Russian | English |
быть вынужденным очень постараться, чтобы оправдать ожидания | have large shoes to fill (Our new teacher has large shoes to fill, because our old teacher was so great! – Новому учителю придется очень постараться, потому что старый учитель был великолепным! lumosz) |
быть вынужденным очень постараться, чтобы оправдать ожидания | have big shoes to fill (Our new teacher has big shoes to fill, because our old teacher was so great! – Новому учителю придется очень постараться, потому что старый учитель был великолепным! lumosz) |
ожидания не оправдались | expectations were not fulfilled (Ivan Pisarev) |
ожидания не оправдались | expectations were not justified (Ivan Pisarev) |
ожидания не оправдались | expectations were dashed (Ivan Pisarev) |
ожидания не оправдались | expectations failed to materialize (Ivan Pisarev) |
ожидания не оправдались | expectations are not fulfilled (Ivan Pisarev) |
ожидания не оправдались | expectations are not met (Ivan Pisarev) |
ожидания не оправдались | expectations were not met (Ivan Pisarev) |
оправдать ожидания | step up to the plate (take action when something needs to be done, even though this is difficult (Cambridge) | take action in response to an opportunity or crisis (Oxford):: When push came to shove they didn't step up to the plate. = Когда вопрос встал серьёзно, они не оправдали ожиданий. ART Vancouver) |
оправдать ожидания | live up to the buzz (to fulfill expectations; to satisfy a goal or set of goals VLZ_58) |