DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing остаться в | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.Африка и через поколения останется континентом, живущим в нуждеAfrica will remain а beggarly continent from generation to generation
Makarov.Африка и через поколения останется континентом, живущим в нуждеAfrica will remain а beggar continent from generation to generation
Makarov.беда в том, что эти ограничения осталисьthe trouble is that these restrictions have remained
Makarov.беда в том, что эти ограничения остались, а все другое изменилосьthe trouble is that these restrictions have remained while other things have changed
slangболезнь солдата, из-за которой он получает разрешение остаться в постелиbunk fatigue
polit.Быть за то, чтобы Британия осталась в ЕСBremain (Cameron supports the "in" or "remain" side (sometimes dubbed "Bremain"), arguing that the renegotiated terms he secured with European Council President Donald Tusk are favorable to Britain Rus7)
comp., MSв базе данных распространителя остались недоставленные транзакции. Запустите агенты распространителяthere are undelivered transactions left in the distribution database. Run the Distribution agents (SQL Server 2012)
rhetor.в далеком прошлом остались дни, когдаlong gone are the days when (Alex_Odeychuk)
Makarov.в душе остался неприятный осадок от всего происшедшегоthe whole affair left a bitter taste in my mouth
slangв игре в мраморные шарики обычный способ пробить, чтобы шарики остались лежатьknuckle-down
gen.в машине столько народу не поместится, некоторым из нас лучше остатьсяthe car won't hold so many people, some of us had better drop out
Makarov.в множестве информационных потоков электронные письма и телефонные звонки террористов могут остаться незамеченнымиthe terrorists' emails and phone call may have gone unnoticed amid a sea of data
gen.в нём ещё остался боевой задорhe has fight in him yet
gen.в помещении не осталось ни одного человекаthe premises were quite cleaned out
progr.в противном случае облачная среда останется просто удобной песочницей, другими словами, она будет использоваться преимущественно в качестве безопасного места для разработки и тестирования приложенийOtherwise, the cloud will remain a nice sandbox, in other words, it'll be used mainly as a place for application testing and development (ssn)
scient.в противном случае это останется лишь гипотезой ...otherwise, it will remain as a hypothesis only
rhetor.в прошлом остались те времена, когдаtime was when (Alex_Odeychuk)
gen.в прошлом остались те времена, когдаgone are the days of (Anglophile)
Makarov.в результате автомобильной катастрофы он остался инвалидомthe car accident rendered him helpless
gen.в результате он сам остался в дуракахthe laugh was on him
gen.в результате этих размышлений он решил остатьсяin consequence of these speculations he decided to stay
gen.в случае, если он не приедет, мы останемся здесьfailing his arrival we shall stay here
Makarov.в случае интервенции наш народ не останется равнодушным зрителемin case of intervention our people will not sit back as silent spectators
idiom.в сухом остатке осталось то, чтоthe bottom line is that (Alex_Odeychuk)
scient.в то время как количество... увеличилось, качество... осталось неизменным.while the quantity of... has increased, the quality of... has not
gen.в тот день мы остались голоднымиwe went hungry that day
gen.в тот день мы остались голоднымиwe remained hungry that day
gen.в целом я не сожалею, что я всё-таки осталсяaltogether, I am not sorry I stayed after all
gen.в этой сделке он остался в проигрышеhe lost on the deal
Makarov.в этом году в классе осталось меньше десяти человек.the class has fallen below ten students this year (Класс сократился до менее чем десяти человек)
Makarov.в этом году в классе осталось меньше десяти человекthe class has fallen below ten students this year
Makarov.в этом озере уже не осталось рыбыthis lake has been fished out
chess.term.в этом турнире осталась одна вакансияthere is one vacancy in the tournament
gen.вода вся выкипела и в чайнике ничего не осталосьthe water had all boiled away and the kettle was empty
gen.все прошлое останется в прошломwhat's in the past is in the past (Silver Free)
gen.вся эта сцена останется у меня в памяти до конца жизниthis scene will remain fixed in my memory to the end of my days
gen.вы останетесь в прежних мыслях, что вы замечательный и любящий родитель!you'll be able to hang onto the idea that you are still a wonderful and lovable person! (bigmaxus)
Makarov.даже в этом случае, – твёрдо сказал Дэвид, – я останусь в Делавареeven so, said David firmly, I will abide in the place of the Delaware
Makarov.денежная реформа разорила его: деньги, которые он копил десять лет, превратились в бумагу, и он остался у разбитого корытаthe monetary reform impoverished him: the money he'd been saving for ten years turned into worthless paper and he was left with nothing
Makarov.деревья умирали в эту суровую зиму, теперь их мало осталосьthe trees have been dying off during the severe winter, and there are few left
gen.его имя останется в векахhis name will be preserved for ever
gen.его имя и т.д. останется в историиhis name the speech, etc. will live in history
gen.его книги навсегда останутся в памятиhis books are never to be forgotten
Makarov.его приговор может остаться в силеhis sentence may stand
gen.его слава останется в векахhis fame will never die
Makarov.единственное, что ещё осталось в ней, это любовь к птицамthat was one thing which had not died on her, the love of birds
gen.ей пришлось остаться в третьем классе на второй годshe had to repeat third grade
Makarov.ей удалось найти отговорку, чтобы остаться в офисеshe found a salvo for staying in office
gen.ей удалось найти предлог, чтобы остаться в офисеshe found a salvo for staying in office
gen.если в время передачи голос водителя был "забит" более мощным передатчиком, и информация осталась не услышаннойwalked on ya
gen.если вы поможете мне в этом деле, я в долгу не останусьif you help me with this job I'll make it worth your while
lawесли Кредитор допустит, что вся сумма или часть Кредита или Облигации осталась непогашеннойif the Creditor would allow that the total sum, either portion of Credit or Obligation has been remained as unpaid (Konstantin 1966)
Makarov.её родители решили остаться дома в субботу вечером, отчего все её планы по поводу вечеринки рухнулиher parents decided to stay in on Saturday night, which put the mockers on her plans for a party
Makarov.замечание останется в силеthe remark will stand
Makarov.замечание останется в силеremark will stand
gen.значит я остался в дуракахI suppose I was left holding the bag
inf.и замуж выйти, и в девках остатьсяhave it both ways (Anton S.)
tech.инструменты, не имеющие деталей, которые могут остаться в скважинеfishproof tools
oilинструменты, не имеющий деталей, которые могут остаться в скважинеfishproof tool
Makarov.как ожидается, Америка в течение ещё по крайней мере пятидесяти лет останется мировым лидером в области экономики и технологииAmerica is expected to remain the world's pre-eminent economic and technological power for the next fifty years at least (будет на голову превосходить другие страны в области экономики и технологии)
Makarov.когда газеты обрушились на него, он не остался в долгуwhen newspaper attacked him he answered back
Makarov.когда мы оплатили счёт, у нас осталось 42 доллара, что, я считаю, просто в обрезby the time we've paid the bill we have $42 left, which I call cutting it a bit fine
slangлучше было бы остаться в постелиone should have stood in bed
Makarov.люди начали расходиться вскоре после начала доклада, и довольно быстро в зале почти никого не осталосьpeople began to trickle out soon after the beginning of the speech, and soon there were very few left
Makarov.меня попросили остаться в фирме больше установленного срокаI've been asked to stop on at the firm after the usual age
Makarov.Многие малые предприятия остались в убытке, получив низкую прибыль от продаж. это произошло из-за необычно холодной зимыMany small firms have been sent under by the poor trade resulting from the unusually severe winter conditions
quot.aph.могут вскоре остаться в прошломmight soon be a thing of the past (Alex_Odeychuk)
rhetor.не осталось никаких сомнений в том, чтоthere is no longer any doubt that (New York Times Alex_Odeychuk)
Игорь Мигне остался в стороне отwas not immune to
gen.не остаться в долгуgive back as good as one gets (Anglophile)
gen.не остаться в долгуmake it up to (someone Albonda)
gen.не остаться в долгуpay back in his own coin
proverbне остаться в долгуnot to leave a favour unanswered
proverbне остаться в долгуpay somebody back in his own coin
proverbне остаться в долгуpay one back in one's own coin
proverbне остаться в долгуgive tit for tat
proverbне остаться в долгуgive as good as one gets
gen.не остаться в долгуbe grateful (I can be grateful – Я в долгу не останусь Рина Грант)
Игорь Мигне остаться в долгу уretaliate against
gen.не остаться в накладеreap profits (In that case, the better-informed party can be rewarded – and can reap profits – even when performance is less than satisfactory. 4uzhoj)
idiom.не остаться в сторонеget in on the act (Scores of schools have celebrated National Book Day in a bid to instill a love of reading in youngsters – with many telling pupils to come to school dressed as a character from their favourite book. And libraries have also been getting in on the act with book quizzes and other activities to help youngsters experience the magic of reading. 4uzhoj)
gen.не остаться в сторонеdo one's part (Liv Bliss)
idiom., context.не остаться в сторонеjump on the bandwagon (от тенденции, сулящей прибыль: After the incredible success of Cadbury's latest low-fat chocolate bar, Nestlé has jumped on the bandwagon and released a low-fat version of Kit Kat. • After the inventor of the "exhaust gas turbocharging" system convinced engine manufacturers that utilizing the exhaust gas would enable a significant performance boost, MWM jumped on the bandwagon and equipped its diesel engines with turbocharging technology. 4uzhoj)
gen.не остаться в сторонеstep in (Liv Bliss)
Makarov.не остаться в убыткеlose nothing (in a deal)
Makarov.не остаться в убыткеbe no loser
gen.не пойти в школу, а остаться домаstay home from school
gen.кто-л. один должен остаться в кабинете, пока нас не будетone person must remain in the office while we go out
gen.кто-л. один должен остаться в конторе и т.п., пока нас не будетone person must remain in the office while we go out
gen.один из способов, которыми пользуются те, кто хочет остаться в США пусть хоть и на не нелегальных условиях, заключается в том, чтобы, приехав в страну по студенческой визе, не покидать её впоследствииcoming to the US on a student visa and not leaving the country after finishing school is a common means of visa violation
gen.один человек должен остаться в кабинете, пока нас не будетone person must remain in the office while we go out
gen.один человек должен остаться в конторе и т.п., пока нас не будетone person must remain in the office while we go out
gen.он вернулся в лабораторию с твёрдым решением остаться там до конца экспериментаhe returned to the lab, resolving to stay there until the experiment was finished
gen.он надеялся остаться в штатеhe had hoped to continue as a full-time employee
Makarov.он не жалел о полной потере автомобиля в аварии, он был счастлив – остался живhe did not regret the outright loss of the car in the crash, he was happy – he was alive
Makarov.он не мог позволить себе остаться в стороне от этих споров по жизненно важным вопросамthese were vital discussions from which he could not afford to stand back
Makarov.он не останется в долгуhe will make it worth your while
Makarov.он один остался в живыхhe was the sole survivor
gen.он один остался в живых после пожараhe alone survived the fire
gen.он остался в городе на два дняhe remained in town for two days
idiom.он остался в дуракахthe joke is on him (VLZ_58)
gen.он остался в дуракахhe was made an ass of
gen.он остался в живыхhe escaped death
Makarov.он остался в живых после кораблекрушенияhe survived the shipwreck
gen.он остался в живых, только благодаря своей сообразительностиhis quick thinking preserved his life
gen.он остался в проигрышеhe came off a loser
Makarov.он остался на второй год в том же классеhe remained a 2nd year in the same grade
gen.он остался последним в родеhe is the last remnant of the family
gen.он прочёл статью, остался очень доволен и даже снял копии, чтобы раздать их в больницеhe read through the article, and liked it so much that he made copies of it to distribute around the hospital
gen.он уехал, в то время как она осталасьhe went away while she remained
gen.он уехал, в то время как она осталасьhe went away whereas she remained
gen.она в долгу не осталасьshe had the last word
Makarov.она осталась в живыхshe escaped death
Makarov.они были первыми, кто остался на сверхсрочную службу, а в то время это очень много значилоthey were the first to veteranize, and this signified a great deal at that time
proverbосел останется ослом и в орденах и в лентах!ass is but an ass, though laden with gold
rhetor.остались в прошлом те дни, когдаgone are the days when (Alex_Odeychuk)
quot.aph.остались в прошлом те дни, когда мы моглиgone are the days we could (CNN Alex_Odeychuk)
idiom.осталось в запасеleft to spare (firefly_s)
quot.aph.осталось в прошлом то время, когда мы моглиgone are the days we could (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.осталось три минуты до выхода в эфирit is 3 minutes to air time
gen.кто-л. остался в дуракахthe joke is on (sb.)
gen.остальные туристы остались в лагереthe other tourists remained in the camp
idiom.остаться без гроша в карманеnot have a penny to one's name (Andrey Truhachev)
idiom.остаться без гроша в карманеnot to have a penny to one's name (Andrey Truhachev)
Игорь Мигостаться без гроша в карманеbe desperate for the money
gen.остаться без отпуска в этом годуmiss one's holiday this year
chess.term.остаться без пары в турнире с нечётным числом участниковsit out a round
gen.остаться в бездействииsit
media.остаться в бизнесеstay in business (continue operating and not become bankrupt Alex_Odeychuk)
inf.остаться в выигрышеbenefit (Nivakaame)
Игорь Мигостаться в выигрышеgain the upper hand
Gruzovikостаться в девицахremain unmarried for a long time
gen.остаться в девицахbe on the shelf
ethnogr.остаться в девушкахstay single (Yanamahan)
ethnogr.остаться в девушкахstay unmarried (Yanamahan)
gen.остаться в долгуbe in debt
Makarov.остаться в должностиremain in a post
gen.остаться в дуракахbe made a fool of (Franka_LV)
gen.остаться в дуракахbe duped
inf.остаться в дуракахget outsmarted (Ремедиос_П)
Игорь Мигостаться в дуракахoverreach oneself
idiom.остаться в дуракахmake a monkey of oneself (VLZ_58)
idiom.остаться в дуракахget a one-way ticket to Palookaville (Bartek2001)
idiom.остаться в дуракахbe left holding the bag/baby (VLZ_58)
gen.остаться в дуракахbe fob doddle
gen.остаться в дуракахlook like a fool
gen.остаться в дуракахbe an ass for one's pains
gen.остаться в дуракахbe made a fool of
gen.остаться в дуракахbe a fool for one's pains
gen.остаться в дуракахbe duped (Anglophile)
proverbостаться в дуракахmake a fool of oneself
gen.остаться в дуракахget left
fin.остаться в еврозонеstay in the euro zone (агентства Reuters Alex_Odeychuk)
Makarov.остаться в живыхcome out with life (после боя и т. п.)
gen.остаться в живыхbe among the living
Makarov.остаться в живыхremain alive
gen.остаться в живыхbe left alive
Gruzovikостаться в живыхbe among the living
inf.остаться в живыхmake it (She was losing so much blood. I really thought she wasn't going to make it Taras)
notar.остаться в живыхsurvive (e.g. after a catastrophe)
gen.остаться в живыхstay alive (Alex_Odeychuk)
gen.остаться в живыхkeep alive
book.остаться в живыхescape with one's life (igisheva)
gen.остаться в живыхlive to talk about it (lavazza)
gen.остаться в живыхcome out with one's life
gen.остаться в живыхlive (Баян)
Gruzovikостаться в живыхbe left alive
cinema"Остаться в живых"Lost (сериал SergeyLetyagin)
gen.остаться в живыхcling to life (lexicographer)
gen.остаться в живыхescape death (Anglophile)
gen.остаться в живыхsurvive
Makarov.остаться в живых болезниsurvive a disease
gen.остаться в живых послеoutlive (кого-л.)
transp.остаться в живых после аварииsurvive a crash
Makarov.остаться в живых после раненияsurvive an injury
handb.остаться в игреrest in play
idiom.остаться в игреstay relevant (CNN Alex_Odeychuk)
sport.остаться в игреkeep the contest alive (Alexander Ulyanov)
humor.остаться в лавкеmind the store (Пока хозяин в отлучке, Ам.англ. Alexander Oshis)
slangостаться в лавкеhold the fort (englishenthusiast1408)
humor.остаться в лавкеmind the shop (Пока хозяин в отлучке Alexander Oshis)
adv.остаться в накладеsell at a disadvantage
gen.остаться в накладеcome off the loser (Anglophile)
Makarov.остаться в неведенииremain unconscious
gen.остаться в неведенииbe none the wiser (ad_notam)
newsостаться в недоуменииbe left scratching one's head (после происшествия: A Florida couple were left scratching their heads when they spotted a mysterious and rather sizeable creature lurching along a river in a truly bizarre fashion. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.остаться в одиночествеend up alone (Maria Klavdieva)
gen.остаться в одиночествеremain alone
gen.остаться в одной рубашкеget taken to the cleaners (VLZ_58)
Игорь Мигостаться в одной рубашкеbe desperate for the money
gen.остаться в одной рубашкеbe left with nothing but the shirt on one's back (VLZ_58)
Игорь Мигостаться в одном нижнем бельёstrip down to one's skivvies
Makarov.остаться в памятиbe present in one's recollection
idiom.остаться в памятиstick in one's head ("I didn't come from a family that would have believed in that sort of stuff. Certain things just stick in your head and that's why I remembered the turning the clothes inside out thing." dublinlive.ie ART Vancouver)
gen.остаться в памятиbe best remembered for (благодаря чему-либо Anglophile)
gen.остаться в памятиbe present to one's mind in (one's) recollection
inf.остаться в плюсеbenefit (Nivakaame)
idiom.остаться в последних рядахget left behind (MichaelBurov)
Makarov.остаться в проигрышеbe a loser
gen.остаться в проигрышеcome off a loser
gen.остаться в прошломbe over (grafleonov)
idiom.остаться в прошломgo the way of the dodo (yulia_mikh)
gen.остаться в прошломthing of the past (VLZ_58)
Игорь Мигостаться в прошломbe passe (é)
rhetor.остаться в прошломbe a thing of the past (Alex_Odeychuk)
gen.остаться в прошломbecome history (Technical)
gen.остаться в рамкахbe still boxed in by (Liv Bliss)
gen.остаться в рамкахremain boxed in by (Liv Bliss)
gen.остаться в рядахremain with (вооруженных сил Zhongguotong)
gen.остаться в силеstand good
lawостаться в силеstand up (Andrey Truhachev)
lawостаться в силеremain valid (Andrey Truhachev)
gen.остаться в силеstand (that translation may stand – этот перевод может остаться без изменений)
Makarov.остаться в силеhold good
Makarov.остаться в силеbe valid
gen.остаться в силеremain in force
dril.остаться в скважинеbecome lodge in a hole
gen.остаться в собственностиremain the property (of WiseSnake)
sec.sys.остаться в спискеremain on a list
gen.остаться в сторонеlet something ride (raspberry)
gen.остаться в сторонеbe shot out (Aprilen)
gen.остаться в сторонеbe shot out (Aprilen)
gen.остаться в сторонеstay on the sidelines (dimock)
Gruzovikостаться в строю́function
Gruzovik, mil.остаться в строю́remain in the ranks
mil.остаться в строюremain in the ranks
gen.остаться в строюwork
gen.остаться в строюremain in action
Gruzovikостаться в строю́work
gen.остаться в твоих объятияхstand in your arms (Alex_Odeychuk)
Makarov.остаться в тениremain unseen
gen.остаться в тениlive in the shadow
gen.остаться в теорииwither on the vine (ad_notam)
Игорь Мигостаться в трусах и майкеstrip down to one's skivvies
Makarov., inf.остаться в убыткеbe down
gen.остаться в убыткеlose
gen.остаться в убыткеbe out of pocket (В.И.Макаров)
Makarov.остаться в учрежденииstay at the office
Makarov.остаться в учрежденииstay at an office
gen.остаться в хороших отношенияхremain on good terms (Soulbringer)
humor.остаться в чём мать родилаstrip naked (Andrey Truhachev)
humor.остаться в чём мать родилаget undressed (Andrey Truhachev)
humor.остаться в чём мать родилаget naked (Andrey Truhachev)
humor.остаться в чём мать родилаstrip (naked Andrey Truhachev)
humor.остаться в чём мать родилаexpose oneself (Andrey Truhachev)
humor.остаться в чём мать родилаflash (sl. Andrey Truhachev)
humor.остаться в чём мать родилаput on one's birthday suit (раздеться догола Andrey Truhachev)
cliche.остаться в чём стоял/аwith just the clothes on one's back ("Everything I have is on me," says Harry. "Imagine your entire house being taken – like literally everything you have."Now left with just the clothes on her back, Tammy has a message for whoever took the Chevy. "They can have the car, we don't care. Just take it. We just want our passports so we can get home, and all our photos and sentimental belongings," says Tammy. (nsnews.com) ART Vancouver)
gen.остаться дома вместо того, чтобы пойти в школуstay home from school
gen.остаться навсегда в сердцеbe forever missed (Johnny Bravo)
gen.остаться работать в ночную сменуdo a night shift (He was annoyed at being required to do a night shift Grebelnikov)
proverbосёл останется ослом и в орденах и в лентахan ass is but an ass, though laden with gold
proverbосёл останется ослом и в орденах и в лентах!an ass is but an ass, though laden with gold (дословно: Осёл ослом останется, даже если он гружен золотом)
Makarov.от бомбы осталась глубокая воронка в землеthe bomb left a big hole in the ground
gen.память о ней навсегда останется в моём сердцеher memory will always dwell with me
Makarov.по всей видимости, до окончательного поворота в их судьбе осталось ещё несколько месяцевin all probability, the final upturn in their fortunes is some months away yet
med.подтвердить, что никакое хирургическое оборудование не осталось в пациентеconfirm no equipment has been left in the patient (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в New York Times Alex_Odeychuk)
brit., mil.пожелай мне не остаться в этой травеwish me not to remain in this meadow (Alex_Odeychuk)
african., mil.пожелай мне не остаться в этой травеpray for me not to lay in this field (Alex_Odeychuk)
amer., mil.пожелай мне не остаться в этой травеwish me not to lie down in this grass (Alex_Odeychuk)
IT"после выполнения остаться в памяти"terminate-and-stay-resident (тип резидентной программы)
comp., net.после выполнения остаться в памятиterminate-and-stay-resident
Makarov.после драки в пабе у него на всю жизнь остались шрамыhe was scarred for life during a pub fight
gen.после реставрации в замке осталось мало от старогоthe castle is a mere restoration
book.кому-либо посчастливилось остаться в живыхsomeone escaped with his, her, etc. life (igisheva)
inf.предпочесть остаться в неведенииtake the blue pill (о реальном положении вещей Баян)
Makarov.прибыв в аэропорт, он к своему ужасу обнаружил, что паспорт остался домаhis consternation, as he arrived at the airport he realized his passport was at home
gen.приказ остался в силеthe command remained unrevoked
Makarov.приказ останется в силеthe order will stand
Makarov.приказ останется в силеorder will stand
idiom.пусть прошлое останется в прошломlet bygones be bygones (D. Zolottsev)
gen.пусть это кольцо останется у вас в залогkeep the ring as a pledge
gen.пусть это кольцо останется у вас в залогhold the ring as a pledge
gen.пятьдесят долларов осталось в этом месяцеfifty dollars are left over this month
sociol.разрешение остаться в стране по гуманитарным соображениямhumanitarian leave to remain (AlexanderKayumov)
Makarov.решение останется в силеthe resolution will stand
Makarov.решение останется в силеresolution will stand
gen.родители Кэрол решили остаться дома в субботу вечером, отчего все её планы по поводу вечеринки рухнулиCarol's parents decided to stay in on Saturday night, which put the mockers on her plans for a party
gen.ручка отломилась и осталась у меня в рукахthe handle came away in my hand
Makarov.ручка отломилась и осталась у неё в рукахthe handle came away in her hand
gen.ручка оторвалась и осталась у меня в рукахthe door handle came away in my hand
geol.сброс, в котором все прямые линии остались параллельнымиparallel displacement fault
Makarov.скажи спасибо, что остался в живых после этой катастрофыyou are lucky to be alive after being in that accident
gen.Случившееся в Вегасе останется в Вегасеwhat happens in Vegas, stays in Vegas (jj-anne)
Makarov.спасибо, что остался со мной в то время, когда все остальные отвернулись от меняthank you for sticking with me when all the others deserted me
dipl.стремление остаться в сто ронеholdout
gen.стремление остаться в сторонеnoninvolvement
gen.стремление остаться в сторонеholdout
scient.существенная потребность в ... осталась той же ...the essential need of have remained the same
lit.твой отец навсегда останется среди добрых и чистых помыслами родителей из книжек для воскресных школ, твоё место — рядом с младенцем Самуилом: в самой же нижней трясине Злой Щели дантова ада сижу я — между Жилем де Ретцем и маркизом де Садом.... your father will always live among the kind pure-minded parents of Sunday school literature, your place is with the infant Samuel: and in the lowest mire of Malebolge I sit between Gilles de Retz and the Marquis de Sade. O. Wilde ...
gen.только один человек остался в живыхonly one person escaped
Makarov.только попробуй тронь его, он в долгу не останетсяdo him an unjury and he'll kick back
gen.тот, кто остался в сторонеnotable absentee (Ремедиос_П)
gen.трите салфетки энергичнее, а то вся грязь останетсяbetter rub the napkins hard or they won't get clean
gen.у него не было ни единого шанса остаться в живыхone wouldn't have given twopence for his chance of survival
Makarov.у него осталось очень мало денег, и поэтому он экономно питался в дешёвых кафе и барахhe had very little money left, so he ate frugally in cheap cafes and bars
Makarov., jarg., college.vern., amer.уйти из вуза, но остаться в общежитииget off
sport.утешительный раунд за право остаться в дивизионеrelegation round (VLZ_58)
media.функция в видеомагнитофоне, позволяющая быстро просмотреть содержание видеокассеты и определить сколько на ней осталось свободного места, достаточно поднести кассету ближе к видеомагнитофону и её содержание покажется на экране телевизора, названия эпизодов автоматически выбираются из телетекста или могут быть введены вручную, при желании просмотреть какой-либо из эпизодов, достаточно выбрать его на экране и видеомагнитофон автоматически найдёт начало этого эпизода и воспроизведёт егоSmart File
Makarov.цены, резко возросшие за первые шесть месяцев текущего года, сейчас стабилизировались и останутся на том же уровне ещё в течение нескольких месяцевprices, which zoomed up in the first part of this year, are now steady and should not increase again for several months
gen.что бы ни случилось в Вегасе, останется в Вегасеwhat happens in Vegas, stays in Vegas (Aiduza)
idiom.чтобы не остаться в последних рядахso as not to get left behind (MichaelBurov)
gen.чудом и т.д. остаться в живыхescape death miraculously (unexpectedly, happily, etc.)
gen.чудом остаться в живыхnarrowly escape death ("I was born in South Africa in 1961 and left the country in 1996. My wife and I had been attacked twice and both times narrowly escaped death. It left us severely traumatized. Our last gesture before leaving was to drive down the coast, dismantle parts of our pistols and throw them in the ocean, vowing to find a place in the world where guns weren't needed." (True story of an immigrant to Canada, Maclean's Magazine) ART Vancouver)
Makarov.эта картина навсегда останется в памятиthis picture really sinks into your imagination
gen.эта поездка останется в моей памяти навечноthis trip will remain in my memory for good
gen.эта поездка останется в моей памяти навечноthis trip will remain in my memory for ever
gen.эти слова останутся запечатлёнными у нас в сердцахthese words will remain recorded in our hearts
gen.эти слова останутся запечатлёнными у нас в сердцахthese words will be recorded in our hearts
gen.это довод в пользу того, чтобы остаться домаit's an argument for staying at home
Makarov.это замечательная, детально проработанная, захватывающая игра, в которой достаточно красиво сделанных элементов, чтобы все остались довольныthis is a great, comprehensive, encompassing game with enough eye candy to make anyone happy
gen.это навсегда останется в моей памятиit will always remain in my memory
slangэто он в дураках осталсяthe joke is on him
gen.это он остался в дуракахthe joke was on him
gen.это посещение навсегда останется у меня в памятиthe visit will always remain in my memory
gen.этот факт остался в моей памятиthis fact survived in my memory
subl.я в долгу не останусьmy gratitude will be your reward
gen.я остался в живых благодаря хорошему уходуmy life was saved by good nursing
Makarov.я остался твёрд и непреклонен в своём первоначальном решенияI remained firmly and irrevocably fixed in my first resolution
gen.я останусь в деревне всё летоI shall remain in the country all the summer
quot.aph.я полюбила тебя так, как никого другого, и у меня не осталось в этом сомненийa deeper love I've found in you and I no longer doubt (Alex_Odeychuk)
Makarov.я потянул за ручку, и она осталась у меня в рукахI pulled at the handle and it came away in my hand
Makarov.я предпочёл остаться в неизвестностиI have chosen to remain in the shade
gen.я решил остаться в тениI have chosen to remain in the shade
gen.я у него не останусь в долгуI shall not be behindhand with him in