Subject | Russian | English |
gen. | все старые друзья отвернулись от него | all his old friends fell away from him |
Makarov. | его мнимые друзья отвернулись от него, когда он потерял все деньги | his fair-weather friends left him when he lost his money |
Makarov. | его рука ходила ходуном, когда он закуривал, отвернувшись от ветра | his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind |
Makarov. | если она будет подлизываться к учителям, её оценки не улучшатся, а дети от неё отвернутся | sucking up to the teacher won't get her any higher marks, and will only make her unpopular with the other children |
gen. | если удача не отвернётся от меня | if my luck holds (Franka_LV) |
gen. | он начал понимать, что удача отвернулась от него | he began to see the dice going against him (R. L. Stevenson) |
gen. | он отвернулся от меня | he turned away from me (from the window, from the spectacle, etc., и т.д.) |
Makarov. | он отвернулся от окна | he wheeled round from the window |
gen. | он отвернулся от своих друзей | he turned from his friends |
Makarov. | она отвернулась от него | she turned away from him |
gen. | отвернувшись от газеты | looking off the newspaper |
gen. | отвернуться от | turn one's back on (кого-л. Козловский Николай) |
gen. | отвернуться от | shun (перен. Ремедиос_П) |
gen. | отвернуться от | turn one's back upon (someone – кого-либо) |
gen. | отвернуться от | look off (чего-л.) |
Makarov. | отвернуться от | give someone the back (кого-либо) |
Makarov. | отвернуться от | turn one's back on (someone – кого-либо) |
Makarov. | отвернуться от | turn one's back up on (someone – кого-либо) |
Makarov. | отвернуться от | turn one's back upon something (чего-либо) |
Makarov. | отвернуться от | turn one's back to someone, something (кого-либо, чего-либо) |
Makarov. | отвернуться от | turn away from (someone – кого-либо) |
idiom., brit. | отвернуться от | send to Coventry (кого-либо В.И.Макаров) |
gen. | отвернуться от | turn away one's face from (smb., кого́-л.) |
gen. | отвернуться от | turn one's back on (кого-л.) |
gen. | отвернуться от какого-л. зрелища | turn away at the sight of (smth.) |
gen. | отвернуться от какого-л. зрелища | turn away at some sight |
tech. | отвернуться от кто помог достичь успеха | kick down the ladder |
Makarov. | отвернуться от кого-либо, от | turn away from someone, something (чего-либо) |
relig. | отвернуться от религии | have turned away from religion (Alex_Odeychuk) |
gen. | отвернуться от своих друзей | turn away from one's friends (from one's former colleagues, etc., и т.д.) |
Makarov. | отвернуться от тех, кто помог достичь успеха | kick away the ladder by which one rose |
Makarov. | отвернуться от тех, кто помог достичь успеха | kick down the ladder by which one rose |
gen. | отвернуться от тех, кто помог достичь успеха | kick down the ladder |
Gruzovik | отвернуться от чего-кого | turn one's back on |
Makarov. | семья от неё отвернулась | she was alienated from her family |
Makarov. | спасибо, что остался со мной в то время, когда все остальные отвернулись от меня | thank you for sticking with me when all the others deserted me |
gen. | счастье отвернулось от него | his luck gave out |
Игорь Миг | удача отвернулась от меня | I am on a losing streak |
Makarov. | удача отвернулась от мистера Никльби | the run of luck went against Mr. Nickleby (Ch. Dickens) |
Makarov. | удача отвернулась от мистера Никльби | the run of luck went against Mr Nickleby |
Игорь Миг | фортуна отвернулась от нас | the odds are against us |
gen. | фортуна отвернулась от него | fortune did not smile on him (russiangirl) |
gen. | фортуна отвернулась от него | he is off his luck |
Makarov. | это доктрина, от которой неизбежно отвернутся все разумные люди | this is a doctrine from which all sensible people must revolt |