Subject | Russian | English |
Gruzovik, comp.sl. | вас оставили в дураках | YHBT (you have been trolled) |
Gruzovik, comp.sl. | вас оставили в дураках | you have been trolled (abbr. YHBT) |
inf. | его в дураках не оставишь | no flies on him (george serebryakov) |
inf. | его в дураках не оставишь | he is nobody's fool |
idiom. | облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ноги | twist round finger$ to wrap round finger (z484z) |
idiom. | облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ноги | wind round finger (z484z) |
idiom. | облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ноги | turn someone round one's little finger (z484z) |
idiom. | облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ноги | turn round finger (z484z) |
gen. | оставить кого-л. в дураках | leave sb. out in the cold |
gen. | оставить в дураках | dupe |
Игорь Миг | оставить в дураках | outsmart (см. outfox; outwit) |
Игорь Миг | оставить в дураках | pull one over on |
idiom. | оставить в дураках | leave holding the bag ("Take your hand off me!" "Sure, just relax," Wade said. "I have a good idea, Doctor. Why don't you see a good doctor?" Somebody laughed loudly. Loring tensed like an animal all set to spring. Wade sensed it and neatly turned his back and moved away. Which left Dr. Loring holding the bag. If he went after Wade, he would look sillier than he looked now. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
idiom. | оставить в дураках | make a fool of (someone VLZ_58) |
idiom. | оставить в дураках | pull a fast one on (someone Баян) |
idiom. | оставить в дураках | give someone the bag to hold (VLZ_58) |
idiom. | оставить в дураках | play for a sucker ("He wrote me that letter because he had a guilty conscience. He had played me for a sucker and he was too nice a guy for that to rest easy on him." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
gen. | оставить в дураках | take in |
Makarov. | оставить кого-либо в дураках | get the laugh over (someone) |
Makarov. | оставить кого-либо в дураках | have the laugh over (someone) |
Makarov. | оставить кого-либо в дураках | get the laugh on (someone) |
Игорь Миг | оставить в дураках | leave someone high and dry |
Игорь Миг | оставить в дураках | have the last laugh |
gen. | оставить в дураках | have the laugh on |
gen. | оставить кого-л. в дураках | leave sb. in the cold |
gen. | оставить в дураках своих политических противников | dish political opponents |