Subject | Russian | English |
gen. | безнадёжно отстать | be in nowhere |
inf. | безнадёжно отстать | have had it |
sport. | безнадёжно отстать | be nowhere |
gen. | безнадёжно отстать | come in nowhere |
cliche. | все, хватит, отстань! | go and do something (Bullfinch) |
Игорь Миг | далеко отстать от | lag far behind |
gen. | драка началась, потому что они не захотели отстать от меня | the fight started when they wouldn't get off my back |
Makarov. | ей пришлось грести изо всех сил, чтобы не отстать от них | she had to row all out to keep up with them |
proverb | кто привык лгать, тому не отстать | a lie begets a lie (дословно: Ложь порождает ложь (т.е. чтобы оправдать сказанное раньше, надо ещё и ещё лгать)) |
proverb | кто привык лгать, тому не отстать | lie begets a lie |
gen. | легко отстать от современного уровня знаний | we've so much to read up on the subject |
gen. | легко отстать от современного уровня знаний | it's easy to get behind with one's knowledge |
Makarov. | лишь ненамного отстать от X. | come in a close second to |
gen. | лишь ненамного отстать от X. | come in a close second to X. |
Makarov. | на протяжении почти всей гонки Джим не отставал от лидера, но потом он устал и был вынужден отстать | Jim was able to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back |
Makarov. | на протяжении почти всей гонки он бежал наравне с лидером, но потом устал и был вынужден отстать | he was able to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back |
gen. | на протяжении почти всей гонки он бежал наравне с лидером, но потом устал и был вынужден отстать | he was about to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back |
chess.term. | на сколько отстали? | how many points behind? |
gen. | на сколько очков вы отстали? | how many points behind are you? |
Makarov. | нам пришлось грести изо всех сил, чтобы не отстать от них | we had to row all out to keep up with them |
gen. | не отстать | make good one's running |
gen. | не отстать | keep pace |
gen. | не отстать | stay |
gen. | не отстать от | keep abreast of |
gen. | немного отстать | lose by a neck |
gen. | несколько овец отстали от стада | some of the sheep have wandered away |
gen. | он боялся отстать | he was afraid to fall behind |
gen. | он смог пробежать наравне с лидером пости всю гонку, но потом устал и вынужден был отстать | he was able to stick with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back |
Makarov. | она выдумала историю про террористов, чтобы все от неё отстали | she had manufactured the terrorist story to put everyone off |
inf. | она не отстанет | she can be relentless (chronik) |
gen. | они отстали | they got left behind |
gen. | они отстали | they dropped behind |
Makarov. | отстань, мне нужно работать | now stop buggering about, I've got work to do |
inf. | отстань от девушки! | lay off the girl! |
inf., explan. | отстань от меня | give me a break! (=leave me alone mrsgreen) |
gen. | отстань от меня! | leave me alone! |
cliche. | Отстань от меня со своим | Never mind about ("Where's my fifty per cent? I want it now!' 'Never mind about your fifty per cent! We'll talk about it later." ART Vancouver) |
euph. | отстань! пошёл вон! | naff off (Брит. сленг Семенова) |
Makarov. | отстань, ты мне надоел! | what a bother you are! |
gen. | отстань ты от меня | look, you're bugging me |
Игорь Миг | отстать в | lag in |
Makarov. | отстать в гонке вооружений | fall behind in the arms race |
gen. | отстать оказаться в числе отстающих в гонке вооружений | fall behind in the arms race |
sport. | отстать на голову | lose by a neck |
chess.term. | отстать на очко | finish one point behind |
gen. | отстать на самую малость | be beaten on the post |
chess.term. | отстать на финише | finish behind |
inf. | отстать от | get off one's ass (кого-либо) to stop criticizing someone or telling someone what to do: Why can't you get off his ass?! He's doing the best he can! КГА) |
idiom., inf. | отстать от | get out of someone's hair (кого-либо igisheva) |
emph. | отстать от | get out of someone face (кого-либо igisheva) |
Makarov. | отстать от | get off someone's back (кого-либо) |
gen. | отстать от | fall astern of (другого судна) |
disappr. | отстать от века | stick in the mud |
gen. | отстать от века | be behind the age |
gen. | отстать от века | be behind the times |
gen. | отстать от века | be behind the age |
gen. | отстать от времени | be out of touch (Anglophile) |
bus.styl. | отстать от графика | get behind (malwarebytes.com Alex_Odeychuk) |
gen. | отстать от жизни | be out of the picture (Taras) |
gen. | отстать от жизни | feel out of the loop (Taras) |
gen. | отстать от жизни | be out of it (to not be aware of or knowledgeable about something; to not be included or participating in something; said especially of a particular trend, group, or activity
: He is so out of it. Doesn't he know that wearing socks with sandals looks ridiculous? thefreedictionary.com Tamerlane) |
gen. | отстать от жизни | be behind the age (Anglophile) |
fig.of.sp. | отстать от жизни | out of step with (andreevna) |
slang | отстать от жизни | live under the rock (Баян) |
disappr. | отстать от жизни | stick in the mud (Anglophile) |
gen. | отстать от жизни | be behind the times (англ. цитата заимствована из статьи в Forbes Alex_Odeychuk) |
gen. | отстать от жизни | out of the picture (I seem to be out of the picture. What's going on here? – Я уже отстал от жизни. Что здесь творится? Taras) |
gen. | отстать от жизни | be out of touch (Anglophile) |
Makarov. | отстать от жизни | fall behind the times |
humor. | отстать от жизни | be a fuddy-duddy (в т.ч. с юмором о себе 4uzhoj) |
gen. | отстать от жизни | be out of the loop (Toughguy) |
idiom. | отстать от жизни, быть старомодным, не идти в ногу со временем | be caught in a time warp (thefreedictionary.com Logofreak) |
slang | отстать от кого-то | back off |
uncom. | отстать от курения | quit smoking (Супру) |
uncom. | отстать от курения | drop smoking (Супру) |
uncom. | отстать от курения | kick the weed (Супру) |
uncom. | отстать от курения | give up smoking (Супру) |
uncom. | отстать от курения | leave off smoking (Супру) |
Makarov. | отстать от моды на 10 лет | be 10 years out of date |
Makarov. | отстать от остальных | drop behind the others |
inf. | отстать от привычки | get rid of a habit |
Makarov. | отстать от своего времени | be behind one's time |
mil. | отстать от своей части | straggle |
gen. | отстать от своих друзей | be left behind by one's friends |
chess.term. | отстать от соперника | fall behind the opponent |
chess.term. | отстать от соперника | drop behind the opponent |
busin. | отстать от спроса | lag behind requirements |
gen. | отстать от стада | break herd |
sail. | отстать по отношению к берегу | apparently move backward |
Makarov. | отстать по срокам | fall behind with |
gen. | отстать по срокам | fall behind |
gen. | очевидно, вслед за этим последует сумасшедшая гонка с целью не отстать от событий, которые происходят ежечасно | mad scramble to keep up with the latest events is sure to ensue (bigmaxus) |
gen. | сильно отстать | be far behind (Lenochkadpr) |
gen. | сильно отстать | fall far behind (Lenochkadpr) |
gen. | сильно отстать | get far behind (Lenochkadpr) |
gen. | сильно отстать | have much leeway to make up |
gen. | умышленно отстать | rope |
gen. | чтобы от него отстали | get everyone off his back (VLZ_58) |
econ. | экономически отстать от | have fallen behind economically compared to (кого именно Alex_Odeychuk) |
gen. | я от него не отстану в | I shall not be behindhand with him in |