Subject | Russian | English |
gen. | все двери открывает лесть | flattery will get you everywhere (Taras) |
gen. | все двери и т.д. открываются наружу | all doors windows, lids, etc. open outward (inward, вовну́трь) |
gen. | все эти двери должны открываться одним ключом | all these doors should be passed with one key |
gen. | дверь, которая легко открывается | door that pushes easily |
Makarov. | дверь не открывается | the door won't open |
gen. | дверь и т.д. не открывается | the door the window, the drawer, etc. won't open |
gen. | дверь не открывается | the door is stiff |
gen. | дверь никак не открывается | the door will not open |
Makarov. | дверь никак не открывалась | the door wouldn't open |
Makarov. | дверь никак не открывалась | the door just wouldn't open |
busin. | дверь открывается в одну сторону | door shall swing outwards |
tech. | дверь открывается внутрь | door swings inward |
gen. | дверь открывается внутрь | the door swings inward |
Makarov. | дверь открывается внутрь или наружу | the door swings inward or outward |
gen. | дверь открывается изнутри | the door opens from within |
gen. | дверь открывается наружу | the door swings outward |
Makarov. | дверь открывается наружу | the door opens outward |
tech. | дверь открывается наружу | door swings outward |
gen. | дверь открывается наружу | the door opens from the inside |
Makarov. | дверь открывалась с трудом | the door was rather stiff |
proverb | деньги все двери открывают | angle with a silver hook (дословно: Смысл: действовать подкупом) |
gen. | его остроумие и любезность открывают перед ним все двери | his passport is his wit and grace |
gen. | ещё не пускают, двери открываются только в 8 часов | it's too early to go in, the doors don't open till 8 o'clock |
proverb | золотой ключик любые двери открывает | angle with a silver hook |
proverb | золотой ключик любые двери открывает | open the door with the golden key |
proverb | золотой ключик любые двери открывает | a golden key opens every door |
gen. | лесть открывает все двери | flattery will get you everywhere (Taras) |
proverb | не открывай дверь, когда чёрт стучится | open not your door when the devil knocks |
Makarov. | она не хочет открывать дверь | she won't open the door |
inf. | они не хотели открывать дверь, и тогда мы её сломали и ворвались в дом | they wouldn't open the door, so we crashed in |
gen. | открывать все двери | open up a ton of doors (Taras) |
product. | открывать двери | open arm (Yeldar Azanbayev) |
gen. | открывать кому-л. дверь | open the door the gate, the window, etc. to (smb., и т.д.) |
gen. | открывать дверь | answer the door |
gen. | открывать дверь | open a door |
gen. | открывать дверь | get it |
Makarov. | открывать дверь | answer the door (на стук или звонок) |
gen. | открывать дверь | answer the bell |
gen. | открывать дверь | open the door (the window, a box, a gate, the book, an umbrella, etc., и т.д.) |
Makarov. | открывать дверь на звонок | answer the door-bell |
gen. | открывать дверь на звонок | answer the door |
gen. | открывать дверь на звонок | answer the bell |
Makarov. | открывать дверь на стук | answer a knock at the door |
busin. | открывать дверь настежь | swing open the door to (smb, кому-л.) |
gen. | "открывать дверь ногой" | bounce |
Makarov. | открывать дверь принудительно | force a door open (напр., при замерзании петель и т. п.) |
Makarov. | открывать дверь принудительно | force a door open (напр., при замерзании петель и т.п.) |
gen. | открывать дверь и т.д. силой | open the door the window, the gate, etc. by force |
proverb | перед вежливостью все двери открываются | all doors open to courtesy |
tech. | принудительно открывать дверь | force door open |
Makarov. | принято, чтобы мужчины открывали дверь дамам | it is a matter of convention that men should open doors for ladies |
auto. | пятая дверь, которая может открываться как с, так и без заднего стекла | twin door (Valtranslation) |
proverb | хорошая одежда открывает все двери | good clothes open all doors |
Makarov. | чёрный континент открывал свои двери для школ, церквей, а также торговых поселений | the dark continent invited schools and churches as well as trading posts |
Makarov. | эта дверь никак не открывается | the door will not open |