gen.по независящим от него причинамfor reasons outside of his control (Stas-Soleil)
gen.по независящим от него причинамfor reasons beyond his control (Stas-Soleil)
lawпо сведениям такого-либо лица в той степени, в которой этого можно разумно ожидать от негоto the reasonable knowledge of (слова "в той степени..." в переводе берутся в круглые скобки; вариант рабочий, аргументированная критика приветствуется 4uzhoj)
Makarov.повысить кого-либо в должности с намерением избавиться от негоkick someone upstairs
gen.подарок от его отцаa present from his father
lawподписанный Акт или мотивированный отказ от его подписанияsigned copy of the Act or the reasoned written refusal from its subscription (Konstantin 1966)
Makarov.политический курс направлен на то, чтобы сформировать ответственное правительство под эгидой Британского Содружества, нежели отделиться от него и тем самым создать опасный вакуумthe objective of policy is responsible government within the British Commonwealth rather than complete severance from the Commonwealth and the creation of a dangerous vacuum
gen.помощи ждать от него не приходитсяit's idle to expect him to help (YanYin)
Makarov.Попроси у него гинею. От него прямо-таки пахнет деньгамиTouch him for a guinea. He's stinking with money
mil.порядок применения ХБР-оружия и меры по защите от негоCBR course of action
Makarov.после долгого бессмысленного разговора ей наконец удалось от него избавитьсяafter a long senseless talk she whistled him off at last
Makarov.после того, как она ушла от него, он находится в состоянии настоящей паникиhe has been in a real funk since she left him
inf.потребовать от него срочной оплаты счетовcome down on him for prompt payment of bills (on the driver for heavy damages, etc., и т.д.)
busin.право пользования чужим имуществом и доходами от негоusufruct
Makarov.предложение исходило от негоthe suggestion emanated from him
dipl.прекращение действия договора путём отказа от негоdissolution by renunciation
mil.применение ХБР-оружия и защита от негоCBR effort
mil.применение ХБР-оружия и защита от негоCBR activities
lawпринятие на себя чужого долга с освобождением от него первоначального должникаexpromission (кем-либо)
gen.проводник настойчиво просил альпинистов ни в коем случае не отставать от негоthe guide admonished the climbers to follow him carefully
dentist.прорезывание зуба вдали от его нормального окклюзионного положенияpartial displacement of the tooth out of its socket (MichaelBurov)
dentist.прорезывание зуба вдали от его нормального окклюзионного положенияdental extrusion (MichaelBurov)
dentist.прорезывание зуба вдали от его нормального окклюзионного положенияtooth extrusion (MichaelBurov)
dentist.прорезывание зуба вдали от его нормального окклюзионного положенияextrusion (MichaelBurov)
energ.ind.пункт договора относительно регулирования корректировки условий поставки топлива на ТЭС и цен на топливо в зависимости от его качестваfuel adjustment clause
energ.ind.пункт контракта относительно регулирования корректировки условий поставки топлива на ТЭС и цен на топливо в зависимости от его качестваfuel adjustment clause
econ.разница между фабрично-заводской стоимостью изделия и выручкой от его продажиmanufacturing margin
lawразрешить выступать в судебном процессе от его имени в качестве истца или соистцаlend its name as plaintiff or co-plaintiff to any proceedings (Andy)
media.разъём пульта видеомонтажного процессора для подключения выходного сигнала к записывающему видеомагнитофону и обратного сигнала от негоrec. out/return
gen.рассказ был таким интересным, что он не мог от него оторватьсяthe story was so interesting that he read on till he had finished (пока́ не дочита́л до конца́)
Makarov.расспросы в двух домах по обе стороны от него ничего не далиenquiries at the two houses either side of him have drawn blank
media.расстояние в данном направлении между передатчиком и ближайшей от него точкой, куда возвращается на землю отражённая от ионосферы волнаskip distance
energ.ind.регулирование корректировка цен на топливо в зависимости от его качества или рыночной конъюнктурыfuel cost adjustment
Makarov.редакторы журналов держались от него подальшеeditors of journals held aloof from him
gen.как-то сгладить впечатление от его плохого поведенияprettify his bad behaviour
idiom.сделать все от него зависящееleave no stone unturned (Ivan Pisarev)
Makarov.семья страдала от его всё более беспутного образа жизниhis family was distressed by his increasingly debauched life style
media.сигнал, передаваемый приёмным оборудованием передающему оборудованию для указания готовности принять от него сообщениеanswer back
media.сигнал, передаваемый приёмным оборудованием передающему оборудованию для указания готовности принять от него сообщениеanswer-back
media.сигнал, передаваемый приёмным оборудованием передающему оборудованию для указания готовности принять от него сообщениеanswerback
road.wrk.сигналы, автоматически регулирующие движение в зависимости от его условийprogressive system of traffic control
Makarov.сильный дождь может идти несколько дней, и от него земля становится мягкой и топкойa heavy rain may fall for some days, and render the land quite soft and poachy
media.система в текстовом редакторе WordPerfect, работающая одновременно с программой поиска и замены, вместо того, чтобы просто заменять при каждом появлении одно слово другим, PerfectSence заменяет все производные от него слова соответствующими производными от другого словаPerfectSence (например, если будет команда заменить «петь» на «танцевать», PerfectSence заменит и «пою» на «танцую» и «спел» на «станцевал»)
Makarov.слева от него была рекаhe had the river on his left
Makarov.слева от него сидел президентat his left hand sat the President
lawслушание дела, назначенное, но несостоявшееся за отказом от него со стороны подсудимогоwaived hearing
cinemaснимать объект, удаляясь от него вверхshoot up
mil.соблюдение правил применения химического оружия и защиты от негоchemical warfare discipline
Makarov.соотношение потоков тепла, приходящих к поверхности ледника и уходящих от негоratio of heat fluxes coming to the glacier surface to the fluxes leaving the surface
Makarov.справа от негоto the right of him
math.справа от негоto its right
Makarov.справа от негоto his right
Makarov.справа от него сидел президентat his right hand sat the President
relig.срок существования мира от его начала до концаdahr
media.стандарт EIA на последовательный интерфейс, подобный интерфейсу RS-422, но отличающийся от него тем, что он предназначен для устройств не с двумя, а с тремя логическими уровнямиRS-485 (т.е. предусматривает три режима и варианта передачи данных)
Makarov.старый дом сгорел, и от него остался только пепелthe old house was burnt down and only ashes were left
patents.статья договора, предусматривающая отказ от его условийdisclaimer clause
mil.стратегическая концепция широкомасштабного применения ЯО или полного отказа от его примененияnuclear all-or-nothing strategy
busin.сумма налога, анонимно присылаемая налогоплательщиком, первоначально уклонившимся от его уплатыconscience money
gen.счастье отвернулось от негоhis luck gave out
gen.так и жди от него какого-нибудь подвохаhe is up to some hankey-pankey
gen.так и жди от него какого-нибудь подвохаhe is up to some hanky-panky
gen.Твоя работа отличается от его как небо от землиYour work is a cut above his (Taras)
gen.то, что от него осталосьwhatever there is of it (You see this gap? That's where your cool air, whatever there is of it, is escaping. – Видите эту щель? Через нее утекает ваш прохладный воздух, или то что от него осталось. anton2020)
gen.Тома трудно отличить почти не отличишь от его брата-близнецаTom is hardly distinguishable from his twin brother
media.тон или деталь изображения в зависимости от его светлоты или темнотыvalue
Makarov.тонкая граница, которая отделяет его веселье и хорошее настроение от его гневаthe thin partition that divided his mirth and good humour from his anger
gen.ты не сможешь от него откупитьсяyou can't buy him off
gen.у меня от его слов закипела кровьhis words made my blood boil
gen.у меня с души воротит от его поученийhis lecturing turns my stomach
gen.у нас от его игры и т.д. захватило духhis performance her beauty, their audacity, etc. took our breath away
gen.у нас от его исполнения и т.д. захватило духhis performance her beauty, their audacity, etc. took our breath away
slangу него много в жизни было чего, но когда от него ушла жена, это был действительно ударhe has had a good many ups and downs in his life but his wife's leaving him was a body blow (Taras)
gen.у неё будет ребёнок от негоhe storked her
Makarov.у неё от него трое детейshe had three children with him
lawукрывательство кражи приобретением украденного имущества или получением выручки от его продажиtheft-bote
lawусловная продажа, предусматривающая право покупателя принять товар или отказаться от его принятияmemorandum sale
gen.установление размера или размер налога с лица, уклоняющегося от его уплатыdoomage
Makarov.уши вянут от его шутокhis jokes make me sick
gen.фортуна отвернулась от негоfortune did not smile on him (russiangirl)
gen.фортуна отвернулась от негоhe is off his luck
gen.ходят слухи, что от него ушла женаthere's a rumour going about that his wife's left him
proverbхорошее место, но лучше держаться от него подальшеa nice place to live away from
gen.хоть он и молчит, ничто не ускользает от его вниманияfor all he is so silent nothing escapes him
proverbхоть слово не обух, а от него люди гибнутthe tongue is not steel, yet it cuts
gen.хотя он и молчит, ничто не ускользает от его вниманияfor all he is so silent nothing escapes him
Makarov.хулигану от него здорово досталосьhe gave the ruffian a thorough beating
EBRD, ecol.ценность экологического объекта / ресурса, получаемая от его прямого использованияdirect use value
commun.часть импульса от его середины до средней высоты заднего фронтаtrailing edge pulse comer
media.часть импульса от его середины длительности до средней высоты заднего фронтаtrailing edge pulse corner
media.часть импульса от его середины длительности до средней высоты заднего фронтаtrailing edge corner
Makarov.часть территории государства, отделённая от него территорией другого государстваexclave
gen.чего от него ждать?what can you expect of him?
slangчеловек, который настолько привлекателен, что от него текут слюнки, его хочется съесть как вкусную закускуsnacc (This guy thinks he's a snack and just keeps sending me nudes. Cringy af Vishera)
gen.через несколько лет от его триумфа ничего не осталосьwithin a few years his triumph lay in ruins
gen.что вам от него нужно?what do you want of him?
gen.что вам от него нужно?what do you want from him?
gen.что вы от него хотите?what do you want of him?
gen.что вы от него хотите?what do you want from him?
gen.чтобы от него отсталиget everyone off his back (VLZ_58)
Makarov.школа хочет избавиться от этого мальчика, от него одни неприятностиthe school wishes to be disembarrassed of the troublesome boy
gen.эти документы и т.д. ускользнули от его вниманияthe papers the articles, the clues, etc. escaped his notice
gen.это зависит от негоit lies with him
gen.это зависит теперь от него самогоit depends now upon himself
gen.это как раз то, что от него можно было ожидатьit was just like him to do that
Makarov.этот металл достаточно прочен, чтобы пуля отскочила от негоthis metal is thick enough to turn a bullet
Makarov.я боялся заблудиться и поэтому не отходил от него ни на шагI stayed glued to his side because I was afraid of getting lost
Makarov.я давно не получал от него никаких известийI've had no news from him for a long time
gen.я заразился от него насморкомhe has given me his cold
gen.я заснул от его проповедиsend smb. to smth. his sermon sent me to sleep
gen.я не могу от него отделатьсяI cannot shake him off
gen.я не могу отличить его от его братаI cannot tell him from his brother
gen.я от него без умаI am mad about him
gen.я от него не отстану вI shall not be behindhand with him in
gen.я от него ожидал большегоI hoped for better things from him
gen.я отговорил его от его планаI persuaded him out of his plan
gen.я отделался от негоI brushed him off
gen.я отделался от негоI bundled him off
Makarov.я очень сильно от него зависел, а он подвёл меняI was depending on him but he went back on me
gen.я получил от него доступ к его библиотекеhe gave me the run of his library
Makarov.я сегодня утром получил от него ответI got his answer this morning
Makarov.я скоро от него свихнусьshe is driving me potty
gen.я слышал это от него самогоI heard it from his own lips
Makarov.я спровадил его, отделался от негоI bundled him off
gen.я узнал об этом от него самогоI heard it from his own lips
gen.я узнал это от негоI learned it of him
gen.я услыхал об этом от него самогоI heard it from his own lips
Makarov.я услышал это от негоI heard it from his lips
gen.я устал от негоI have had enough of him
Showing first 500 phrases