Subject | Russian | English |
Makarov. | ехать, опустив поводья | ride with a slack rein |
Makarov. | ехать, опустив поводья | drive with a slack rein |
fig.of.sp. | низко опустив голову | with one's head sunk upon one's chest (*перевод Н. Войтинской (?): He was pacing the room swiftly, eagerly, with his head sunk upon his chest and his hands clasped behind him. (Sir Arthur Conan Doyle) -- Он быстро, стремительно ходил по комнате, низко опустив голову и заложив за спину руки. ART Vancouver) |
Makarov. | он сидел опустив голову | he sat with his head down |
Makarov. | он сидел, опустив голову | he sat with his head down |
gen. | опустив глаза | with his eyes locked on the ground (rusputin) |
gen. | опустив глаза | with a downcast look (Юрий Гомон) |
gen. | опустив глаза | with his eyes bent on the ground |
gen. | опустив голову | with one's head low (All three of them stood with their heads low. 4uzhoj) |
gen. | опустив голову на руки | with one's head in his hands (And sometimes he simply sat down with his head in his hands, looking down. 4uzhoj) |
gen. | опустив голову на руки | with one's head in one's hands (And sometimes he simply sat down with his head in his hands, looking down. 4uzhoj) |
slang | попытка позвонить, не опустив монету | fan |
gen. | сидеть, опустив глаза | sit with a downcast look (Alex_Odeychuk) |
gen. | стоять, опустив голову | keep one's head down |
gen. | стоять опустив голову | keep head down |
gen. | стоять, опустив руки вниз | have one's hands by one's sides (Bullfinch) |