DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing оставь меня | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
bible.term.Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?my God, my God, why has thou forsaken me? (the King James translation of the Bible (Matthew 27:46; Psalm 22:1))
relig.Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?Eloi, Eloi, lama sabachthani?
gen.даже если меня постигнет неудача, я не оставлю попытокthough I fail, I shall try again
gen.даже если меня постигнет неудача, я не оставлю усилийthough I fail, I shall try again
gen.если бы я мог, я оставил бы всё так, как естьif I could let the matter rest, I would do it
Makarov.если бы я оставил их в руках этих сволочей инквизиторов в Испанииif I left them to these inquisition dogs of Spain
gen.если ты опять будешь меня прерывать, я оставлю тебя после уроковif you interrupt again, you'll have to remain behind when the others have gone home
gen.заклинаю, оставь меняI conjure you to leave me
Makarov.и оставила меня в полной неясности насчёт того, как её пониматьleaving me in absolute ignorance of how to interpret her
Makarov.картина оставила меня равнодушнымthe movie leaves me cold
Makarov.когда я с тобой говорил, ты не сказал, что оставил эту идеюwhen I spoke to you, you didn't say you'd given the idea away
Makarov.меня оставили на улицеI was left completely on the pavement (совсем бездомным)
gen.меня оставили на улицеI was left completely on the pavement (совершенно бездомным)
gen.мне больше не нужна эта коробка, оставьте её себеyou can keep the box, I don't need it any longer
gen.можете оставить эту книгу себе, я дарю её вамyou may keep the book for your very own
Makarov.Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошкиI have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer
Makarov.настал момент, когда я должен оставить поста председателяit's time I stood down as chairman
gen.не могу же я уйти и оставить вас одногоI can hardly go away and leave you alone
Makarov.оказывается, я оставил деньги домаas it happens I have left my money at home
Makarov.он донесёт на нас полиции, оставьте его мне, я "позабочусь" о немhe'll tell stories about us to the police, leave him to me, I'll look after him
gen.он донесёт на нас полиции, оставьте его мне, я "позабочусь" о нёмhe'll tell stories about us to the police, leave him to me, I'll look after him
gen.он не оставит меня в покое, пока я не соглашусьI'm not going to hear the end of this until I agree (linton)
cliche.оставь меня!leave me be! (Leonid Dzhepko)
gen.оставь меняleave me alone (Artjaazz)
gen.оставь меня в покоеlet him alone
gen.оставь меня в покое!leave me alone!
gen.оставь меня в покоеlet him be
inf.Оставь меня в покое!Lay off! (Johnny Bravo)
euph.оставь меня в покоеgive me space (Yanick)
slangоставь меня в покоеget off me (Damirules)
euph.оставь меня в покоеI need some space (Yanick)
austral., slangоставь меня в покое!go to billyo!
amer.оставь меня в покое!leave me be! (Val_Ships)
amer.оставь меня в покоеget off my case (Yeldar Azanbayev)
Gruzovik, jarg.оставь меня в покоеMYOB (mind your own business)
inf.оставь меня в покоеspare me (means "leave me alone" Val_Ships)
inf., mean.1оставь меня в покоеgive me a break! (Александр_10)
gen.оставь меня в покоеlet me be (stop disturbing or interfering with me Val_Ships)
gen.оставь меня в покое!leave me alone! don't interfere!
Игорь Мигоставь меня в покое!bug off!
vulg.оставь меня в покое!leave me the fuck alone (Taras)
Makarov.оставь меня в покое!get off my back!
gen.оставь меня в покое!leave me in peace!
gen.оставь меня в покоеlet me alone
amer.оставь меня в покое, мразьleave me alone, creep (Val_Ships)
Makarov.оставь меня в покое, перестань надо мной подшучиватьleave me alone and stop buggering me around
Makarov.оставь меня в покое, перестань надо мной подшучиватьleave me alone and stop buggering me about
euph.оставь меня одногоI need some space (Yanick)
euph.оставь меня одногоgive me space (Yanick)
Makarov.оставь, пожалуйста, этот час свободным для меняkeep that hour open for me (для общения со мной)
gen.оставьте для меня эту шкатулкуset this box this picture, this brooch, etc. aside for me (и т.д.)
gen.оставьте комнату для меняhold a room for me (seats for our guests, a book for first year students, etc., и т.д.)
gen.оставьте меня в покоеlet me be
gen.оставьте меня в покое!leave me in peace!
gen.оставьте меня в покое!leave me alone!
gen.оставьте меня в покое!why can't you let a fellow alone!
gen.оставьте меня в покоеlet me be quiet
gen.оставьте меня в покоеlet him alone
gen.оставьте меня в покоеlet him be
gen.оставьте меня в покоеlet me alone
Makarov.оставьте меня здесь, и если вы захотите меня видеть, подудите в охотничий рожокleave me here, and when you want me, sound upon the bugle horn
gen.оставьте меня одногоlet me be left to myself
gen.оставьте один танец для меняsave a dance for me
gen.оставьте ребёнка у меняleave the child with me
gen.оставьте это мне, я прослежу за этимleave it to me, I'll see to it
gen.оставьте это мне, я разберусьleave it with me, I'll sort (carburetted)
gen.оставьте это у меняleave it with me
gen.оставьте ящик у себя, пока я не пришлю за нимkeep the box until I send for it
gen.подумать только, я оставил зонтик в поезде!well, if I haven't left my umbrella in the train
gen.половину я отдал ей, а другую половину оставил себеI gave her half, and kept half for myself
Makarov.преступная небрежность, вот что это такое! Оставить меня стоять здесь как дуракаcriminal carelessness, that's what it was! Leaving me standing here like a lemon
gen.при раскрое материала мне на костюм оставьте запасы в швах на случай, если я пополнеюwhen cutting the cloth for my suit leave enough at the edges to provide for my getting fatter
slangпросто оставь меня в покоеjust leave me alone (Damirules)
gen.просто оставь меня в покоеjust give me peace (SirReal)
gen.Прошу прощения, я оставлю вас на минуткуExcuse me, I'll be with you in just a moment (taking a moment to take care of some unfinished business ART Vancouver)
gen.пустите меня, оставьте меня в покоеgive me myself (уст. gennady shevchenko)
gen.счастье меня оставилоmy luck is gone
gen.так получилось, что я оставил эту книгу домаas it happens, I have left the book at home (I have to leave immediately, I have to stay at home today, I have my cheque-book with me, etc., и т.д.)
gen.умоляю оставь меняI conjure you to leave me
gen.это место оставило у меня неприятное впечатлениеthat place gave me bad vibrations
Makarov.это позволило бы им утверждать, что я всё прибрал к рукам, не оставив другим ни единого шансаit would give them a chance to say I was hogging everything and giving no one else a chance
Makarov.этот жмот даже не оставил мне на чайthe chintzy guy left me no tip
gen.я был уверен, что он меня не оставитI was sure he would see me through (поддержит, в тяжелую минуту)
gen.я вам оставлю сто рублей, а остальные принесу завтраI'll leave a hundred rubles with you and bring the balance tomorrow
gen.я должен вас оставитьI must leave you
gen.я не могу это так оставитьI can't leave it (linton)
Makarov.я не оставлю камня на камне, пока не найду этоI will leave no stone unturned, till I find it
gen.я оставил верховую ездуI've given up riding
gen.я оставил политикуI've dropped polities
Makarov.я оставил политикуI've dropped politics
gen.я оставил политикуI have done with politics
gen.я оставил политику, я распрощался с политикойI've dropped politics
gen.я оставил рядом французские и английские книгиI've mixed my French books and my English books
gen.я оставил свои вещи в гостиницеI left my belongings in the hotel
Makarov.я оставил стулья на ночь в саду, и они все совсем промоклиI left the garden chairs out all night, and they got drenched with rain
gen.я оставил это почти в таком же виде, в каком нашёлI left it much as I found it
gen.я оставил это приблизительно в таком же виде, в каком нашёлI left it much as I found it
gen.я оставил эту картину для васI kept this picture for you
gen.я оставлю ему закончить работуI shall leave the work for him to complete
gen.я оставлю записку на тот случай, еслиI shall leave a note just in case
gen.я оставлю тебе немного холодного мясаI'll leave some cold meat out for you
dipl.я оставлю это без возраженийokay, I let it pass unchallenged (bigmaxus)
gen.я оставлю это задание на завтраI shall leave this homework until tomorrow
gen.я оставлю это задание на завтраI shall leave this homework till tomorrow
Makarov.я оставлю это замечание без вниманияI shall let that remark by
lit."Я пойду приму ванну и переоденусь, а затем вернусь и всё вам расскажу... оставьте мне только кусочек баранины. Я смертельно хочу мяса...".— "Не пополняет ли наш общий друг свои скромные доходы нищенством?.. Или с ним случилось то же самое, что с Навуходоносором?"I'm going to wash and dress, and then I'll come down and explain things... Save me some of that mutton. I'm starving for a bit of meat.' ... 'Does our friend eke out his modest income with a crossing? or has he his Nebuchadnezzar's phases?' he inquired. (H.G. Wells, Пер. К. Морозовой)
Makarov.я продолжал даже теперь убеждать его оставить еёI have been working him even now to abandon her
gen.я продолжал убеждать его оставить еёI have been working him even now to abandon her
gen.я решил оставить преподавательскую деятельностьI determined to have done with teaching
gen.я решил оставить преподавательскую работуI determined to have done with teaching
Makarov.я сделал своё дело, основав клуб, и после этого я решил, что мне пора уйти на покой и оставить дело более молодымhaving done my job in starting the club, I decided that it was time I faded out and left the work to younger members
gen.я старался придумать подходящий предлог, чтобы оставить гостейI cast round for a reasonable excuse to leave my guests
gen.я стремился придумать подходящий предлог, чтобы оставить гостейI cast round for a reasonable excuse to leave my guests
Makarov.я умоляю тебя оставить меня в покоеI appeal to you to let me alone
gen.я это просто так не оставлюI won't leave it at that (VLZ_58)
gen.я этого просто так не оставлюI will not go gently (Taras)
gen.я этого так не оставлюI shall not let it rest at that